Showing posts sorted by date for query Protocol. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Protocol. Sort by relevance Show all posts

Saturday, May 2, 2026

Haystack

Haystack (pronounced hey-stak)

(1) A stack, pile or bindle of hay (cut grass) with a conical or ridged top, built up in the mowed field so as to prevent the accumulation of moisture and promote drying.

(2) Any mix of green leafy plants used for fodder.

(3) In the slang of weed smokers, (1) a device (pipe or bong) with an untypically large bowl in which the marijuana is able to be packed in an unusually large quantity or (2) any device where the weed is stacked above the rim of the cone piece.

(3) In slang, among disapproving carnivores, a disparaging terms for salads or dishes made predominately with leafy greens.

Mid 1400s: The construct was hay + stack.  Hay (mown grass) was a pre-900 Middle English word from the Old English hēg, from the Anglian Old English heg & heig and the West Saxon Old English hig (grass cut or mown for fodder), from the Proto-Germanic haujam (literally “that which is cut” or “that which can be mowed”), from the primitive Indo-European kau- (to hew, strike) which was the source also of the Old English heawan (“to cut” and linked to the modern English “to hew”).  Hay’s cognates included the Old Norse hey, the Old Frisian ha, the Middle Dutch hoy, the Gothic hawi, the West Frisian hea, the Alemannic German Heuw, the Cimbrian höobe, the Dutch hooi, the German Heu, the Luxembourgish Hee, the Mòcheno hei, the Yiddish היי (hey), the Danish , the Faroese hoyggj, the Gutnish hoy, the Icelandic hey, the Norwegian Bokmål, the Norwegian Nynorsk høy and the Swedish ; all meant “hay” although use to refer also to grass (later to be used as hay) is documented.  Hay is the ISO’s (International Standards Organization) translingual (symbol ISO 639-3) language code for Haya and, in slang, one of many terms for marijuana (cannabis).  A hay is a net set around the haunt of an animal (especially rabbits or hares).

1962 BRM P57.

In its original configuration the P57's V8 was fitted with “open stack” exhausts.  Sadly, the charismatic array of eight pipes proved prone to cracking and was replaced with a more conventional arrangement which sacrificed a few HP (horsepower) at the upper end of the rev-range but proved robust.  Built for Formula One's voiturette era” (1961-1965) and powered by a jewel-like 1.5 litre V8, the P57 in 1962 claimed both the constructer's and driver's championships.  Open stack exhausts are still seen in categories like drag racing but there they need to endure only for ¼ mile (402 metre) runs and (baring accidents) are not subject to lateral forces.

Stack dates from 1250–1300 and was from the Middle English stak (pile, heap or group of things, especially a pile of grain in the sheaf in circular or rectangular form), from a Scandinavian source akin to the Old Norse stakkr (haystack), thought from the Proto-Germanic stakkoz & stakon- (a stake), from the primitive Indo-European stog- a variant of steg (pole; stick (source of the English “stake”, the Old Church Slavonic stogu (heap), the Russian stog (haystack) and the Lithuanian stokas (pillar)).  It was cognate with the Danish stak and the Swedish stack (heap, stack).  “Smokestack” and the derived clipping “stack” were by the 1660s in use to describe tall chimneys, initially when arrayed in a cluster but by 1825 it’s recorded also of the “single stacks” on steam locomotives and steamships.  In English parish records, “Stack” is recorded as a surname as early as the twelfth century and there are a variety of explanations for the origin (which may between regions have differed) and in at least some cases there may be a connection with use of “stack” in agriculture (such as peripatetic workers who travelled between farms specifically to “build haystacks”).  In societies where so much of the economy was based on farming and populations substantially were rural, such links were common.    

Wickes-class four stack destroyer USS Buchanan (DD-131), “laying down smoke during sea trials, 1919.

One of the US Navy's 273 World War I (1914-1918) era “four stackers”, in 1940 she was transferred to the Royal Navy under the Destroyers for Bases Agreement and re-named HMS Campbeltown (I42).  She was destroyed during the St. Nazaire Raid when, loaded with four tons of explosive, she was used a “floating bomb” and rammed into the gates of the Forme Ecluse Louis Joubert dry dock, putting the facility out of use for the duration of the war.

In naval use, the official Admiralty term was “funnel” and warships were in some listings (especially identification charts which used silhouettes) listed thus (“three funnel cruiser”; “four funnel destroyer”) but the sailors’ slang was “two stacker”, “three stacker” etc.  In libraries, “stacks” in the sense of “set of shelves on which books arranged) was in use by the late 1870s and in computer software, the “stack” was first documented in 1960 to describe a collection of elements which work in unison, the original idea being of a stack of things, each subsequent object depending on the one below to run and by the time all are assembled, the whole can function (ie an early instance of “granular” software”).  Later, the word was applied to other concepts, notably the LIFO (last in, first out) model in data structure (LIFO) describing objects added (push) and removed (pop) from the same end.  Stack is a noun & verb, stackage, stacker & stackback are nouns, stacking is a noun & verb, stacked is a verb & adjective and stackless, stacky & stackful are adjectives; the noun plural is stacks.  Haystack is a noun; the noun plural is haystacks.

In Middle English, the alternative forms were hay-cock and its variants (haycok, hacoke & haycoke), all synonymous with grass-cock, hayrick & haystack and referencing the same conical stacks of cut grass.  The haystack was a product of the cutting of grass and subsequently curing it to make hay as fodder for animals.  Just as cheese was made as a means of preserving milk for later consumption, so the cutting a stacking of hay was a way to ensure there would be feed for livestock during the months when the growth of grass was minimal.  There are many derived terms associated with haymaking and haystacks (hayfork, hayknife, haybailer hay mover, hay rake, hayshed etc) but there’s no evidence “haystacker” was ever used of those individuals who “stacked hay into haystacks”.  The form “haymaker” exists but this seems to have been coined to describe machines built for the purpose rather than the workers.  This is likely because it was a seasonal event in which many farm-workers (although there clearly were some “travelling contractors” who went from farm-to-farm) tended to be involved and, needed no specialized skill-set, the term never appeared; it was a task done rather than a job description.

A young lady with hayfork (now better known as a “pitchfork”, building her haystack.

The haystack was a part of agricultural practice even before the civilizations of Antiquity (Egyptians, Greeks, Romans etc) developed the process on a grander scale.  The objective of stacking the hay in conical formations was as protection from pests and the elements and farmers paid much attention to location, the ideal site for a haystack being somewhere slightly elevated, well-drained and with a foundation not prone to promoting moisture absorption (ideally with a bottom layer of some coarse material to promote air-flow between hay and surface.  Usually, a pole was pounded into the ground to prove the structure with a basic structural rigidity and as each layer is added and compacted, the stack grows upwards and outwards, assuming the distinctive shape, the angles at the top fashioned to optimize the shedding of rainwater.  In a sense, the outermost layer is sacrificial in that it will weather and discolour but, if the structure is well-packed, what lies within will retain its green hue and smell “sweet” to livestock.

American Sapphic, Lindsay Lohan (b 1986) & former special friend Samantha Ronson (b 1977) by Ben Tegel after American Gothic (1930) by Grant Wood (1891-1942).  Ms Ronson is depicted holding pitchfork, a tool which, for the manual handling of hay, cannot be improved; like the teaspoon or pencil, it has attained its final evolutionary form.

