Showing posts sorted by date for query Cruise. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Cruise. Sort by relevance Show all posts

Friday, May 8, 2026

Bubble

Bubble (pronounced buhb-uhl)

(1) A spherical globule of gas (or vacuum) contained in a liquid or solid.

(2) Anything that lacks firmness, substance, or permanence; an illusion or delusion.

(3) An inflated speculation, especially if fraudulent.

(4) The act or sound of bubbling.

(5) A spherical or nearly spherical canopy or shelter; dome.

(6) To form, produce, or release bubbles; effervesce.

(7) To flow or spout with a gurgling noise; gurgle.

(8) To speak, move, issue forth, or exist in a lively, sparkling manner; exude cheer.

(9) To seethe or stir, as with excitement; to boil.

(10) To cheat; deceive; swindle (archaic).

(11) To cry (archaic Scots).

(12) A type of skirt.

(13) In infection control management, a system of physical isolation in which un-infected sub-sets population are protected by restricting their exposure to others.

1350-1400: From the Middle English noun bobel which may have been from the Middle Dutch bubbel & bobbel and/or the Low German bubbel (bubble) and Middle Low German verb bubbele, all thought to be of echoic origin.  The related forms include the Swedish bubbla (bubble), the Danish boble (bubble) and the Dutch bobble.  The use to describe markets, inflated in value by speculation widely beyond any relationship to their intrinsic value, dates from the South Sea Bubble (a classic example of stock-price speculation) which began circa 1711 and collapsed in 1720.  In response to the collapse, the UK parliament passed The Bubble Act (1720), which required anyone seeking to float a joint-stock company to first secure a royal charter; interestingly, the act was supported by the South Sea Company before its failure.  Ever since cryptocurrencies emerged, analysts have been describing them as a bubble which will burst and while that has happened with hundreds of coins (the exchange collapses are something different), the industry thus far has continued with only with occasional periods of inflation and deflation; this makes cryptocurrencies highly volatile meaning there is much scope for profit and much risk of loss, the extent to which they're subject to insider trading an manipulation has been debated but only as a matter of degree.  Bubble & bubbling are nouns & verbs, bubbler is a noun, bubbled is a verb, bubbly is a noun & adjective, bubbleless & bubblelike are adjectives and bubblingly is an adverb; the noun plural is bubbles.

Tulips.  The collective noun police in the seventeenth century missed an opportunity in not declaring that henceforth the standard use would be: "a bubble of tulips".

However, although the South Sea affair was the first use of “bubble” to describe such a market condition, it wasn’t the first instance of a bubble, the most infamous of which was the Dutch tulpenmanie (tulip mania) which bounced during the 1630s, contract prices for some bulbs of the recently introduced and wildly fashionable flower reaching extraordinarily high levels, the values accelerating from 1634 until a sudden collapse in 1637.  Apparently just a thing explained by a classic supply and demand curve, the tulip bubble burst with the first big harvest which demonstrated the bulbs and flowers were really quite common and easy to grow.  In history, there would previously have been many bubbles but it wasn’t until the economies and financial systems of early-modern Europe were operating that the technical conditions existed for them to manifest in the form and to the extent we now understand.  Interestingly, for something often regarded as the proto-speculative asset bubble and a landmark in economic history, twentieth-century revisionist historians have suggested it was more a behavioral phenomenon than anything with any great influence on the operation of financial markets or the real economy, the “economic golden age” of the Dutch Republic apparently continuing (mostly) unaffected for almost a century after the bottom fell out of the tulip market.  The figurative uses have been created or emerged as required, the first reference pre-dating the tulip affair, the usual motion being andything lacking a desired firmness, substance, or permanence; the first recorded used was in the 1590s but it was likely long established in oral use.  The soap-bubble dates from 1800, bubble-shell is from 1847, bubble-gum was introduced in 1935 and bubble-bath appears first to have be sold in 1937.  The slang noun variation “bubbly” was first noted in 1920, an invention of US English to describe a happy, talkative young lady.

Replica of Supermarine Spitfire Mark XVI TE288, Harewood Airport, Christchurch, New Zealand.

The term "bubble top" (also briefly as "bubble-top") came into use in the 1940s after advances in materials and manufacturing techniques allowed the cockpit canopies of aircraft to be made using large Perspex moldings.  The concept had been around for decades but it was the combination of modern plastics and the demands of wartime which made possible the mass-production of large moldings.  The designers called them "bubble canopies" but pilots preferred the snappier "bubbletop".  Spitfire TE288 was built in May 1945 at Vickers Armstrong's Castle Bromwich factory but, with the end of hostilities in Europe it was only briefly in service, mostly in a training role.  Gifted in 1964 to the Canterbury branch of the Brevet Club, it was mounted on a plinth as a memorial outside the club's building but by 1984 had become so valuable it was moved to the RNZAF (Royal New Zealand Air Force) museum at Wigram.  During restoration, molds were taken and a fibreglass replica was constructed to be placed on the plinth.  Optimized for the low-altitude performance needed to counter the threat of the German V1 “Doodlebugs” (an early cruise missile), the Spitfire Mk XVI was a variant of the Mark IX and powered by the Packard-built Rolls-Royce Merlin 266 engine rated 1,720 HP (horsepower).  Entering production in October 1944, 1,054 were built and as well as serving as interceptors, they were used in the ground attack role, notably against the sites from which the V2 missiles (an early ballistic missile and the first major step on the path to ICBMs (inter-continental ballistic missile) and the big rockets used by the US in the Apollo programme) were launched.  The bubble canopy afforded outstanding visibility while the clipped wingtips improved responsiveness (notably the superior roll-rate) while sacrificing some performance above 15,000 feet (4,500 metres) but by then the demands of aerial combat had shifted lower in the sky.

