Showing posts sorted by date for query Fork. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Fork. Sort by relevance Show all posts

Saturday, August 30, 2025

Anagoge

Anagoge (pronounced an-uh-goh-jee)

(1) The spiritual or mystical interpretation of a word or passage beyond the literal, allegorical or moral sense (especially in Biblical criticism); A form of allegorical interpretation of Scripture that seeks hidden meanings regarding the future life.

(2) A spiritual interpretation or application of words (following the tradition with the Scriptures.

(3) In psychology, deriving from, pertaining to, or reflecting the moral or idealistic striving of the unconscious.

(4) The mystical interpretation or hidden sense of words.

1350-1400: From the Middle English anagoge, from the Late Latin anagōgē, from the Medieval Latin anagōgia & anagogicus from the Ancient Greek ἀναγωγή (anagōg) (elevation; an uplifting; spiritual or mystical enlightenment), the construct being an- (up) + agōg (feminine of agōgós) (leading), from anagein (to lead up, lift up), the construct being ana- (up) + agein (to lead, put in motion) from the primitive Indo-European root ag- (to drive, draw out or forth, move).  In theology, the adjective anagogical was from the early sixteenth century the more commonly used form, explaining the ways in which passages from Scripture had a “secondary, spiritual sense”.  The idea of a “spiritual, hidden, allegorical or mystical meaning” spread to literature and other fields where it operates as a special form of allegorical interpretation.  The alternative spelling is anagogy.  Anagoge is a noun, anagogic & anagogical are adjectives and anagogically is an adverb; the noun plural is anagoges.

Portrait of Percy Bysshe Shelley at the Baths of Caracalla, depicted writing Prometheus Unbound, oil on canvas, painted posthumously Joseph Severn (1793–1879), Rome, Italy, 1845.

In literary analysis, there does seem a fondness for classifying methods into groups of fours.  Thomas Love Peacock (1785–1866) was an English novelist and poet but despite a background in literature and little else, through family connections he was in 1819 appointed an administrator in the East India Company (which “sort of” ran British India in the years before the Raj).  It was an example of the tradition of “amateurism” much admired by the British establishment, something which didn’t survive the harsher economic realities of the late twentieth century although some still affect the style.  Despite being untrained in such matters, his career with the company was long and successful so he must have had a flair for the business although his duties were not so onerous as to preclude him from continuing to write both original compositions and works of literary analysis.  In 1820 he published Four Ages of Poetry which was regarded as a “provocative” and although a serious critique, the tone was whimsical, poetry classified into four periods: iron, gold, silver & brass.  His friend Percy Bysshe Shelley (1792–1822) understood the satire but seems to have been appalled anyone would treat his art with such flippancy, quickly penning the retaliatory essay Defence of Poetry although the text was unfinished and remained unpublished until 1840, almost two decades after his death.  It’s remembered now for its final sentence: “Poets are the unacknowledged legislators of the world.  With that, the few thousand souls on the planet who buy (and presumably read) poetry collections might concur but for the many more who can’t tell the difference between a masterpiece and trite doggerel, it may sound either a conceit or a threat.

Peacock not treating poets and their oeuvre which what they believed was due reverence left a mark and while Shelly died before he could finish his reply, more than a century later the English poet & academic literary I.A. Richards (1893–1979) in Science and Poetry (1926) still was moved to defend the poetic turf.  Although approvingly quoting the words of English poet (and what would now be called a “social commentator”) Matthew Arnold (1822–1888): “The future of poetry is immense, because in poetry, where it is worthy of its high destinies, our race, as time goes on, will find an ever surer and surer stay.  There is not a creed which is not shaken, not an accredited dogma which is not shown to be questionable, not a received tradition which does not threaten to dissolve.  Our religion has materialized itself in the fact, in the supposed fact; it has attached its emotion to the fact, and now the fact is failing it.  But for poetry the idea is everything.”, he nevertheless admitted “Extraordinary claims have often been made for poetry…  Tellingly too, he acknowledged those claims elicited from many “astonishment” and the “more representative modern view” of the future of poetry would be that it’s “nil”.  Modern readers could decide for themselves whether that was as bleak as Peacock’s conclusion: “A poet in our times is a semi-barbarian in a civilized community.  He lives in the days that are past... In whatever degree poetry is cultivated, it must necessarily be to the neglect of some branch of useful study and it is a lamentable thing to see minds, capable of better things, tunning to seed in the spacious indolence of these empty aimless mockeries of intellectual exertion.  Take that poets.