A “Hawaiian haystack” is a meal of rice with the diner's choice of toppings such as chicken, pineapple, noodles and cheese; a favorite of resort style hotels and cruise ship operators, usually the dish is served buffet-style.  The slang phrase “hit the hay” dates from at least the early nineteenth century when literally it meant “to go to the barn and sleep on an ad-hoc “bed of hay” but by 1903 it was being recorded as meaning simply “going to bed”.  A “roll in the hay” or “romp in the hay” were both euphemisms for “a session of sexual intercourse (usually without any hint of subsequent commitment) and that use is documented only from early in World War II (1939-1945) among US soldiers but when the expression first was used is unknown.  The term “haywire” (usually as “gone haywire” or “gone haywire”) originally meant “likely to become tangled unpredictably to the point of unusability or fall apart”; the idea was of items bound together only with the soft, springy wire (baler twine) used to bind hay bales.  It’s said first to have been used as “haywire outfit” in New England lumber camps (circa 1905) to describe collections of logging tools bound in a haphazard manner and prone to coming adrift.  From that, “haywire” enjoyed some mission creep and came to mean people or machinery behaving erratically or falling apart.  In the modern idiom, the most common use (as “went haywire”) is to describe some act (such as removing a part from a machine) which results in the whole mechanism becoming messed up.

Cylindrical (“rounds” in the jargon) bales of hay stacked in a field.

The figurative term “needlestack” summons the idea of a “stack of needles” and is an allusion to the difficulty in finding a particular object among one of many which are similar or even close to identical.  The word was a back-formation from the phrase “finding a needle in a haystack” which is a much more popular expression although finding a needle in a needlestack is much harder.  Finding a needle in a haystack is merely messy and time-consuming whereas finding a needle in a needlestack can at least verge on the impossible.  The popular TV science show Mythbusters compared methods and found there were techniques which could “speed up” finding a needle in a haystack”, the use of water most efficient (metal being heavier than straw, the needle would sink) while fire worked but was slow and messy and a magnet was ideal (assume the needle remained ferromagnetic).  Obviously, giant magnets, metal detectors or X-ray machines quickly would find even tiny pieces of metal but the Mythbusters crew wanted practical, “real world” examples which would have been viable centuries earlier when first the phrase was used.  The finding of a “bone needle” was considered to be more difficult (fire not recommended and a magnet obviously useless) and the team concluded that whatever the method, the task remained challenging enough for the saying still to have validity.

Haystack News which finds needles in the haystack”.

Founded in 2013, what prompted the creation of Haystack TV was that in the US, without a cable TV subscription, it was difficult to find news content, the idea being that finding news among the dozens of available channels was like “looking for a needle in a haystack”.  It took until 2015 for the service to start with Haystack TV mission statement saying its objective was to “stream high-quality, trusted news without sifting through masses of irrelevant video.  Now known as Haystack News, the model is a free, advertising supported streaming service for local, national and international news video available on smart TVs, over-the-top platforms and mobile apps; in the modern way, data (location, topics of interest, favorite sources etc) harvested from each user is used to generate personalized playlist of short news clips.  Initially, the focus was on US news content but in 2019, the vista expanded with clips from more than 200 local TV stations including overseas content.  By 2026, the catchment had expanded to some 400 including Africanews, Al Jazeera, CBC, DW (Deutsche Welle, Euronews, France 24 and i24 News.

A haymaker (in the Middle English originally heymakere) was a machine (purpose built or adapted) used in the production of hay (there's scant evident ever it widely was used of workers involved in the process) and in informal use was “a very powerful punch”, especially one which “knocks down an opponent” (on the model of the sweep of a scythe levelling tall grass).  However, some etymologists suggest a more likely origin is as a reference to the strong, muscular arms of the men who wielded the scythes when “cutting hay”.  Figuratively, by extension, it came also to mean “any decisive blow, shock, or forceful action” although that use is now less common.  A haymonger (from the Middle English heimongere, heymonger & heymongere) was “a trader who deals in hay” and although the practices were never formalized in the manner of modern commodity markets, surviving documents suggest that as early as the 1500s there was something like a “proto futures market” in hay as farmers sought to hedge against variables (flood, drought price movements etc) and ensure they’d have a stock of fodder available at a known price.  Hayseeds literally were “seeds from grass that has become hay” and the word was applied generally to the cruft from bits of hay (ie not actually seeds) that sticks to clothing etc.  By extension, a “hayseed” was “a yokel or country bumpkin” (ie a person thought rustic or unsophisticated).

Bales of hay, stacked in a hay shed.  

Manufacturers list hay sheds as specific designs (classically, two or three sides (facing the prevailing weather) and a roof) so if a hay shed is used for another purpose it's a “re-purposed hay shed” whereas if hay is stored in a different type of shed, it might be described as my hay shed” but its really a shed in which hay is being stored.  Being practical folk, this distinction is unlikely to be something on which many farmers much dwell.

Originally, haystacks were “stack of hay: which might vary in size and shape but the general practice was to create something vaguely conical; rather than being a choice, this was dictated by the physics in that a cone allowed the largest volume to be stacked with the smallest footprint as well as minimizing moisture intrusion.  The modern practice however is for hay to be bound into bales either cylindrical (“rounds”) or cuboid (a rectangular prism) in shape and which is chosen is a product of the machinery available, available storage capacity, heard size and in some cases whether the hay is to be transported by road.  By virtue of their shape, cylindrical bales tend to shed water which may reach the surface during rainfall so any spoilage usually is restricted to the inch or so of the outermost layer, making them suited to outdoor storage; their density also makes them more efficient for fermenting silage.  The cuboid bale, because of the upper surface area, acts in the rain like a sponge, meaning they should be stored under cover and the advantage of the regular shape is that when stacked, the cuboids create no waste space, unlike rounds typically cost around 15-20% in unused space.  The same equation means cuboids are best suited to be transported by truck.  The modern practice (bales now produced in standardized sizes using machines which sometimes will as part of the process wrap them in a waterproof plastic sheeting) means that the word “haystack” now more accurately reflects a number of bales “stacked” in a shed or on the land while the original conical “stack” would more accurately be called a “pile”.  However, because of centuries of use, the term continues to be applied to both although “bale stack” does exist in the jargon of farming.

Bales of hay being trucked to somewhere.  Both cuboids and rounds can be transported thus but, as with storage, the space efficiency of the former is superior.

The proverb “make hay while the sun shines” is now used figuratively to mean “one should act while an opportunity exists and take action while a situation is favourable” but the origin was literal.  Until very recently, weather forecasting was most inexact and because the moisture content of hay was of great significance (spoilage and the risk of spontaneous combustion), it was important for farmers to avail themselves of sunny, dry condition to cut, dry and gather the grass to be assembled into haystacks.  Dating from a time when weather forecasting essentially was “tomorrow the weather will be much the same as today, two times out of three”, the proverb seems to have originated in Tudor times (1485-1603) and the first known reference is from 1546.  Since the mid seventeenth century, it has been used figuratively.  Phrases like “carpe diem” (seize the day), “grasp the nettle” & “strike while the iron is hot” impart a similar meaning.

Defendants in the dock at the first Nuremberg Trial, the right-hand side of the glass-fronted interpreters' booth seen at the top right corner.