1961 Pontiac Ventura Sports Coupe (Bubble Top).

The term (as bubble top) later was applied to cars with rooflines in a shape which recalled the use in aviation although the structures were of conventional metal & glass.  The classic examples were the full-sized two-door hardtops produced by GM's (General Motors) Chevrolet and Pontiac divisions in 1960-1962, the 1961 models the most collectable.  The 1961 Pontiac Ventura Sports Coupe (a sub-model of the Catalina) pictured is fitted with Pontiac's much admired 8-Lug wheels, their exposed centres actually the brake drum to which the rim (in the true sense of the word) directly was bolted.  Introduced for 1960, the design was a fortuitous conjunction of fashion & function because as well as looking good, the heat dissipation qualities were outstanding, addressing one of the problems which plagued drum brakes.  Unfortunately, the design was not compatible with (outboard) disc brakes and as their fitment increased, sales of the option (circa US$125) fell and in 1968 production of the 8-Lug ceased.  

The word "bubble" spiked shortly after the start of the Covid-19 pandemic.  Over time, use has expanded to encompass large-scale operations like touring sporting teams and even the geographical spaces used for the 2022 Beijing Winter Olympics but the original meaning was more modest: small groups based on close friends, an extended family or co-workers.  These small bubbles weren't supposed to be too elastic and operated in conjunction with other limits imposed in various jurisdictions; a bubble might consist of a dozen people but a local authority might limit gatherings to ten in the one physical space so two could miss out, depending on the details in the local rules.  The way most governments handled the pandemic was a bit muddled but in such events, as in most wars, much is a muddle.  Bubble thus began as an an unofficial term used to describe the cluster of people beyond one's household with whom one felt comfortable in an age of what was believed a highly infectious virus.  Bubbles were however a means of risk-reduction, not a form of quarantine.  In a bubble, risk still exist, most obviously because some may belong to more than one bubble, contact thus having a multiplier effect, the greater the number of interactions, the greater the odds of infection so staying home and limiting physical contact with others remained preferable, the next best thing to an imposed quarantine.  The more rigorously administered bubbles used for events like the Olympics are essentially exercises in perimeter control, a defined "clean" area, entry into which is restricted to those tested and found uninfected.  At the scale of something like an Olympic games, it's a massive undertaking to secure the edges but, given sufficient resource allocation can be done although it's probably misleading to speak of such an operation as as a "bubble".  Done with the static-spaces of Olympic venues, they're really quarantine-zones.  Bubble more correctly describes touring sporting teams which move as isolated bubbles often through unregulated space.

The Bubble Skirt

A type of short skirt with a balloon style silhouette, the bubble dress (more accurately described as a bubble skirt because that’s the bit to which the description applies) is characterized by a voluminous skirt with the hem folded back on itself to create a “bubble” effect at the hemline.  Within the industry, it was initially called a tulip skirt, apparently because of an at least vague resemblance to the flower but the public preferred bubble.  It shouldn’t be confused with the modern tulip skirt and the tulip-bubble thing is just a linguistic coincidence; there’s no link with the Dutch tulipmania of the 1630s.  Stylistically, the bubble design is a borrowing from the nineteenth century bouffant gown which featured a silhouette made of a wide, full skirt resembling a hoop skirt, sometimes with a hoop or petticoat beneath to provide structural support.  While bouffant gowns could be tea (mid-calf) or floor length, bubble skirts tend to truncate the look well above the knee; while calf-length creations are seen in collects, they're rare on the high street.  Perhaps with a little more geometric accuracy, the design is known also as the “puffball” and, in an allusion to oriental imagery, the “harem” skirt.  Fashion designer Christian Lacroix (b 1951) became fond of the look and a variation included in his debut collection was dubbed le pouf but, in English, the idea of the “poof skirt” never caught on although it was used by furniture makers.

Lindsay Lohan in Catherine Malandrino silk pintuck dress with bubble skirt, LG Scarlet HDTV Launch Party, Pacific Design Center, Los Angeles, April 2008.

It must have been a memorable sight in the still austere post-war world, a sheath dress made voluminous with layers of organza or tulle, the result a cocoon-like dress with which Pierre Cardin (1922-2022) and Hubert de Givenchy (1927-2018) experimented in 1954 and 1958, respectively. A year later, Yves Saint Laurent (1936-2008) for Dior added the combination of a dropped waist dress and bubble skirt; post-modernism had arrived.  For dressmakers, bubble fashion presented a structural challenge and mass-production became economically feasible only because of advances in material engineering, newly available plastics able to be molded in a way that made possible the unique inner construction and iconic drape of the fabric.  For that effect to work, bubble skirts must be made with a soft, pliable fabric and the catwalk originals were constructed from silk, as are many of the high end articles available today but mass-market copies are usually rendered from cotton, polyester knits, satin or taffeta.

The bubble in the 1950s by Pierre Cardin (left), Givenchy (centre) & Dior (right).  Strikingly, while fashions can change, the preferred models remain much the same.