Peacock's second novel was the Regency-era three volume novel Melincourt (1817).  It was an ambitious work which explored issues as diverse as slavery, aspects of democracy and potential for currency destabilization inherent in the issue of paper money.  Another theme was the matter of differentiating between human beings and other animals, a central character being Sir Oran Haut-ton, an exquisitely mannered, musically gifted orangutan standing for election to the House of Commons.  The idea was thus of “an animal mimicking humanity” and the troubled English mathematician Dr Alan Turing (1912–1954) read Melincourt in 1948, some twelve months before he published a paper which included his “imitation game” (which came to be called the “Turing test”).  Turing was interested in “a machine mimicking humanity” and what the test involved was a subject reading the transcript of a natural-language conversation between a human and a machine, the object being to guess which interlocutor was the machine.  The test was for decades an element in AI (artificial intelligence) research and work on “natural language” computer interfaces but the field became a bit of a minefield because it was so littered with words like “feelings”, learning”, “thinking” and “consciousness”, the implications of which saw many a tangent followed.  Of course, by the 2020s the allegation bots like ChatGPT and character.ai have been suggesting their interlocutors commit suicide means it may be assumed that, at least for some subjects, the machine may have assumed a convincing human-like demeanour.  The next great step will be in the matter of thinking, feelings and consciousness when bio-computers are ready to be tested.  Bio-computers are speculative hybrids which combine what digital hardware is good at (storage, retrieval, computation etc) with a biological unit emulating a brain (good at thinking, imagining and, maybe, attaining self-awareness and thus consciousness).

Westminster Bridge And Abbey (1813), oil on canvas by William Daniell (1769–1837).

There’s more than one way to read Richards and it may be tacitly he accepted poetry had become something which would be enjoyed by an elite while others could spend their lives in ignorance of its charms, citing the sonnet Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802 by William Wordsworth (1770–1850) as an experience for “the right kind of reader”.  So there it is: those who don’t enjoy poetry are the “wrong” kind of reader so to help the “right kind of reader”, Richards also came up with a foursome.  In Practical Criticism (1929) he listed the “four different meanings in a poem”: (1) the sense (what actually is said, (2) feeling (the writer's emotional attitude to what they have written), (3) tone (the writer's attitude towards their reader and (4) intention (the writer's purpose, the effect they seek to achieve).

A vision from Dante's InfernoThe Fifth Circle (1587) by Stradanus (1523-1605)), depicting Virgil and Dante on the River Styx in the fifth circle of Hell where the wrathful are for eternity condemned to splash around on the surface, fighting each other.  Helping the pair cross is the infernal ferryman Phlegyas.  Stradanus was one of the many names under which the Flemish artist Jan van der Straet painted, the others including Giovanni della Strada, Johannes della Strada, Giovanni Stradano, Johannes Stradano, Giovanni Stradanus, Johannes Stradanus, Jan van Straeten & Jan van Straten.

In literary theory, anagoge is one the classic “four levels of meaning” and while there is no consensus about the origins of the four, it’s clear there was an awareness of them manifest in the Middle Ages.  It was Dante (Dante Alighieri (circa 1265–1321)) in his Epistola a Cangrande (Epistle XIII to Cangrande della Scala (described usually as Epistle to Cangrande)) who most clearly explained the operation of the four.  Written in Latin sometime before 1343, the epistle was the author’s letter to his patron Cangrande della Scala (1291–1329), an Italian aristocrat and scion of the family which ruled Verona between 1308-1387; it was a kind of executive summary of the Divina Commedia (Divine Comedy (circa 1310-1321)) and an exposition of its structure.  Dante suggested the work could be analysed in four ways which he distinguished as (1) the literal or historical meaning, (2) the moral meaning, and (3) the allegorical meaning and (4) the anagogical.

Among scholars of Dante the epistle is controversial, not for the content but the matter of authenticity, not all agreeing it was he who wrote the texts, the academic factions dividing thus: (1) Dante wrote it all, (2) Dante wrote none of it and (3) Dante wrote the dedication to his patron but the rest of the text is from the hand of another and it’s left open whether that content reflected the thoughts of Dante as expressed to the mysterious scribe or it was wholly the creation of the “forger”.  Even AI (artificial intelligence) tools have been used (a textual analysis of the epistle, Divine Comedy and other material verified to have been written by Dante) and while the process produced a “probability index”, the findings seemed not to shift factional alignments.  Dante’s authorship is of course interesting but the historical significance of the “four levels of meaning” concept endures in literary theory regardless of the source.