At the first Nuremberg trial (1945-1946), an IMT (International Military Tribunal) was convened to try two-dozen surviving members of the Nazi regime in Germany (1933-1945), 22 of the accused appearing in court, one having committed suicide by hanging (with his underpants stuffed in his mouth to limit the noise) prior to proceedings beginning and one was tried in absentia.  The proceedings were conducted in four languages (English, French, German and Russian) with “simultaneous translation” provided by a rotating group of translators, all those in the courtroom able to listen (through headphones) in any of these language.  It’s no exaggeration to say it was the work of the translators and interpreters that made possible the 13 Nuremberg Trials in the form they took and the implementation of simultaneous interpretation was ground-breaking, the undertaking all the more remarkable because of the scale.  The main trial was conducted over ten months with 210 sitting days and so much material was presented the published transcripts filled 42 volumes, thus the references to “the trial of six million words. Logistically, the approach was vital because had the traditional approach been pursued, the trial as conducted would have been impractical because the usual protocol had been: (1) One speaker would deliver remarks in German while (2) interpreters took notes. After the speaker was finished, (3) one interpreter would interpret into French, followed by (4) an interpretation in Russian, and then (5) in English.  Things thus would have lasted perhaps four times as long but with “simultaneous translation” (in reality there was a lag of 6-8 seconds) it was as close to “real-time” as was possible.  Not until the 2020s did advances in generative AI (artificial intelligence) trained on LLM (large language models) mean machines alone could improve on what was done in 1945-1946.  Of course, an AI powered machine (in the form of a static device such as a speaker) could not add meaning by the use of NVC (nonverbal communication such as gestures or facial expressions) as is possible for a flesh & blood interpreter but as the occasionally disturbing “deep fake” videos illustrate, NVC certainly is possible on screen and with advances in robotics, it will be only a matter of time before such things can be done in three dimensions.  Now, we can all carry in our pockets a device able accurately (and even idiosyncratically) to translate dozens of languages as text or voice so the days of the profession of interpreter being a good career choice for a gifted linguist may be numbered.      

Wily old Franz von Papen (1879-1969; Chancellor of Germany 1932 & vice chancellor 1933-1934) wearing IBM headphones, undergoing cross-examination.  He was one of three defendants granted an acquittal.

Before the 13 Nuremberg Trials (the subsequent 12 conducted between 1946-1949), there had been only limited experiments with simultaneous translation.  Historically, the need in international relations had been limited because French had long been the “official language of diplomacy” and the first notable shift came with the Paris Peace Conference (1919-1920) and subsequently the League of Nations (1920-1946), the British succeeded in convincing the participants to conduct the proceedings in English (which really was an indication of growing US influence).  At these venues, what was done came to be known as “whispered interpretation” with an interpreter literally “whispering a translation into a recipient’s ear.  That was less than satisfactory and what smoothed the path to simultaneous interpretation was the development in the 1920s of a technology ultimately purchased by IBM (International Business Machines) and released commercially as the “IBM Hushaphone Filene-Findlay System” (more commonly called the “International Translator System”), first used at the ILO (International Labor Organization) conference in Geneva in 1927.  So what was done at Nuremberg was not exactly new but it was there the system came to wider attention and for IBM, providing (at no charge) the four tons of electronic equipment including 300 headsets (an additional 300 were borrowed from Geneva) and miles of cable proved a good investment, the publicity generated meaning one of the corporation’s first sales of the system was to the UN (United Nations) headquarters in New York.  The technology alone however was not enough and some potential interpreters who had passed the early evaluation tests proved unsuitable because they found it impossible to adapt to the demands imposed by the electronics; only some 5% of the 700-odd evaluated proved viable interpreters with “the interpreters the IMT reject” sent to what they called “Siberia” (administrative tasks or the dreary job of translating documents).  Those who made the cut spent their shifts in booths behind thick glass although the top was open so the soundproofing was only partial and the booth was located directly adjacent to the dock in which sat the defendants.

Although there was the odd error, the interpreters were thought to have done an fine job although not all were impressed, several entries in the diary of the British alternate judge Norman Birkett (Later Lord Birkett, 1883–1962) revealing his opinion of the breed:  When a perfectly futile cross-examination is combined with a translation which murders the English language, then the misery of the Bench is almost insupportable.  Dubost [French prosecutor Charles Dubost (1905–1991)] is at the microphone again, making his final speech. He is robust and vigorous; but such is the irony of fate that he is being translated by a stout, tenor-voiced man with the 'refayned' and precious accents of a decaying pontiff. It recalls irresistibly a late comer making an apology at the Vicarage Garden Party in the village, rather than the grim and stern prosecution of the major war criminals.”  “But translators are a race apart - touchy, vain, unaccountable, full of vagaries, puffed up with self-importance of the most explosive kind, inexpressibly egotistical, and, as a rule, violent opponents of soap and sunlight.  Mr Justice Birkitt always made his feelings clear.

The Passionate Haystack at work: British Army Captain Duncan (later Sir Duncan) Macintosh (1904-1966, left), Margot Bortlein (1912-2008, centre) and US Army Lieutenant Peter Uiberall (1911-2007, right).

The best-remembered for the translators was Margot Bortlin (1912-2008) and her place in the annals of the trial is due wholly to the nickname bestowed on her by journalists: “the Passionate Haystack”, the appellation soon picked by the soldiers and men on the legal teams.  The “haystack” element in the nickname came from her luxuriant fair hair which, in court, she would assemble as an “updo” in a shape which (at least in the minds of the men watching) recalled a haystack and such was the upper volume she was compelled to wear the headband of her headphones around the back of her head rather than atop as was the usual practice.  These days, observers of such things playfully might describe her hair as an installation”.  The “passionate” part was a tribute to her style of translation, said by Dr Francesca Gaiba (b 1971) in The Origins of Simultaneous Interpreting: The Nuremberg Trial (1998) to have been delivered “with great emphasis, smiling and frowning, with sweeping gestures and dramatic vocal inflections.  It's not known if the Passionate Haystack had any theatrical training but her use of NVC must have been striking compared with the performances of her colleagues who tended to sit inertly and speak in an unrelenting monotone.  Intriguingly, the journalist & author Rebecca West (1892–1983), no stranger to men's rich lexicon of sexist disparagement, who covered the trial made only an oblique reference to the drama in the delivery, reporting: “When it is divulged that one of the most gifted interpreters, a handsome young woman from Wisconsin, is known as the Passionate Haystack, care is taken to point out that it implies no reflection on her temperament but only a tribute to a remarkable hair-do.”  Wisconsin produces almost a quarter of the nation's butter and cheese so is a state of many haystacks.

Those in court rise in their places as the judges enter the chamber, Ms Bortlein (arrowed) looking down at her papers.  Although not not a high definition photograph, the angle at which her hair appears does show why the “updo piled high” contributed to her affectionate nickname.

In a milieu of dark gowns, military uniforms and grim proceedings, Ms Bortelin clearly made quite an impression, drawing the eye for a number of reasons.  Commenting on Justice Birkett’s acerbic view of the interpreter’s profession, in On Trial at Nuremberg (1979), the British Army lawyer Major Airey Neave (1916–1979), who had served the indictment on the defendants in their cells, wrote: “If this judgement seems harsh, it was the judges who had to listen to them [interpreting the words of counsel, defendants and witnesses] for nine months while junior officials could come and go as they pleased.  When I was not following the evidence, my interest in the interpreters’ box dwelt on a young lady with blonde hair, piled high, known as the 'Passionate Haystack'...”  Margot Theresa Bortlein-Brant was born in Aschaffenburg, Germany, her family emigrating to the US in late 1924 when she was 12.  She earned a degree in languages from the University of Chicago, a background meaning she possessed the most valuable skill a translator could have: equal adeptness with both tongues.  Her academic background obviously contributed to that but leaving one’s native land at a young age to learn the language of one’s adopted country doesn’t always produce such competence, one tourist operator at Ayers Rock Resort in Australia’s NT (Northern Territory) heard to remark of one of his staff:She does German translation for us which is good but she left Germany when she was ten so she speaks German like a ten year old.  Of course that’s not a problem because she also speaks English like a ten year old.