The bubble skirt was never a staple of the shows in the sense that it would be missing from annual or seasonal collections, sometimes for a decade or more and sales were never high, hardly surprising given it was not often a flattering look for women above a certain age (perhaps anyone aged over eight or nine).  Deconstructing the style hints at why: a hemline which loops around and comes back up (created sometimes by including a tighter bottom half with the bulk of additional material above), it formed a shape not dissimilar to a pillow midway through losing its stuffing.  For that reason, models caution the look works best when combined with a sleek, fitted top to emphasize the slimness of the waistline, cinched if necessary with a tie or belt of some sort to delineate when one thing starts and the other finishes.  The bubble needs to be the feature too, avoiding details or accessories which might otherwise distract; if one appears to be wearing a partially un-stuffed pillow, the point needs to be made it’s being done on purpose and the obvious way that's achieved is to ensure it's the focus piece.  Really, tempting though it may seem in the catalogue, it's a style for experts in a narrow BMI (body mass index) range.

US model Karlie Kloss (b 1992), Met Gala 2026, Metropolitan Museum of Art, New York City, May 2026 (left) and a single, long-stemmed white tulip (right).  The event's “dress code” for 2026 was “fashion is art” though at the Met Gala it's more “suggested theme” than enforced code and designers long have interpreted things liberally.  That liberality sometimes has assumed such a level of abstraction that Met Gala outfits have defied attempts to see a link with the code but in a white, tulipesque bubble dress, Ms Kloss looked artistic enough to be thought commendably on-theme.

TikTok and Instagram influencer Ella Cervetto (b 2000) in Oh Polly Jessamy (an off-shoulder layered bubble hem corset mini dress) in True Red (available also in Ivory), Sydney, Australia, November 2024.

On the catwalks however, again seemingly every decade or so, the bubble returns, the industry relying on the short attention span of consumers of pop culture inducing a collective amnesia which allows many resuscitations in tailoring to seem vaguely original or at least a novel variation on the theme.  Still, if ever a good case could be made for a take on a whimsical 1950s creation to re-appear, it was the staging of the first shows of the 2020-2021 post-pandemic world and the houses responded, Louis Vuitton, Erdem, Simone Rocha and JW Anderson all with billowy offerings; even seen was an improbably exuberant flourish of volume from Burberry.  What appeared on the post-Covid catwalk seemed less disciplined than the post-war originals, the precise constraints of intricately stitched tulle forsaken to encourage rather more swish and flow, the look romantic rather than decadent.  Generally the reception was polite but for those who hoped for a more adventurous interpretation, history suggests the bubble will be back in a dozen-odd years.

Strapless, pale-pink bubble gown (Look 53) from Balenciaga's Spring/Summer 2026 collection, Paris Fashion Week, October 2025.

By using a structural bubble hem, the gown illustrates how a light-weight fabric can be made to emulate a selective rigidity.  The fashion critics said the oversized glasses were there as an evocation of futurism but the skinnytokers (said to be “the acceptable pro ana”) call it the “bug-eye look” and recommend them because the exaggerated size of the frames and lens creates the visual illusion of making the face appear thinner.  Most catwalk models are of course anyway splendidly slender but skinnytok's skinnysplainers would suggest they’d look good even on them; in such matters, the skinnytokers are the world's foremost experts.  The double-faced fabric was neo gazar (the original gazar a silk organza with a plain weave created by the house in 1957-1958), co-developed by Balenciaga and the textile company Lorma, incorporating a soft silk & wool lamiset weft.  The advantages neo gazar offers are said to be a capacity to maintain a shape without the same extent of internal framework, while being easier to work with than original, more rigid, silk gazar.

Although Look 53 may be a classic case study of the disconnect between what appears on catwalks in headline collections and stuff actually sold, that’s not a criticism because such pieces must be assessed on the basis of fulfilling their intended purpose and that this creation admirably did.  Pierpaolo Piccioli’s (b 1967) first collection for the house (after a long stint at Valentino) was much anticipated by critics, most of whom appear to have been impressed, noting the designer’s mastery handling of the distinctive “house codes” Balenciaga has over the decades made signatures.  So everybody liked the clothes but whether the show notes were of much help is uncertain, notably the text: “The meaning of Balenciaga is a methodology.  The process of creation as ideology, as identity, an expression of humanity and human invention.  The collection deserved to be judged on its merits but what to make of the show notes?  It was grammatically coherent English and so laden with words and phrases with recognizable semantic associations that, in a strictly linguistic sense, the passage couldn’t be devoid of meaning but what would be concluded by those not students of textual deconstruction?  It was of course a delight for those students because it was an exemplar of what in literary theory is called “semantic inflation” (or “floating signifiers”), abstract nouns arranged in a way that might be used by sentences saying something profound while yielding no precise meaning.  Structurally, what each phrase did was substitute a metaphorical association for a concrete predication; nothing could be proved or falsified.

Walmart Mission and Vision Statement: No background in literary deconstruction required.

Just about every process of course has a “method” with “methodology” used just as a “fancy” way of making what seems an obvious point and while the process of creation certainly can be an expression of an ideology, something more specific in the text may have helped.  After all, what people create is by definition “an expression of humanity and human invention”, that applying equally to bubble dresses, hamburgers and nuclear weapons.  Still, while not as succinct a statement as something like E=mc2, the show notes were not useless because earnest students of marketing effortlessly would identify the ritualistic, atmospheric prose as part of the discourse of luxury branding which needs to convey characteristics such as “edginess”, “avant-garde sensibility”, “intellectual seriousness” and a certain distance from the vulgar business of selling cheap clothes to the working class shopping at places like Walmart.  Between themselves, in expressions, gestures, clothing and more, the rich often communicate in intricate or elaborate codes not obvious to others.  Positioning the company in the cultural & economic milieu of those used to abstractions, Balenciaga would be assured the folk who buy their garments could (unlike the literalists at price-tag-focused Walmart), interpret connotative meaning despite the absence of denotative precision, the trick being to read not what is said but what is meant.  Indeed, so impressed might some of them have been by the show notes they may even have “sampled” chunks of the text for their next mission statement because it’s hard to improve on: “Recollection rather than tribute, shadows of Balenciaga’s architectonic shapes are embedded in the actuality of today—bold and disruptive volumes applied to clothes that define our modern wardrobe.  A vocabulary of contemporaneity, entirely transformed through approach.