First edition of The Pilgrim's Progress (1678) by John Bunyan (1628–1688).

So the critics agreed the anagogical meaning of a text was its spiritual, hidden, or mystical meaning so anagoge (or anagogy) was a special form of allegorical interpretation.  Whether it should be thought a subset or fork of allegory did in the eighteenth and nineteenth centuries trouble some who argued the anagogue was a wholly separate layer of meaning if the subject was biblical or otherwise religious but merely a type of allegorical interpretation if applied to something secular; that’s a debate unlikely to be staged now.  However, given the apparent overlap between anagogical and allegorical, just which should be used may seem baffling, especially if the work to which the concept is being applied has a religious flavor.  There is in the Bible much allegory (something which seems sometimes lost on the latter-day literalists among the US Republican Party’s religious right-wing) but only some can be said truly to be anagogic and although the distinction can at the margins become blurred, that’s true also of other devotional literature.  The distinction is more easily observed of less abstract constructions such John Bunyan in The Pilgrim's Progress calling his protagonist “Christian”, the choice not merely a name but symbolic of the Christian soul’s journey to salvation, hinted at by the book’s full title being The Pilgrim's Progress from This World, to That Which Is to Come.  For something to be judged anagogical, the text needs to look beyond the literal and moral senses to its ultimate, transcendent, or eschatological significance, illustrated by applying the four-fold technique (literal, moral, allegorical & anagogical) to the biblical description of Jerusalem which deconstructs as: (1) Literal (the actual physical city in history), (2) Allegorical (the Church), (3) Moral (the soul striving to find a path to God and (4) Anagogical (the heavenly Jerusalem, the final destiny of those humanity who kept the faith).  The point of the anagoge was thus one of ultimate destiny or divine fulfilment: heaven, salvation, forgiveness and eternal life.

Anagoge (pronounced an-uh-goh-jee) should not be confused with Anna Gogo (pronounced an-uh-goh-goh), a chartered engineer at Red Earth Engineering (left) or Anna Go-Go (pronounced An-uh-goh-goh), the persona of the proprietor of Anna's Go-Go Academy (a go-go dancing school) (right).  Ms Go-Go is also a self-described “crazy cat lady” and the author of Cat Lady Manifesto (2024); she is believed to be on J.D. Vance’s (b 1984; US vice president since 2025) enemies list.  Note the armchair's doilies, a cat lady favorite.

That does not however mean the anagogical is of necessity teleological.  Teleology was from the New Latin teleologia a construct from the Ancient Greek τέλος (télos) (purpose; end, goal, result) genitive τέλεος (téleos) (end; entire, perfect, complete) + λόγος (lógos) (word, speech, discourse).  In philosophy, it was the study of final causes; the doctrine that final causes exist; the belief that certain phenomena are best explained in terms of purpose rather than cause (a moral theory that maintains that the rightness or wrongness of actions solely depends on their consequences is called a teleological theory).  The implications which could be found in that attracted those in fields as diverse as botany & zoology (interested in the idea purpose is a part of or is apparent in nature) and creationists (anxious to find evidence of design or purpose in nature and especially prevalent in the cult of ID (intelligent design), a doctrine which hold there is evidence of purpose or design in the universe and especially that this provides proof of the existence of a designer (ie how to refer to God without using the “G-word”)).  Rationalists (and even some who were somewhere on the nihilism spectrum) accepted the way the phrase was used in philosophy & biology but thought the rest weird.  It was fine to accept Aristotle’s (384-322 BC) point the eye exists for the purpose of allowing creatures to see or that it’s reasonable to build a theory like utilitarianism which judges actions by the outcomes or goals achieved but to suggest what is life of earth is an end, purpose, or goal which can be explained only as the work of a “creator” was ultimately just “making stuff up”.  So to reductionists (1) the allegorical was “means something else”, (2) the anagogical was “points upward to our ultimate spiritual destiny” and (3) the teleological was “explained by its end or purpose”.