The Nuremberg Trial, 1946 (1946), oil on canvas by Dame Laura Knight RA (1877-1970), IWM (Imperial War Museum), London.

In the extensive photographic record of the first Nuremberg Trial, what is striking is the often unnamed women appearing at the periphery, the focus almost always on the defendants, prosecuting & defense counsel and judges, all of whom were male.  That was of course a cultural artefact of the time but it was also structural, women literally forbidden from speaking in court unless appearing as witnesses, a rule imposed by the Americans; because it was the US taxpayer footing most of the bill for the proceedings and providing the bulk of the security, logistical infrastructure and administrative support, the will of Washington DC often prevailed.  The Talibanesque “women must be silent” rule was not maintained for the subsequent twelve Nuremberg hearings but even in the first trial, the contribution of women was significant.  Dame Laura Knight’s large canvas The Nuremberg Trial, 1946, an unusual blend of two aspects realism now hangs in the Imperial War Museum in London and is one of the most re-produced images from the trial.  An unusual blend of two aspects of realism achieved by a juxtaposition of defendants in the dock and a devastated Nuremberg cityscape (including corpses), the artist did change a few details to suit her didactic purposes, Hans Frank (1900–1946; Nazi lawyer and governor of the General Government (1939-1945) in German-occupied Poland during World War II) seated not in his usual place but at the painting’s bottom-right, presumably better to show the wrists damaged by a failed suicide attempt.  In court, Frank wore gloves to conceal the effect but these Dame Laura choose to remove.  Curiously for such an accomplished artist, some of the likenesses achieved of those in the dock are not impressive but it remains one of the trial’s most memorable images, despite at the time being received by the critical establishment without enthusiasm.

As well as the interpreters, there were many women who contributed to the trial including journalists, archivists, translators, stenographers, typists and a myriad of support staff.  The Passionate Haystack is untypical in being better remembered than most and, tellingly, that’s because she attracted the gaze of so many men.  In the proceedings however, some of the most harrowing testimony came from women who appeared as witnesses, their stories of enduring cruelty and depravity observed to disturb at least some of the defendants as much as others were affected.  Those tales almost weren’t heard because the initial US proposal had been for the trial to be conducted based wholly on documents which alone would have been enough to convict all those charged.  The American prosecutors took a teleological view of the trial and arrived intending to focus on the idea that what had unfolded in Europe between 1933-1945 was the result of a grand conspiracy; what the Americans envisaged as the result of the trial was a mechanism by which clearly it would be established that planning or waging aggressive war was a violation of international law and future transgressions would be punished.  For that purpose, they had more than enough documents.

The Nuremberg Women
(2026) by Natalie Livingstone.

It was the other parties to the trial who insisted on witnesses.  The British team wanted them because, as experienced trial lawyers, they knew the value of a compelling witness and, not assured the conspiracy charge was as convincing as the Americans asserted, wanted simply to ensure they won their cases.  The Soviets, the French and other nations that actually had been invaded or subject to Nazi occupation demanded that those who had suffered be heard and, women having suffered much, it was their testimony which was effective in a way the tabling of documents or the reciting of statistics would never have achieved.  In The Nuremberg Women (2026), English historian Natalie Livingstone has written a series of engaging case-studies of eight women who played some part in the trial including a German writer, a Russian interpreter, an American lawyer and a French Resistance fighter, all of which provide different ways of looking at history’s most extensively documented trial.  One interesting passage in the entry on Dame Laura Knight explored what could be described as a certain moral ambiguity.  What Ms Livingstone detected was the artist’s undeniable fascination with the spectacle of Nazi power, a phenomenon with much color and movement likely to draw the eye of one trained to look for such things to depict; that would not have been unexpected but what the author found “hard to reconcile” was Ms Knight’s seemingly being more fascinated by the spectacle than appalled by the barbarity.  She acknowledged that “In order for her to produce the painting that she did she had to regard Nuremberg as almost a piece of theatre” but, after the Holocaust, l'art pour l'art (art for art's sake) must have its limits. The Nuremberg Women is a fine and original contribution to the history of the trial at which international justice can be said to have begun.

Monday, April 6, 2026

Scum

Scum (pronounced skuhm)

(1) A film or layer of foul or extraneous matter that forms on the surface of a liquid as a result of natural processes such as the greenish film of algae and similar vegetation on the surface of a stagnant pond.

(2) A layer of impure matter that forms on the surface of a liquid as the result of boiling or fermentation.

(3) As disparaging slang, a person though low, worthless, or evil (often as “scumbag” or “scumbucket”.

(4) Such persons collectively (often as “scum of the earth”).

(5) An alternative name for scoria, the slag or dross that remains after the smelting of metal from an ore.

1200–1250: From the Middle English scume, derived from the Middle Dutch schūme (foam, froth) cognate with German schaum, ultimately of Germanic origin, drawn from the Old High German scūm and Old French escume.  In Old Norse word was skum, thought derived from the primitive root (s)keu (to cover, conceal).  By the early fourteen century, the word scummer (shallow ladle for removing scum) had emerged in Middle Dutch, a borrowing from the Proto-Germanic skuma, the sense deteriorated from "thin layer atop liquid" to "film of dirt," then just "dirt" and from this use is derived the modern skim.  The meaning "lowest class of humanity" is from the 1580s; the familiar phrase “scum of the earth” from 1712.  In modern use, the English is scum, the French écume, the Spanish escuma, the Italian schiuma and the Dutch schuim.  Scum is a noun & verb, scumbag, scumbaggery, scumbagginess & scumbucket are nouns, and scumlike, scummy & scumbaggy are adjectives; the noun plural is scums.


Rendezvous: New Zealand-born cartoonist David Low's (1891-1963) famous take on the 1939 German-Soviet Nonaggression Pact.

The document usually is called the Nazi-Soviet Pact or Molotov-Ribbentrop Pact because it was signed by comrade Vyacheslav Molotov (1890–1986; Soviet foreign minister 1939-1949 & 1953-1956) and Joachim von Ribbentrop (1893–1946; Nazi foreign minister 1938-1945).  To illustrate the pact's cynical nature, Low depicted Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945, left) exchanging artificial pleasantries with comrade Stalin (1878-1953; Soviet leader 1924-1953, right) both knowing it was only a matter of time before their nations would be at war.  Although Low at the time couldn't have known it, comrade Stalin (1878-1953; Soviet leader 1924-1953) was not unaware of public opinion and when presented with the pact's draft text, decided the rather flowery preamble extoling German-Soviet friendship was just too absurd, telling the visiting delegation that "...after years of pouring buckets of shit over each-other...", it'd be more convincing were the document to be as formal as possible.  Sensational as news of the pact was in 1939, what became more notorious still was the appended "secret protocol" which defined the line of delineation by which Poland would be "carved-up" between Germany and the USSR after the German invasion.  Because of geography and demographic reality, the line on the map was remarkably close to the Curzon Line, first proposed in 1919 by Lord Curzon (1859–1925; Viceroy of India 1899-1905 & UK Foreign Secretary 1919-1924) as the border between Soviet Russia and a reconstituted Poland.