Saturday, May 2, 2026

Haystack

Haystack (pronounced hey-stak)

(1) A stack, pile or bindle of hay (cut grass) with a conical or ridged top, built up in the mowed field so as to prevent the accumulation of moisture and promote drying.

(2) Any mix of green leafy plants used for fodder.

(3) In the slang of weed smokers, (1) a device (pipe or bong) with an untypically large bowl in which the marijuana is able to be packed in an unusually large quantity or (2) any device where the weed is stacked above the rim of the cone piece.

(3) In slang, among disapproving carnivores, a disparaging terms for salads or dishes made predominately with leafy greens.

Mid 1400s: The construct was hay + stack.  Hay (mown grass) was a pre-900 Middle English word from the Old English hÄ“g, from the Anglian Old English heg & heig and the West Saxon Old English hig (grass cut or mown for fodder), from the Proto-Germanic haujam (literally “that which is cut” or “that which can be mowed”), from the primitive Indo-European kau- (to hew, strike) which was the source also of the Old English heawan (“to cut” and linked to the modern English “to hew”).  Hay’s cognates included the Old Norse hey, the Old Frisian ha, the Middle Dutch hoy, the Gothic hawi, the West Frisian hea, the Alemannic German Heuw, the Cimbrian höobe, the Dutch hooi, the German Heu, the Luxembourgish Hee, the Mòcheno hei, the Yiddish ×”×™×™ (hey), the Danish hø, the Faroese hoyggj, the Gutnish hoy, the Icelandic hey, the Norwegian BokmÃ¥l, the Norwegian Nynorsk høy and the Swedish hö; all meant “hay” although use to refer also to grass (later to be used as hay) is documented.  Hay is the ISO’s (International Standards Organization) translingual (symbol ISO 639-3) language code for Haya and, in slang, one of many terms for marijuana (cannabis).  A hay is a net set around the haunt of an animal (especially rabbits or hares).

1962 BRM P57.

In its original configuration the P57's V8 was fitted with “open stack” exhausts.  Sadly, the charismatic array of eight pipes proved prone to cracking and was replaced with a more conventional arrangement which sacrificed a few HP (horsepower) at the upper end of the rev-range but proved robust.  Built for Formula One's voiturette era” (1961-1965) and powered by a jewel-like 1.5 litre V8, the P57 in 1962 claimed both the constructer's and driver's championships.  Open stack exhausts are still seen in categories like drag racing but there they need to endure only for ¼ mile (402 metre) runs and (baring accidents) are not subject to lateral forces.

Stack dates from 1250–1300 and was from the Middle English stak (pile, heap or group of things, especially a pile of grain in the sheaf in circular or rectangular form), from a Scandinavian source akin to the Old Norse stakkr (haystack), thought from the Proto-Germanic stakkoz & stakon- (a stake), from the primitive Indo-European stog- a variant of steg (pole; stick (source of the English “stake”, the Old Church Slavonic stogu (heap), the Russian stog (haystack) and the Lithuanian stokas (pillar)).  It was cognate with the Danish stak and the Swedish stack (heap, stack).  “Smokestack” and the derived clipping “stack” were by the 1660s in use to describe tall chimneys, initially when arrayed in a cluster but by 1825 it’s recorded also of the “single stacks” on steam locomotives and steamships.  In English parish records, “Stack” is recorded as a surname as early as the twelfth century and there are a variety of explanations for the origin (which may between regions have differed) and in at least some cases there may be a connection with use of “stack” in agriculture (such as peripatetic workers who travelled between farms specifically to “build haystacks”).  In societies where so much of the economy was based on farming and populations substantially were rural, such links were common.    

Wickes-class four stack destroyer USS Buchanan (DD-131), “laying down smoke during sea trials, 1919.

One of the US Navy's 273 World War I (1914-1918) era “four stackers”, in 1940 she was transferred to the Royal Navy under the Destroyers for Bases Agreement and re-named HMS Campbeltown (I42).  She was destroyed during the St. Nazaire Raid when, loaded with four tons of explosive, she was used a “floating bomb” and rammed into the gates of the Forme Ecluse Louis Joubert dry dock, putting the facility out of use for the duration of the war.

In naval use, the official Admiralty term was “funnel” and warships were in some listings (especially identification charts which used silhouettes) listed thus (“three funnel cruiser”; “four funnel destroyer”) but the sailors’ slang was “two stacker”, “three stacker” etc.  In libraries, “stacks” in the sense of “set of shelves on which books arranged) was in use by the late 1870s and in computer software, the “stack” was first documented in 1960 to describe a collection of elements which work in unison, the original idea being of a stack of things, each subsequent object depending on the one below to run and by the time all are assembled, the whole can function (ie an early instance of “granular” software”).  Later, the word was applied to other concepts, notably the LIFO (last in, first out) model in data structure (LIFO) describing objects added (push) and removed (pop) from the same end.  Stack is a noun & verb, stackage, stacker & stackback are nouns, stacking is a noun & verb, stacked is a verb & adjective and stackless, stacky & stackful are adjectives; the noun plural is stacks.  Haystack is a noun; the noun plural is haystacks.