Although long in the toolbox of theologians & Biblical scholars, anagogical analysis became an element for critics of poetry and, as the post-modernists taught us, everything is text so it can be applied to anything.  One case-study popular in teaching was George Orwell’s (1903-1950) Animal Farm (1945) and that’s because there’s a interesting C&C (compare & contrast) exercise in working out the anagoge first in Orwell’s original book and then in the film versions distributed in post-war Europe, the fun in that being the film rights were purchased by the US CIA (Central Intelligence Agency) which prevailed upon the makers to alter the ending so the capitalist class didn’t look so bad.  By conventional four-way analysis, Animal Farm traditionally is broken down as (1) Literal meaning: A tale of the revolt of the animals against their human overlords, and the outcome of that revolt, (2) Moral meaning: Power tends to corrupt'; (c) Allegorical meaning: Major=comrade Lenin; Napoleon=comrade Stalin; Snowball=Comrade Trotsky; Jones=corrupt capitalist owners of the means of production & distribution.

The Canyons, Cinema Poster.

Although theologians and literary critics alike prefer to apply their analytical skills to material densely packed with obscure meanings and passages impenetrable to most, their techniques yield results with just about any text, even something as deliberately flat and affectless like The Canyons (Paul Schrader’s (b 1946) film of 2013 with a screenplay by Bret Easton Ellis (b 1964)) one intriguing aspect of which was naming a central character “Christian” although unlike Bunyan’s (1628–1688) worthy protagonist seeking salvation in The Pilgrim's Progress, Ellis’s creation was an opportunistic, nihilistic, manipulative sociopath.  The author seems never to have discussed any link between the two Christians, one on a path to salvation, the other mid-descent into a life of drugs, sex, and violence.  It may be it was just too mischievously tempting to borrow the name of one of Christendom’s exemplars of redemption and use it for so figure so totally amoral and certainly it was a fit with the writer’s bleak view of Hollywood.  Structurally, the parallels were striking, Bunyan’s Christian trekking from the City of Destruction to Celestial City whereas Ellis has his character not seeking salvation but remaining in Hollywood on his own path of destruction, affecting both those around him and ultimately him too.  In interviews, Ellis said he chose the name after reading the E. L. James (b 1963) novel Fifty Shades of Grey (2011) in which Christian Grey was a central character and The Canyons does share more contemporary cultural touch-points with the novel than with Bunyan’s work.

A Lindsay Lohan GIF from The Canyons.

(1) Literal or Historical Meaning (a trust-fund movie producer exercises control over his girlfriend while being entangled in transactional and destructive relationships with others in a decadent Hollywood; (2) Moral Meaning: Christian’s controlling, voyeuristic cruelty and his girlfriend’s compromises illustrate the corrosion of moral agency induced by narcissism and a superficial, consumerist culture); (3) Allegorical Meaning (The Canyons is built as a microcosm of what Hollywood is imagined to be, Christian representing the ruthless producer; Tara the girlfriend as the powerless talent unable to escape from a web of exploitation and other characters as collateral damage.  The shuttered cinemas in inter-cut shots serve as allegory for the death of cinema, replaced by shallow, formulaic “product”; the film ultimately less about the two-dimensional characters than the descent of a culture to a moral wasteland and (4) Anagogical Meaning (The film is an eschatology of cultural decay; art corrupted by money, leaving something alive but spiritually dead, something which some choose to map onto late-stage capitalism sustained by atomized, voyeuristic consumption with human life cast adrift from moral responsibility or even its recognition).  Of course for moral theologians accustomed to dancing on the heads of pins, an anagogical viewing of The Canyons might allow one to see some hint of something redemptive and the more optimistic might imagine it as a kind of warning of what may be rather than what is, encouraging us to resist in the hope of transcendence.  That’s quite a hope for a place depicted as owing something to what’s found in Dante’s nine circles.

Thursday, July 31, 2025

Catharsis

Catharsis (pronounced kuh-thahr-sis)

(1) The purging of the emotions or relieving of emotional tensions, especially through certain kinds of art, as tragedy or music.

(2) In psychiatry, a form of psychoanalysis or psychotherapy that encourages or permits the discharge of repressed, pent-up, socially unacceptable affects.

(3) The discharge of pent-up emotions so as to result in the alleviation of symptoms or the permanent relief of the condition.

(4) In Aristotelian literary criticism, the purging or purification of the emotions through the evocation of pity and fear, as in tragedy.

(5) In medicine, purgation, especially of the bowels.