Cautiously, comrade Stalin waited a couple of weeks to ensure the German victory was secure before sending the Red Army over the border, an act the Poles would remember as "a stab in the back".  The defense counsel at the first Nuremberg Trial (1945-1946) obtained a copy of the secret protocol and attempted to have it introduced as evidence but the judges denied the motion, the compromise being it could be referred to but the contents could not be discussed.  The irony of two Soviet judges dealing with the charges of a conspiracy to wage aggressive war (Count 1) and waging aggressive war (Count 2) when knowledge of the secret protocol (a conspiracy to invade Poland) was afoot attracted much comment.  One unmoved by the perception of cynicism was comrade Stalin for whom all politics was realpolitik.  At the Yalta Conference in February 1945, during the difficult negotiations over Polish borders, Molotov habitually would refer to “the Curzon Line” and the UK foreign secretary, Anthony Eden (1897–1977; thrice UK foreign secretary & prime minister 1955-1957), in a not untypically bitchy barb, observed the more common practice was to call it “the Molotov-Ribbentrop line”.  Call it whatever you like” replied Stalin, “we still think it's fair and just”.  Rarely did comrade Stalin much care to conceal the nature of the regime he crafted in his own image.      
 
The Society for Cutting Up Men: The S.C.U.M. Manifesto

S.C.U.M. Manifesto (post shooting, 1968 paperback Edition).

Although celebrated in popular culture as the summer of love, not everyone shared the hippie vibe in 1967.  The S.C.U.M. Manifesto was a radical feminist position paper by Valerie Solanas (1936-1988), self-published in 1967 with a commercial print-run a year later.  Although lacking robust theoretical underpinnings and criticized widely within the movement, it remains both feminism’s purest and most uncompromising work and an enduring landmark in the history of anarchist publishing.  In the abstract, S.C.U.M. suggested little more than the parlous state of the word being the fault of men, it was the task of women to repair the damage and this could be undertaken only if men were exterminated from planet Earth.  The internal logic was perfect.

As well as the Society for Cutting Up Men, Acronym Finder’s list of the use of SCUM as an acronym includes (1) Subculture Urban Marketing, (2) Santa Clara United Methodist, (3) Sensitive Caring Urban Male (though being one of those wouldn’t save them and they’re as likely (after ordering their Venti Iced Caramel Macchiato with almond milk and an extra shot of espresso) as a (4) Self-Centered Urban Male to get Solanas’ “six-inch blade” between the ribs), (5) Southern California Unified Malacologists (malacology is the study of molluscs), (6) South Coast United Motorcyclist and (7) Socialist Cover-Up Media (how Fox News and those in the MAGA (Make America Great Again) cult think of the “fake news media).

The use of Scum as an acronym for Society for Cutting Up Men existed in printed form from 1967 (though not in the manifesto’s text) although Solanas later denied the connection, adding that S.C.U.M. never existed as an organization and was just “…a literary device”.  The latter does appear true, S.C.U.M. never having a structure or membership, operating more as Solanas’ catchy marketing label for her views; dubbing it a literary device might seem pretentious but, given her world-view, descending to the mercantile would have felt grubby.  That said, when selling the original manifesto, women were charged US$1, men US$2.  While perhaps not as elegant an opening passage as a Jean-Jacques Rousseau (1712–1778) might have penned, Solanas’ words were certainly succinct.  "Life in this society being, at best, an utter bore and no aspect of society being at all relevant to women, there remains to civic-minded, responsible, thrill-seeking females only to overthrow the government, eliminate the money system, institute complete automation and eliminate the male sex.”  Ominously, “If S.C.U.M. ever strikes” she added, “it will be in the dark with a six-inch blade.”  No ambiguity there, men would know what to expect.

On set, 1967, Andy Warhol (1928-1987) & Nico (1938-1988).

Author and work were still little-known outside anarchist circles when, on 3 June 1968, Solanas attempted to murder pop-artist Andy Warhol, firing three shots, one finding the target.  The year 1968 was in the US a time of violence and tumult but amid it all, the celebrity connection and the bizarre circumstances ensured this one crime would attract widespread coverage.  Valerie Solanas with her two guns had entered Mr Warhol’s sixth-floor office at 33 Union Square West convinced he was intent on stealing the manuscript of the play Up Your Ass she’d repeatedly tried to persuade him to produce.  Warhol and his staff had reviewed the work and decided it simply wasn’t very good (Warhol giving the the back-handed compliment of it being "well-typed") but because he’d “misplaced” the manuscript (it was later discovered in a trunk) Solanas concluded that was just a trick and he was going to steal what she thought of as her brilliant play, claiming it as her own.  Although she’d for some time hovered around the fringes of the Warhol “Factory”, she seems not to have had much success as an advocate.  Her S.C.U.M. Manifesto envisioned a world without men which was at the time heady stuff with a certain mid-1960s appeal but Warhol also declined her offer to become a member of the Scum’s “Men’s Auxiliary” (a group for men sufficiently sympathetic to Scum’s aims to begin “working diligently to eliminate themselves.”)  As offers go, it really wasn't compelling.

New York Daily News, 4 June 1968.

Not best pleased by the headline, “Actress Shoots Andy Warhol”, Solanas demanded a retraction claiming that she was "a writer, not an actress."  The paper had based the headline on her appearance in Warhol's films I, a Man (1967) and Bike Boy (1967).  Warhol later admitted he'd cast her in I, a Man (for which she received a US$25 fee) in the hope she'd stop nagging him about the play she'd written.  She never complained about anything else the press wrote about her but apparently the label "actress" was beyond the pale.

Solanas’ state of mind about the fate of her intellectual property can be explained by it being no secret Warhol was inclined to “use” (the words “borrow”, “appropriate” “steal” also often used but “sample” was not yet a thing) and rebrand it all as “his art”.  For weeks leading up to the attempt on his life, repeatedly she’d called his office with first requests and then demands about her manuscript, culminating with threats at which point Warhol stopped taking her calls; the next call she made was in person and she shot him and an art gallery owner with who he was discussing an exhibition (he (as collateral damage) received minor injuries); Warhol was declared dead but paramedics arrived to stabilize him.  Calmly, Solanas left the building and several hours later, approached a policeman in Times Square, handed over her two guns and told him: “He had too much control over my life.  Unsurprisingly, a judge ordered a psychiatric evaluation and she received a diagnosis of paranoid schizophrenia but despite this, she was found competent to stand trial and pleaded guilty to “reckless assault with intent to harm”; sentenced to three years incarceration (including time served) in the Matteawan Hospital for the Criminally Insane (1892-1977); she was released late in 1971.  Solanas never renounced the S.C.U.M. manifesto nor lost faith in its capacity to change the world but her her mental health continued to decline and reports indicate she became increasingly paranoid and unstable. She spent her last years in a single-occupancy welfare hotel in San Francisco, where, alone, she died in 1988, the official cause of death listed as "pneumonia".  
  
A (fake) montage of Lindsay Lohan as Andy Warhol (1928–1987) might have rendered.  Ms Lohan was not yet 12 months old when Warhol died (the start of her modeling career still two years off) but had he lived another two decades he'd almost certainly have painted her.

Ms Solanas' infamy lasted beyond fifteen minutes and one unintended consequence of her act was the S.C.U.M. Manifesto finally finding a commercial publisher, thus becoming what is publishing is known as succès de scandale (a work which owes its success or very existence to some notoriety or scandalous element).  In certain feminist and anarchist circles she remains a cult figure although, it takes some intellectual gymnastics to trace a lineal path from her manifesto to the work of even the more radical of the later-wave feminists such as Andrea Dworkin (1946-2005), Susan Brownmiller (b 1935) or Catharine MacKinnon (b 1946).  Solanas to this day still is usually described as a “feminist” or “radical feminist” but, given the implication of the manifesto, it would seem more accurate to label her a misandrist (one who exhibits a hatred of or a prejudice against men), a world view which attracts many because, to be fair, there are any number of reasons to hate men.  Although one suspects among women the "all men are bastards" school of thought is ancient, the noun "misandry" was a late nineteenth century formation, the construct being mis- (in the sense of “hatred”) + -andry (men), by analogy with the more commonly used misogyny (hatred of or a prejudice against women); the inspiration was the Ancient Greek μισανδρία (misandría), the construct being μισέω (miséō) (hate) + νήρ (anr) (man).