In Middle English, the alternative forms were hay-cock and its variants (haycok, hacoke & haycoke), all synonymous with grass-cock, hayrick & haystack and referencing the same conical stacks of cut grass.  The haystack was a product of the cutting of grass and subsequently curing it to make hay as fodder for animals.  Just as cheese was made as a means of preserving milk for later consumption, so the cutting a stacking of hay was a way to ensure there would be feed for livestock during the months when the growth of grass was minimal.  There are many derived terms associated with haymaking and haystacks (hayfork, hayknife, haybailer hay mover, hay rake, hayshed etc) but there’s no evidence “haystacker” was ever used of those individuals who “stacked hay into haystacks”.  The form “haymaker” exists but this seems to have been coined to describe machines built for the purpose rather than the workers.  This is likely because it was a seasonal event in which many farm-workers (although there clearly were some “travelling contractors” who went from farm-to-farm) tended to be involved and, needed no specialized skill-set, the term never appeared; it was a task done rather than a job description.

A young lady with hayfork (now better known as a “pitchfork”, building her haystack.

The haystack was a part of agricultural practice even before the civilizations of Antiquity (Egyptians, Greeks, Romans etc) developed the process on a grander scale.  The objective of stacking the hay in conical formations was as protection from pests and the elements and farmers paid much attention to location, the ideal site for a haystack being somewhere slightly elevated, well-drained and with a foundation not prone to promoting moisture absorption (ideally with a bottom layer of some coarse material to promote air-flow between hay and surface.  Usually, a pole was pounded into the ground to prove the structure with a basic structural rigidity and as each layer is added and compacted, the stack grows upwards and outwards, assuming the distinctive shape, the angles at the top fashioned to optimize the shedding of rainwater.  In a sense, the outermost layer is sacrificial in that it will weather and discolour but, if the structure is well-packed, what lies within will retain its green hue and smell “sweet” to livestock.

American Sapphic, Lindsay Lohan (b 1986) & former special friend Samantha Ronson (b 1977) by Ben Tegel after American Gothic (1930) by Grant Wood (1891-1942).  Ms Ronson is depicted holding pitchfork, a tool which, for the manual handling of hay, cannot be improved; like the teaspoon or pencil, it has attained its final evolutionary form.

A “Hawaiian haystack” is a meal of rice with the diner's choice of toppings such as chicken, pineapple, noodles and cheese; a favorite of resort style hotels and cruise ship operators, usually the dish is served buffet-style.  The slang phrase “hit the hay” dates from at least the early nineteenth century when literally it meant “to go to the barn and sleep on an ad-hoc “bed of hay” but by 1903 it was being recorded as meaning simply “going to bed”.  A “roll in the hay” or “romp in the hay” were both euphemisms for “a session of sexual intercourse (usually without any hint of subsequent commitment) and that use is documented only from early in World War II (1939-1945) among US soldiers but when the expression first was used is unknown.  The term “haywire” (usually as “gone haywire” or “gone haywire”) originally meant “likely to become tangled unpredictably to the point of unusability or fall apart”; the idea was of items bound together only with the soft, springy wire (baler twine) used to bind hay bales.  It’s said first to have been used as “haywire outfit” in New England lumber camps (circa 1905) to describe collections of logging tools bound in a haphazard manner and prone to coming adrift.  From that, “haywire” enjoyed some mission creep and came to mean people or machinery behaving erratically or falling apart.  In the modern idiom, the most common use (as “went haywire”) is to describe some act (such as removing a part from a machine) which results in the whole mechanism becoming messed up.

Cylindrical (“rounds” in the jargon) bales of hay stacked in a field.

The figurative term “needlestack” summons the idea of a “stack of needles” and is an allusion to the difficulty in finding a particular object among one of many which are similar or even close to identical.  The word was a back-formation from the phrase “finding a needle in a haystack” which is a much more popular expression although finding a needle in a needlestack is much harder.  Finding a needle in a haystack is merely messy and time-consuming whereas finding a needle in a needlestack can at least verge on the impossible.  The popular TV science show Mythbusters compared methods and found there were techniques which could “speed up” finding a needle in a haystack”, the use of water most efficient (metal being heavier than straw, the needle would sink) while fire worked but was slow and messy and a magnet was ideal (assume the needle remained ferromagnetic).  Obviously, giant magnets, metal detectors or X-ray machines quickly would find even tiny pieces of metal but the Mythbusters crew wanted practical, “real world” examples which would have been viable centuries earlier when first the phrase was used.  The finding of a “bone needle” was considered to be more difficult (fire not recommended and a magnet obviously useless) and the team concluded that whatever the method, the task remained challenging enough for the saying still to have validity.

Haystack News which finds needles in the haystack”.

Founded in 2013, what prompted the creation of Haystack TV was that in the US, without a cable TV subscription, it was difficult to find news content, the idea being that finding news among the dozens of available channels was like “looking for a needle in a haystack”.  It took until 2015 for the service to start with Haystack TV mission statement saying its objective was to “stream high-quality, trusted news without sifting through masses of irrelevant video.  Now known as Haystack News, the model is a free, advertising supported streaming service for local, national and international news video available on smart TVs, over-the-top platforms and mobile apps; in the modern way, data (location, topics of interest, favorite sources etc) harvested from each user is used to generate personalized playlist of short news clips.  Initially, the focus was on US news content but in 2019, the vista expanded with clips from more than 200 local TV stations including overseas content.  By 2026, the catchment had expanded to some 400 including Africanews, Al Jazeera, CBC, DW (Deutsche Welle, Euronews, France 24 and i24 News.