1770: From the New Latin catharsis, from the Ancient Greek kátharsis (a cleansing) equivalent to kathar, variant stem of kathaírein (to cleanse, purge, purify), from katharós (pure, clear of dirt, clean, spotless, open, free, clear of shame or guilt, purified) + sis.    Root was the Medieval Latin Catharī (the Pure), from the Byzantine Greek καθαροί or katharoí (the Pure), plural of καθαρός (katharós) (pure).  It was probably Aristotle (384-322 BC) who was most influential in having catharsis assume its common, modern meaning: “the purging or purification of the emotions through the evocation of pity and fear, as in tragedy”.  It was in chapter VI of his Περ ποιητικς (Peri poietikês) (Poetics) he used the word in his definition of “tragedy” and although scholars have for centuries (inconclusively) debated exactly what he meant, the critical sentence was: “Tragedy through pity and fear effects a purgation of such emotions.”  The orthodoxy has long been his idea was: the tragedy having aroused in the viewer powerful feelings, it has also a therapeutic effect for after the storm and climax comes calm, a sense of release from tension, of calm (stuff purged from mind and soul).  Aristotle's Poetics remains the earliest work of Greek dramatic theory known to have survived and the first extant philosophical treatise solely to focus on literary theory, many of the definitional terms (author, poet, comedy, tragedy etc) still used today in his original sense.  In a way, he may even have been the one to have established the notion of literary theory as an idea or discipline so the work was seminal and he can’t be blamed for postmodernism.

Most of the extended senses found in Modern English are of unknown origin, the original sense from 1770 being "a bodily purging" (especially of the bowels), then an important aspect of medical practice.  After 1872 it came to be applied to emotions when it was referred to as "a purging through vicarious experience"; the psychotherapy sense first recorded in 1909 in Abraham Brill's (1874–1948) translation of Sigmund Freud's (1856–1939) Selected Papers on Hysteria  (Dr Brill’s translation the first of Freud into English).  The alternative spelling cathartick went extinct in the mid-nineteenth century while the adjective cathartic dates from its use in medical literature in the 1610s in the sense of preparations claimed to be "purgative; purifying"; more general use noted by the 1670s.  Presumably, the cures proved efficacious because the adjective cathartical soon emerged, existing also in the plural as the noun catharticals (laxatives; purging made literal).  Cathartine was a hypothetical substance once imagined to cause the bitterness and purgativeness of the dried leaves or pods of senna plants (sennapod tea remains a popular mild laxative).  Catharsis is a noun, cathart is a verb, cathartanticatharticic & anticathartic are nouns & adjectives; the noun plural is catharses.  The specialized uses in medicine include anticathartic (preventing a purging), anacathartic (inducing vomiting), emetocathartic (that is emetic (inducing nausea & vomiting) and cathartic) and hemocathartic (that serves to cleanse the blood).

The term “Catherine wheel” was originally from the early thirteenth century and described a torture device, the spiked wheel on which (according to some versions of what is thought to be a most dubious tale) the legendary virgin Saint Catherine of Alexandria was in 307 tortured and martyred by the pagan Marcus Aurelius Valerius Maxentius (circa 283–312; a Roman emperor, 306-312), thus becoming, in the associative way the Church did these things, patron saint of spinners.  She was a most popular saint in medieval times and popularized the name Catherine (and its variations), the favor enduring to this day.  It was applied from 1760 to a kind of firework which shot flame from a revolving spiral tube, creating the shape of a spinning wheel.

The modern catharsis is a public event, best enjoyed after emerging from rehab:  Lindsay Lohan (b 1986) and Oprah Winfrey (b 1954), 2013. 

Cathar (religious puritan (implied in Catharism)), dates from the 1570s and was from the Medieval Latin Cathari (the Pure), the name taken by the Novatians and other Christian sects, from the New Testament Greek katharizein (to make clean), from the Ancient Greek katharós (pure).  It was applied particularly to the twelfth century sects (Albigenses etc) in Languedoc and the Piedmont which denied and defied the authority of the pope.  The feminine proper name Catherine is from the French Catherine, from the Medieval Latin Katerina, from the Classical Latin Ecaterina, from the Ancient Greek Aikaterine.  The -h- was introduced in the sixteenth century, probably a tribute in folk etymology from the Greek katharos (pure).  Familiar in Modern English also as Katherine, Kate, Cate and other variations, the initial Greek vowel preserved in the Russian form Ekaterina.  For reasons unknown, Catherine began to be used as a type of pear in the 1640s. 