Cause and effect: The (attempted) murder weapon (Beretta M1935 automatic in .32ACP, left) and Warhol's post-operative torso (right).

Warhol required surgery to his spleen, stomach, liver, esophagus and lungs; the damage he suffered to a range of internal organs not uncommon among those shot at close range; the bullet ricocheted off a rib, accounting for the lateral trajectory.  Although the Beretta M1935 automatic (in .32ACP) she used is not regarded as a “big calibre” (the .32 listed by most as a “small bore”), a single shot from one, especially at close-range, can be lethal and an wound from even a smaller load (like the .22 she was also carrying) can be fatal.  In the context of handguns, a “big calibre” load usually is defined as one with a diameter of .40 inches (10mm) or larger and of those there are many including .44, .45 & .50 although “magnum” versions of smaller bore ammunition (.22, .357 etc) can match many larger loads in “stopping power”.  Interviewed later, Warhol reflected: “Before I was shot [June, 1968], I always thought that I was more half-there than all-there - I always suspected that I was watching TV instead of living life. People sometimes say that the way things happen in the movies is unreal, but actually it’s the way things happen to you in life that’s unreal. The movies make emotions look so strong and real, whereas when things really do happen to you, it’s like watching television - you don’t feel anything. Right when I was being shot and ever since, I knew that I was watching television. The channels switch, but it’s all television.

Gun (1982), synthetic polymer paint and silkscreen ink on canvas by Andy Warhol.

Artistically, the shooting had consequences.  Warhol became more guarded, abandoning projects like filmmaking which required so much contact with people and stopping the production of controversial art which might attract more murderous types and focusing on business, in 1969 founding what in 1969 became Interview magazine.  Although there had in his previous output been evidence of an interest in death and violence, after the shooting, often he would visited the theme of death, painting a series of skulls and one of guns, a weapon with which he now had an intensely personal connection.  He was certainly not unaware what happened that day in June 1968 was a turning point in his life, some twenty years later noting in his diary: “I said that I wasn’t creative since I was shot, because after that I stopped seeing creepy people.

Saturday, March 21, 2026

Unrestricted

Unrestricted (pronounced uhn-ri-strik-tid)

(1) Not restricted or confined.

(2) In the classification of documents, having no security classification.

1766: The construct was un-+ restrict + -ed.  The un- prefix was from the Middle English un-, from the Old English un-, from the Proto-West Germanic un-, from the Proto-Germanic un-, from the primitive Indo-European n̥-.  It was cognate with the Scots un- & on-, the North Frisian ün-, the Saterland Frisian uun-, the West Frisian ûn- &  on-, the Dutch on-, the Low German un- & on-, the German un-, the Danish u-, the Swedish o-, the Norwegian u- and the Icelandic ó-.  It was (distantly) related to the Latin in- and the Ancient Greek ἀ- (a-), source of the English a-, the Modern Greek α- (a-) and the Sanskrit अ- (a-).  The verb restrict was in use by at least the 1530s in the sense of “to limit, bound, confine (someone or something), prevent from passing a certain limit in any kind of action” and was from the Latin restrictus, past participle of restringere (bind fast, restrain) and perfect passive participle of restringō (draw back tightly; restrain, restrict), the construct being re- (back, again) + stringō (press, tighten, compress); as an adjective, it was a doublet of ristretto. By the eighteenth century, the word had come to be regarded as a Scotticism but the infection spread quickly to Standard English.  As the past-participle adjective from restrict (in the sense of “limited, confined”), restricted has become associated with the classification of government documents, in the sense of “not for public release”, use seems not to have been routine until 1944 when a system of classification was codified by the US government.  Prior to that, although restrictions of distribution were common, concepts such as “Restricted to [names or designations]”, “Secret”, “Top Secret” etc were used but there was no standardization within departments or even between branches of the military.  When used as a suffix to form possessional adjectives from nouns, -ed was from the Middle English -ed, from the Old English -od (the adjectival suffix), from the Proto-Germanic -ōdaz, from the primitive Indo-European -ehtos.  It was cognate with the Latin -ātus. 

Glory road: A “Derestricted” sign in Australia's Northern Territory from the days of “no speed limits”.

In use, the older adjectival use was simply “restrict” and although “unrestricted” would seem an absolute (ie something either is restricted or it is not), dictionaries confirm the comparative is “more unrestricted” and the superlative “most unrestricted” although at least one style guide notes those forms can be regarded in a similar way as “very unique” (ie technically incorrect but widely used and well-understood.  The related adverb “restrictedly” was and remains rare.  In the US, well into the twentieth century, the appearance of the word “restricted” in advertisements, signage and such was verbal shorthand for (depending on context and location): “No Jews”, “No coloreds” etc.  Although the words “unrestricted” & “derestricted” describe similar states, different histories are implied and that’s a product of the ways in which the absence of restrictions came about.  Unrestricted means literally “no restrictions” (access to something or somewhere; rights to engage in trade etc).  “Derestricted” means that previously restrictions must have been imposed but those have since been removed.  The use applies to document classifications and in the now rare cases of roads with no speed limits (although some of those were something of a linguistic outlier because in many cases they never had any restrictions to be derestricted.  For obvious reasons, in English, “unrestricted” is the more commonly used form.  Unrestricted, unrestrictive & unrestrictable are adjectives, unrestrictedness is a noun and unrestrictedly is an adverb.

1978 Mercedes-Benz 450 SEL 6.9 on the Northern Territory's derestricted roads.  

Although the factory only ever claimed 225 km/h (140 mph), top speed of a UK-delivered “Euro spec” 6.9 (ie one not fitted with the power-sapping anti-emission devices fitted to those built for sale in the US or Australia) turned out to be a verified 237 km/h (147 mph) which reflected the experience of European testers who achieved 238 km/h (148 mph) on the German Autobahns.  Unexceptional now, such pace was in the 1970s a reasonable achievement for a heavy cruiser with pre-modern aerodynamics; at high-speed, the fuel consumption was as awe inspiring as one might expect from a 6.8 litre (417 cubic inch) V8 at full throttle.  The most powerful of the W116 range (1972-1980), technically the 6.9 was a V116 (the "V" denoting the 100 mm (4 inch) longer wheelbase) and was the spiritual successor to the old (W109) 300 SEL 6.3 (1967-1972) which adopted the classic muscle car formula for the 1964 Pontiac GTO by taking the 6.3 litre (386 cubic inch) V8 (M100) from the huge 600s (W100, 1963-1981) and putting it in a mid-sized car previously powered by nothing larger than a 3.0 litre (183 cubic inch) straight-six.  The distinct "hot rod" flavor of the 6.3 made it a more entertaining drive than the 6.9 but the latter was a vastly improved machine and the template on which the factory would build decades of success.  One quirk of the 6.9 was the use of a dry sump; with the lower hood (bonnet) line of the W/V116, the V8 was simply too tall to fit if conventionally lubricated.   