A haymaker (in the Middle English originally heymakere) was a machine (purpose built or adapted) used in the production of hay (there's scant evident ever it widely was used of workers involved in the process) and in informal use was “a very powerful punch”, especially one which “knocks down an opponent” (on the model of the sweep of a scythe levelling tall grass).  However, some etymologists suggest a more likely origin is as a reference to the strong, muscular arms of the men who wielded the scythes when “cutting hay”.  Figuratively, by extension, it came also to mean “any decisive blow, shock, or forceful action” although that use is now less common.  A haymonger (from the Middle English heimongere, heymonger & heymongere) was “a trader who deals in hay” and although the practices were never formalized in the manner of modern commodity markets, surviving documents suggest that as early as the 1500s there was something like a “proto futures market” in hay as farmers sought to hedge against variables (flood, drought price movements etc) and ensure they’d have a stock of fodder available at a known price.  Hayseeds literally were “seeds from grass that has become hay” and the word was applied generally to the cruft from bits of hay (ie not actually seeds) that sticks to clothing etc.  By extension, a “hayseed” was “a yokel or country bumpkin” (ie a person thought rustic or unsophisticated).

Bales of hay, stacked in a hay shed.  

Manufacturers list hay sheds as specific designs (classically, two or three sides (facing the prevailing weather) and a roof) so if a hay shed is used for another purpose it's a “re-purposed hay shed” whereas if hay is stored in a different type of shed, it might be described as my hay shed” but its really a shed in which hay is being stored.  Being practical folk, this distinction is unlikely to be something on which many farmers much dwell.

Originally, haystacks were “stack of hay: which might vary in size and shape but the general practice was to create something vaguely conical; rather than being a choice, this was dictated by the physics in that a cone allowed the largest volume to be stacked with the smallest footprint as well as minimizing moisture intrusion.  The modern practice however is for hay to be bound into bales either cylindrical (“rounds”) or cuboid (a rectangular prism) in shape and which is chosen is a product of the machinery available, available storage capacity, heard size and in some cases whether the hay is to be transported by road.  By virtue of their shape, cylindrical bales tend to shed water which may reach the surface during rainfall so any spoilage usually is restricted to the inch or so of the outermost layer, making them suited to outdoor storage; their density also makes them more efficient for fermenting silage.  The cuboid bale, because of the upper surface area, acts in the rain like a sponge, meaning they should be stored under cover and the advantage of the regular shape is that when stacked, the cuboids create no waste space, unlike rounds typically cost around 15-20% in unused space.  The same equation means cuboids are best suited to be transported by truck.  The modern practice (bales now produced in standardized sizes using machines which sometimes will as part of the process wrap them in a waterproof plastic sheeting) means that the word “haystack” now more accurately reflects a number of bales “stacked” in a shed or on the land while the original conical “stack” would more accurately be called a “pile”.  However, because of centuries of use, the term continues to be applied to both although “bale stack” does exist in the jargon of farming.

Bales of hay being trucked to somewhere.  Both cuboids and rounds can be transported thus but, as with storage, the space efficiency of the former is superior.

The proverb “make hay while the sun shines” is now used figuratively to mean “one should act while an opportunity exists and take action while a situation is favourable” but the origin was literal.  Until very recently, weather forecasting was most inexact and because the moisture content of hay was of great significance (spoilage and the risk of spontaneous combustion), it was important for farmers to avail themselves of sunny, dry condition to cut, dry and gather the grass to be assembled into haystacks.  Dating from a time when weather forecasting essentially was “tomorrow the weather will be much the same as today, two times out of three”, the proverb seems to have originated in Tudor times (1485-1603) and the first known reference is from 1546.  Since the mid seventeenth century, it has been used figuratively.  Phrases like “carpe diem” (seize the day), “grasp the nettle” & “strike while the iron is hot” impart a similar meaning.

Defendants in the dock at the first Nuremberg Trial, the right-hand side of the glass-fronted interpreters' booth seen at the top right corner.

At the first Nuremberg trial (1945-1946), an IMT (International Military Tribunal) was convened to try two-dozen surviving members of the Nazi regime in Germany (1933-1945), 22 of the accused appearing in court, one having committed suicide by hanging (with his underpants stuffed in his mouth to limit the noise) prior to proceedings beginning and one was tried in absentia.  The proceedings were conducted in four languages (English, French, German and Russian) with “simultaneous translation” provided by a rotating group of translators, all those in the courtroom able to listen (through headphones) in any of these language.  It’s no exaggeration to say it was the work of the translators and interpreters that made possible the 13 Nuremberg Trials in the form they took and the implementation of simultaneous interpretation was ground-breaking, the undertaking all the more remarkable because of the scale.  The main trial was conducted over ten months with 210 sitting days and so much material was presented the published transcripts filled 42 volumes, thus the references to “the trial of six million words. Logistically, the approach was vital because had the traditional approach been pursued, the trial as conducted would have been impractical because the usual protocol had been: (1) One speaker would deliver remarks in German while (2) interpreters took notes. After the speaker was finished, (3) one interpreter would interpret into French, followed by (4) an interpretation in Russian, and then (5) in English.  Things thus would have lasted perhaps four times as long but with “simultaneous translation” (in reality there was a lag of 6-8 seconds) it was as close to “real-time” as was possible.  Not until the 2020s did advances in generative AI (artificial intelligence) trained on LLM (large language models) mean machines alone could improve on what was done in 1945-1946.  Of course, an AI powered machine (in the form of a static device such as a speaker) could not add meaning by the use of NVC (nonverbal communication such as gestures or facial expressions) as is possible for a flesh & blood interpreter but as the occasionally disturbing “deep fake” videos illustrate, NVC certainly is possible on screen and with advances in robotics, it will be only a matter of time before such things can be done in three dimensions.  Now, we can all carry in our pockets a device able accurately (and even idiosyncratically) to translate dozens of languages as text or voice so the days of the profession of interpreter being a good career choice for a gifted linguist may be numbered.      