Idealistic lawyers (they do exist) and others have for centuries argued it is the existence of and adherence to laws which makes possible civilized societies, the alternative often expressed as “the law of the jungle”, best understood in the vernacular “kill or be killed” world in which life of man was “solitary, poor, nasty, brutish, and short”, memorably described in Leviathan (1651) by the very clever and deliciously wicked English philosopher Thomas Hobbes (1588-1679).  However, what the lawyers, at least privately, acknowledge is the extent of adherence to laws closely is tied to (1) their enforcement and (2) a layered system of punishments for transgressions.  In domestic legal systems, this is comprehended as the apparatus extending from receiving a fine for overstaying one’s time at a parking meter to being hanged for murder; the existence of laws does not prevent crime but the perception of the chance of detection and the subsequent penalty for many operates as a deterrent and the debates about relationship between certain penalties and their deterrent effect continue.

Mahan's The Influence of Sea Power upon History 1660-1783.  In the last decade of the nineteenth century, probably no book was more read in palaces, chancelleries & admiralties.

In war, although usually the opposing sides have geo-political objectives, for those doing the fighting, historically the business was about killing each other and in practice that of course quickly and understandably came to imply “by whatever means possible” but for many centuries there have been conventions which form of “rules of war”, the most celebrated the various chivalric codes (codified during of the Middle Ages) which sought to regulate the behaviour of soldiers, particularly towards civilians.  However, as US Navy Captain Alfred Mahan (1840–1914) pointed out in the epoch-making The Influence of Sea Power upon History, 1660–1783 (1890), it’s impossible by mere agreement to outlaw the use of a militarily effective weapon so is it any more plausible for a statute, treaty or agreement to limit “mission creep” in the methods?  Whatever knightly codes may have existed, there seems little doubt that on the battlefield (or the towns subject to rape & pillage) habits do tend towards “unrestricted warfare”, military historians and legal theorists often pondering whether in “existential conflicts”, law reasonably can be expected to retain its intended force.

In what was a rhetorical flourish rather than a substantive legal point, in the dock before the IMT (International Military Tribunal) which in 1945-1946 sat in Nuremberg to try 22 of the surviving senior Nazis, Hermann Göring (1893–1946; leading Nazi 1922-1945, Hitler's designated successor & Reichsmarschall 1940-1945) claimed to be quoting Winston Churchill (1875-1965; UK prime-minister 1940-1945 & 1951-1955) in citing: “In the struggle for life and death there is in the end no legality.  Like William Shakespeare (1564–1616), a few phrases have been attributed to Churchill on the basis of “sounding Churchillian” and although there’s nothing in the record to support the case those exact words ever passed his lips, Göring’s paraphrase was not unreasonable.  After the fall of France in 1940, Churchill did make clear his view “there could be no justice if, in a mortal struggle, the aggressor tramples humanity while those resisting remain bound by violated conventions” by which he meant if the Nazis ignored international law, it was an absurdity for the Allies fully to remain constrained by it while fighting for their very survival.  Churchill was not advocating the rejection of established law as a principle; he was saying when a state faces the prospect of destruction at the hand of an enemy ignoring the accepted rules of war, strict legalism must not be allowed to prevent an effective defence.  That wasn’t a novel idea Churchill formed upon assuming the premiership.  Months earlier, when serving as First Lord of the Admiralty (minister for the navy), he’d discussed whether the UK should regard itself still restricted by the legal conventions Germany’s forces were ignoring: “The Germans have torn up the conventions and the usages of war.  We cannot allow ourselves to be bound by rules which the enemy does not observe if by doing so we place our country in mortal danger.”  While not exactly the words used by Göring in the dock, he captured the spirit of Churchill’s meaning.

Lindsay Lohan on the cover of Vogue Arabia, March 2026.  Among the topics raised in discussion about her not uneventful life was “…coming of age in the spotlight in a time of unrestricted paparazzi access and near-constant tabloid scrutiny.

Of course on 15 March 1946, borrowing the thoughts of …one of our greatest, most important, and toughest opponents…to support his argument modern, industrial, total war had rendered irrelevant traditional legal restraints, he was still harbouring the (faint) hope he might escape the noose and thus has a good motive in seeking to undermine the moral authority of the tribunal by suggesting even Churchill had acknowledged that in existential war, legal rules collapse.  This was not the construction of legal theory in the abstract, just as Churchill was explaining the pragmatic nature of military necessity because as he pointed out: “without victory there is no survival” and were the UK unilaterally to obey the rules while its opponents did not, the nation might lose the war.  Neither man ever sought to maintain that in war laws vanish, only that as demanded in extraordinary and reprehensible circumstances, they may need to be ignored.  Essentially, Churchill was asserting he wasn’t prepared to behave with the propriety of Caesar’s wife while Göring cavorted with Caesar’s whores; with that the Reichmarshall gleefully would have agreed and although his hopes the tribunal might find his paraphrased defence exculpatory were by then faint indeed, he still had an eye on the figure he hoped to cut in the history books.  

The doctrine of military necessity of course dates from the first time some prehistoric character picked up a stick or rock to gain tactical advantage in an argument and despite the various codes of warfare promulgated over millennia by philosophers, priests and politicians, that doctrine survived into the age of musketry and later, atomic bombs.  It’s the Prussian general and military theorist Carl von Clausewitz (1780–1831) who often is quoted because, with his commendable economy of phrase, succinctly he explained why necessity so often prevails over legality in existential war.  In On War (1832), he observed “War is an act of force, and there is no logical limit to the application of that force” and, anticipating the idealists, added: “Kind-hearted people might of course think there was some ingenious way to disarm or defeat an enemy without too much bloodshed… Pleasant as it sounds, it is a fallacy.  What Clausewitz called Kriegsräson (necessity in war) meant in practice was (1) war has an inherent tendency toward escalation, because each side must use whatever means are necessary to defeat the other and (2) “arms races” will tend to ensue.

Imperial Chancellor Theobald von Bethmann Hollweg in field uniform including the famous Prussian Pickelhaube (spiked helmet, the construct being Pickel (pimple, pickaxe) +‎ Haube (hood, cap)), Berlin, 1915.  Even when serving as chancellor (prime minister) von Bethmann Hollweg sometimes wore military uniform; Germans adore uniforms (note the jackboots).

Later in the century, German military jurists expressed this logic through the principle Kriegsräson geht vor Kriegsmanier (military necessity overrides the customary rules of war) by which they meant the laws and customs of war could be followed only to the extent adherence did not impose an unacceptable military cost; if survival (and in practice: “immediate advantage”) demanded those rules be violated, necessity prevails.  What was at the time the most outrageous admission of the application of the doctrine came in 1914 after Germany violated Belgium’s neutrality and was delivered by Theobald von Bethmann Hollweg (1856–1921) who between 1909-1917 served as one of a series of inadequate replacements of Otto von Bismarck (1815-1989; chancellor of the German Empire (the “Second Reich”) 1871-1890); imperial chancellor of the German Empire 1909-1917).  In what must remain among the more ill-advised statements delivered by a politician, von Bethmann Hollweg on 4 August 1914 stood in the Reichstag (lower house of the imperial parliament) and explained to assembled members the German war-plan required the army marching Belgium to attack France and that Germany being a signatory to the Treaty of London (1839) which guaranteed Belgium’s neutrality had been rendered irrelevant by military necessity, the always quoted passage being: “We are violating international law, but necessity knows no law.  Not all historians agree Realpolitik held a greater fascination for Germans than others but for students of the art, the chancellor’s speech appears in just about every text-book on the subject.  Warming to his theme, when the British ambassador to Germany protested the violation, von Bethmann Hollweg responded it would be an absurdity were Britain to go to war “just for a scrap of paper” (that scrap being the treaty the Germans had in 1839 signed as co-guarantors of Belgian neutrality).  That cynical turn of phrase was echoed a generation later when, under cross-examination in the dock at Nuremberg, Göring almost gloatingly admitted he and the other leading Nazis had regarded the many treaties they’d signed as “just so much toilet paper.

Like many a defendant, the defrocked Reichmarshall was at times evasive or dissembling but on the matter of the regime’s attitude to treaties, he was truthful.  A highlight of the 50th birthday celebration for Joachim von Ribbentrop (1893–1946; Minister of Foreign Affairs of Nazi Germany 1938-1945) had been the presentation to the minister of a diamond-studded casket containing facsimiles of all the treaties he had signed during (his admittedly busy if not productive) tenure.  When one of his aides remarked that there were only “a few treaties we had not broken”, Ribbentrop was briefly uncertain how to react until he saw “…Hitler’s eyes filled with tears of laughter.  It was said to be a good party which must have been welcome because by 1943 there wasn't much to celebrate in Berlin.  Like Göring, Ribbentrop, was convicted on all four counts (planning aggressive war, waging aggressive war, war crimes & crimes against humanity) and sentenced to be hanged; his life did end on the gallows, unlike Göring who, in circumstances never explained, cheated the hangman by taking poison.


Periscope cam: Footage of USN submarine strike on the Iranian Navy’s frigate IRIS Dena (released by the Pentagon (unclassified)).

One of the intriguing legal matters explored before the IMT was the matter of the lawfulness of “unrestricted submarine warfare” and those discussions were recalled when, early in March, 2026, the Pentagon announced a USN (US Navy) submarine had torpedoed and sunk the Iranian Navy’s IRIS Dena (a Moudge-class frigate) with the loss of more than half the ship’s compliment of 130-odd.  Pete Hegseth (b 1980; US Secretary of Defense (and War) since 2025) described the act as one of “quiet death” although that was a reference to the torpedo’s stealthy approach rather than the explosions which doomed ship and crew.  It was the USN’s first sinking of an enemy warship by torpedo since World War II (1939-1945) and because (1) the US and Iran undeniably are in a “state of armed conflict” (any legal distinction between that and “war” as traditionally defined ceasing decades earlier much to matter), (2) the Dena was a warship and (3) the action took place in international waters, the attack doubtlessly was within the rules of war and the reaction of Tehran in branding it an “atrocity at sea” was a political rather than legal claim.

Defendants in the dock, Nuremberg, 1946.  All were guilty of something and a dozen were sentenced to be hanged (including one in absentia) but the IMT acquitted three who subsequently were prosecuted by German courts.

What however remains of interest is the recent change in tactics by the US which now uses military-level missiles to target and sink what appear to be civilian vessels from Central America, the White House claiming the boats are being used to smuggle narcotics.  When considering the lawfulness of “unrestricted submarine warfare”, the IMT in 1946 held that while international law did limit the conduct of navies in their interactions with non-military (ie merchant craft, fishing boats etc) vessels, because the British merchantmen were from the beginning of the war armed and captains had been ordered by the Admiralty to if possible ram U-boats, they were not entitled to the warning provisions of the protocol.  Beyond that, with reference to the failure on the part of German U-boat (submarine) commanders to rescue their shipwrecked victims, the tribunal observed:

The evidence further shows that the rescue provisions [of the Protocol] were not carried out and that the defendant [Großadmiral Karl Dönitz (1891–1980; head of the German Navy 1943-1945, German head of state 1945)] ordered that they not be carried out.  The argument of the defense is that the security of the submarine is, as the first rule of the sea, paramount to rescue and that the development of aircraft made rescue impossible.  This may be so, but the Protocol is explicit.  If the commander cannot rescue, then under its terms he cannot sink a merchant vessel and should allow it to pass harmless before his periscope.  These orders, then, prove Doenitz is guilty of a violation of the Protocol.  Had the judgement at that point ended the legal position would have been clear in that having at least tacitly conceded the defense’s point that rescue was no longer practicable in light of the limitations of the submarine and modern technological developments, the use of submarines as commerce destroyers would have been deemed against international law.  However Doenitz’s counsel introduced evidence (including affidavits from Allied admirals) that the USN & Royal Navy had from the outbreak of hostilities also practiced the “unrestricted submarine warfare” of which the Germans were being accused and this was not a classic Tu quoque gambit (in international law, a justification of action based on an assertion that the act with which the accused is charged was also committed by the accusing parties.  It was from the Latin Tū quoque (translated literally as “thou also” and latterly as “you also”; the translation in the vernacular is something like “you did it too”, thus the legal slang “youtooism” & “whataboutyouism”)).  What counsel argued was that in practicing “unrestricted submarine warfare”, all navies were acting in accordance with international law because such law makes sense only if it is cognizant of the prevailing circumstances (ie reality).  The IMT’s judgement in the Doenitz case was difficult to read (it was only later it was revealed to have been written by a judge who voted for his acquittal) but what it said was (1) the defendant had violated the protocols which were the rules of international law as they at the time stood but (2) the nature of total war had so changed the reality of war at sea that those protocols were no longer law, rendered obsolete and thus defunct.  That was as close as the tribunal came to allowing a tu quoque defense.

Unclassified footage released by the Pentagon of one of dozens of strikes on alleged “narco-terrorist” boats by US Southern Command.  The video included a message from Secretary of War Pete Hegseth: “TO ALL NARCO-TERRORISTS WHO THREATEN OUT HOMELAND - IF YOU WANT TO STAY ALIVE, STOP TRAFFICKING DRUGS.”  As far as is known, in all cases of these strikes, all on board the boats were killed.

So, while the US military (and for this purpose that includes the Coast Guard, National Guard etc) have a free hand to attack on the high seas warships of a hostile combatant, does the doctrine of “unrestricted warfare” extend to civilian vessels allegedly being used for unlawful activities?  Legal scholars have explored this novel development (something genuinely new and introduced during the second administration of Donald Trump (b 1946; US president 2017-2021 and since 2025)) and the consensus seems to be sinking manned civilian vessel with missiles as an instance in peacetime law enforcement is of dubious legality unless strict conditions are met.  The first thing to consider is whether it’s a matter of (1) peacetime law enforcement in international waters (something governed by the UNCLOS (United Nations Convention on the Law of the Sea)), customary international law and any bilateral interdiction agreements and thus a criminal matter rather than an act of war or (2) armed conflict at sea (and thus coming under the laws of naval warfare) which depends of a “state of armed conflict” existing between sovereign states.

However, whichever is held to be operative, as a general principle, civilian vessels are protected from missile attacks and enjoy freedom of navigation (certainly on the high seas); forces from warships may board, inspect, and arrest, but not arbitrarily destroy and under the UNCLOS there are explicit provisions under which a warship can stop a vessel suspected of statelessness or certain crimes but use of force must be necessary and proportionate.  Conceptionally, the notion of “proportionality” is little different from what is the domestic law of many states concerning matters such as self-defense: (1) there is no reasonable alternative and (2) force must not exceed what is needed to achieve a lawful objective.  Because these are events happening “on the water” there are also “graduations” in the use of force which are unique to the nautical environment including signals and warnings, maneuvering to compel a stop, warning shots (the classic “shot across the bows”) and disabling fire.  When civilian vessels are involved, historically, only in extremis (presenting a clear & present threat) would lethal force be deemed appropriate.  In other words, using missiles, without warning, to sink a civilian vessel would, in the context of law enforcement, be thought “disproportionate” especially if the crew’s lives are put at serious risk (inherent in missile attacks).  That’s all based on the precept that whether on land or at sea, states are expected to respect the right to life under international human rights law.  Because the adoption of this technique was so sudden, legal theorists are still working through the implications but it would appear an extension of the concept of “unrestricted warfare” beyond military targets.