Wily old Franz von Papen (1879-1969; Chancellor of Germany 1932 & vice chancellor 1933-1934) wearing IBM headphones, undergoing cross-examination.  He was one of three defendants granted an acquittal.

Before the 13 Nuremberg Trials (the subsequent 12 conducted between 1946-1949), there had been only limited experiments with simultaneous translation.  Historically, the need in international relations had been limited because French had long been the “official language of diplomacy” and the first notable shift came with the Paris Peace Conference (1919-1920) and subsequently the League of Nations (1920-1946), the British succeeded in convincing the participants to conduct the proceedings in English (which really was an indication of growing US influence).  At these venues, what was done came to be known as “whispered interpretation” with an interpreter literally “whispering a translation into a recipient’s ear.  That was less than satisfactory and what smoothed the path to simultaneous interpretation was the development in the 1920s of a technology ultimately purchased by IBM (International Business Machines) and released commercially as the “IBM Hushaphone Filene-Findlay System” (more commonly called the “International Translator System”), first used at the ILO (International Labor Organization) conference in Geneva in 1927.  So what was done at Nuremberg was not exactly new but it was there the system came to wider attention and for IBM, providing (at no charge) the four tons of electronic equipment including 300 headsets (an additional 300 were borrowed from Geneva) and miles of cable proved a good investment, the publicity generated meaning one of the corporation’s first sales of the system was to the UN (United Nations) headquarters in New York.  The technology alone however was not enough and some potential interpreters who had passed the early evaluation tests proved unsuitable because they found it impossible to adapt to the demands imposed by the electronics; only some 5% of the 700-odd evaluated proved viable interpreters with “the interpreters the IMT reject” sent to what they called “Siberia” (administrative tasks or the dreary job of translating documents).  Those who made the cut spent their shifts in booths behind thick glass although the top was open so the soundproofing was only partial and the booth was located directly adjacent to the dock in which sat the defendants.

Although there was the odd error, the interpreters were thought to have done an fine job although not all were impressed, several entries in the diary of the British alternate judge Norman Birkett (Later Lord Birkett, 1883–1962) revealing his opinion of the breed:  When a perfectly futile cross-examination is combined with a translation which murders the English language, then the misery of the Bench is almost insupportable.  Dubost [French prosecutor Charles Dubost (1905–1991)] is at the microphone again, making his final speech. He is robust and vigorous; but such is the irony of fate that he is being translated by a stout, tenor-voiced man with the 'refayned' and precious accents of a decaying pontiff. It recalls irresistibly a late comer making an apology at the Vicarage Garden Party in the village, rather than the grim and stern prosecution of the major war criminals.”  “But translators are a race apart - touchy, vain, unaccountable, full of vagaries, puffed up with self-importance of the most explosive kind, inexpressibly egotistical, and, as a rule, violent opponents of soap and sunlight.  Mr Justice Birkitt always made his feelings clear.

The Passionate Haystack at work: British Army Captain Duncan (later Sir Duncan) Macintosh (1904-1966, left), Margot Bortlein (1912-2008, centre) and US Army Lieutenant Peter Uiberall (1911-2007, right).

The best-remembered for the translators was Margot Bortlin (1912-2008) and her place in the annals of the trial is due wholly to the nickname bestowed on her by journalists: “the Passionate Haystack”, the appellation soon picked by the soldiers and men on the legal teams.  The “haystack” element in the nickname came from her luxuriant fair hair which, in court, she would assemble as an “updo” in a shape which (at least in the minds of the men watching) recalled a haystack and such was the upper volume she was compelled to wear the headband of her headphones around the back of her head rather than atop as was the usual practice.  These days, observers of such things playfully might describe her hair as an installation”.  The “passionate” part was a tribute to her style of translation, said by Dr Francesca Gaiba (b 1971) in The Origins of Simultaneous Interpreting: The Nuremberg Trial (1998) to have been delivered “with great emphasis, smiling and frowning, with sweeping gestures and dramatic vocal inflections.  It's not known if the Passionate Haystack had any theatrical training but her use of NVC must have been striking compared with the performances of her colleagues who tended to sit inertly and speak in an unrelenting monotone.  Intriguingly, the journalist & author Rebecca West (1892–1983), no stranger to men's rich lexicon of sexist disparagement, who covered the trial made only an oblique reference to the drama in the delivery, reporting: “When it is divulged that one of the most gifted interpreters, a handsome young woman from Wisconsin, is known as the Passionate Haystack, care is taken to point out that it implies no reflection on her temperament but only a tribute to a remarkable hair-do.”  Wisconsin produces almost a quarter of the nation's butter and cheese so is a state of many haystacks.

Those in court rise in their places as the judges enter the chamber, Ms Bortlein (arrowed) looking down at her papers.  Although not not a high definition photograph, the angle at which her hair appears does show why the “updo piled high” contributed to her affectionate nickname.

In a milieu of dark gowns, military uniforms and grim proceedings, Ms Bortelin clearly made quite an impression, drawing the eye for a number of reasons.  Commenting on Justice Birkett’s acerbic view of the interpreter’s profession, in On Trial at Nuremberg (1979), the British Army lawyer Major Airey Neave (1916–1979), who had served the indictment on the defendants in their cells, wrote: “If this judgement seems harsh, it was the judges who had to listen to them [interpreting the words of counsel, defendants and witnesses] for nine months while junior officials could come and go as they pleased.  When I was not following the evidence, my interest in the interpreters’ box dwelt on a young lady with blonde hair, piled high, known as the 'Passionate Haystack'...”  Margot Theresa Bortlein-Brant was born in Aschaffenburg, Germany, her family emigrating to the US in late 1924 when she was 12.  She earned a degree in languages from the University of Chicago, a background meaning she possessed the most valuable skill a translator could have: equal adeptness with both tongues.  Her academic background obviously contributed to that but leaving one’s native land at a young age to learn the language of one’s adopted country doesn’t always produce such competence, one tourist operator at an Australian holiday resort heard to remark of one of his staff:She does German translation for us which is good but she left Germany when she was ten so she speaks German like a ten year old.  Of course that’s not a problem because she also speaks English like a ten year old.

The Nuremberg Trial, 1946 (1946), oil on canvas by Dame Laura Knight RA (1877-1970), IWM (Imperial War Museum), London.

In the extensive photographic record of the first Nuremberg Trial, what is striking is the often unnamed women appearing at the periphery, the focus almost always on the defendants, prosecuting & defense counsel and judges, all of whom were male.  That was of course a cultural artefact of the time but it was also structural, women literally forbidden from speaking in court unless appearing as witnesses, a rule imposed by the Americans; because it was the US taxpayer footing most of the bill for the proceedings and providing the bulk of the security, logistical infrastructure and administrative support, the will of Washington DC often prevailed.  The Talibanesque “women must be silent” rule was not maintained for the subsequent twelve Nuremberg hearings but even in the first trial, the contribution of women was significant.  Dame Laura Knight’s large canvas The Nuremberg Trial, 1946, an unusual blend of two aspects realism now hangs in the Imperial War Museum in London and is one of the most re-produced images from the trial.  An unusual blend of two aspects of realism achieved by a juxtaposition of defendants in the dock and a devastated Nuremberg cityscape (including corpses), the artist did change a few details to suit her didactic purposes, Hans Frank (1900–1946; Nazi lawyer and governor of the General Government (1939-1945) in German-occupied Poland during World War II) seated not in his usual place but at the painting’s bottom-right, presumably better to show the wrists damaged by a failed suicide attempt.  In court, Frank wore gloves to conceal the effect but these Dame Laura choose to remove.  Curiously for such an accomplished artist, some of the likenesses achieved of those in the dock are not impressive but it remains one of the trial’s most memorable images, despite at the time being received by the critical establishment without enthusiasm.

As well as the interpreters, there were many women who contributed to the trial including journalists, archivists, translators, stenographers, typists and a myriad of support staff.  The Passionate Haystack is untypical in being better remembered than most and, tellingly, that’s because she attracted the gaze of so many men.  In the proceedings however, some of the most harrowing testimony came from women who appeared as witnesses, their stories of enduring cruelty and depravity observed to disturb at least some of the defendants as much as others were affected.  Those tales almost weren’t heard because the initial US proposal had been for the trial to be conducted based wholly on documents which alone would have been enough to convict all those charged.  The American prosecutors took a teleological view of the trial and arrived intending to focus on the idea that what had unfolded in Europe between 1933-1945 was the result of a grand conspiracy; what the Americans envisaged as the result of the trial was a mechanism by which clearly it would be established that planning or waging aggressive war was a violation of international law and future transgressions would be punished.  For that purpose, they had more than enough documents.

The Nuremberg Women
(2026) by Natalie Livingstone.

It was the other parties to the trial who insisted on witnesses.  The British team wanted them because, as experienced trial lawyers, they knew the value of a compelling witness and, not assured the conspiracy charge was as convincing as the Americans asserted, wanted simply to ensure they won their cases.  The Soviets, the French and other nations that actually had been invaded or subject to Nazi occupation demanded that those who had suffered be heard and, women having suffered much, it was their testimony which was effective in a way the tabling of documents or the reciting of statistics would never have achieved.  In The Nuremberg Women (2026), English historian Natalie Livingstone has written a series of engaging case-studies of eight women who played some part in the trial including a German writer, a Russian interpreter, an American lawyer and a French Resistance fighter, all of which provide different ways of looking at history’s most extensively documented trial.  One interesting passage in the entry on Dame Laura Knight explored what could be described as a certain moral ambiguity.  What Ms Livingstone detected was the artist’s undeniable fascination with the spectacle of Nazi power, a phenomenon with much color and movement likely to draw the eye of one trained to look for such things to depict; that would not have been unexpected but what the author found “hard to reconcile” was Ms Knight’s seemingly being more fascinated by the spectacle than appalled by the barbarity.  She acknowledged that “In order for her to produce the painting that she did she had to regard Nuremberg as almost a piece of theatre” but, after the Holocaust, l'art pour l'art (art for art's sake) must have its limits. The Nuremberg Women is a fine and original contribution to the history of the trial at which international justice can be said to have begun.