Of the Cathars: Catharism

With origins in Persia and the Byzantine Empire, Catharism was a dualist (or Gnostic revival) fork of Christianity, the movement most active during the twelfth and thirteenth centuries in what is now northern Italy and southern France.  It was not a good time to be promoting the notion of two Gods, one good, the other evil; this dualism was however the essential core of Cathar beliefs.  The good God was the God of the New Testament and the creator of the spiritual realm, contrasted with the evil Old Testament God, creator of the physical world and this being many Cathars (and not a few of their persecutors) identified as Satan.  It was an exacting creed in which all visible matter (including the human body), was created by the evil god and therefore tainted with sin.  Taint might be an understatement; Cathars thought human spirits were the lost spirits of angels trapped within the physical creation of the evil god, destined to be reincarnated until they achieved salvation through what they called the consolamentum, a highly ritualized form of baptism.

The Holy See's foreign policy when the pope did have a few divisions: The papal army, the Cathars & the Albigensian Crusade.

All this was heresy to the monotheistic Roman Catholic Church, founded on the fundamental principle of one God, the creator of all things temporal and spiritual.  The Church’s crackdown got serious during the pontificate of Innocent III (circa 1160-1216; pope 1198-1216), initially by means of political and theological persuasion but with the assassination of his emissary, Innocent abandoned diplomacy, declared his dead ambassador a martyr and launched a military operation, the twenty-year (1209-1229) Albigensian Crusadel; it was the beginning of the end of Catharism and after 1244 when the great fortress of Montsegur (near the Pyrenees) was razed, the Cathars became an underground movement, many fleeing to Italy where the persecution was milder.  The hierarchy faded but the heresy lingered until it finally it vanished early in the fifteenth century.

Simone Weil.

Simone Weil (1909-1943) was a French philosopher and political activist who, in a manner unusual among left-leaning intellectuals of the era, returned to the religion ignored in her youth and became attracted to the mystical.  Remembered for her political writings and active service in both the Spanish Civil War and occupied France, she died tragically young in the self-sacrificial manner she had lived her life.  Among the more delicate historians, (typified by Arnold Toynbee (1889-1975)), there’s often an undisguised preference for Greek over Roman but few went as far as Weil who could find no virtue in the latter and was barely less dismissive of the medieval Church.  By contrast, in the Cathars, she found exemplars of goodness although she offered few reasons and fewer still shreds of evidence for this.  Most convincing is the notion that what Weil called malheur (affliction) went beyond merely describing suffering and made of it, if not a fetish, then certainly a calling.  Weil felt there were only some able truly to experience affliction: those least deserving of suffering.  Seduced by the lure of the tragic and having trawled history, she found in the Cathars the doomed victims with whom she could identify, drawn to them as Sylvia Plath (1932-1963) was to Ted Hughes (1930–1998; Poet Laureate 1984-1998).

Simone Weil agitprop.

Although her readership remains substantially limited to those clustered around a number of academic and feminist circles, Weil’s influence on literature has been profound.  She wrote neither fiction nor poetry but in her prolific output, existing mostly in letters and notebooks (in her lifetime almost wholly unseen and edited for publication only posthumously), lay an extraordinary exploration of the contradictions and confusion of the modern world.  One gains much from reading Weil for despite her tone there’s pleasure in enjoying the lucidity and discovering an uncompromising critique of a world poisoned by the exclusivity of Christianity and its damnation of progress as heresy.  But guilt tinges the pleasure.  This tortured soul lived and died in anguish and dark despair because she knew she deserved no more in a world of where injustice had triumphed and probably forever would.  One fears that in all her brief years, she may never have felt a moment’s joy.

Friday, July 18, 2025

Mural

Mural (pronounced myoor-uhl)

(1) A large picture painted or affixed directly on a wall or ceiling.

(2) A greatly enlarged photograph attached directly to a wall.

(3) A wallpaper pattern representing a landscape or the like, often with very widely spaced repeats so as to produce the effect of a mural painting on a wall of average size; sometimes created as a trompe l'oeil (“deceives the eye”).

(4) Of, relating to, or resembling a wall.

(5) Executed on or affixed to a wall.

(6) In early astronomy, pertaining to any of several astronomical instruments that were affixed to a wall aligned on the plane of a meridian; formerly used to measure the altitude of celestial bodies.

1400–1450: From the late Middle English mural, from the Latin mūrālis (of or pertaining to a wall), the construct being mūr(us) (wall) + ālis (the Latin suffix added to a noun or numeral to form an adjective of relationship; alternative forms were ārisēlisīlis & ūlis).  The Latin mūrālis was from the Old Latin moiros & moerus, from the primitive Indo-European root mei (to fix; to build fences or fortifications) from which Old English picked-up mære (boundary, border, landmark) and Old Norse gained mæri (boundary, border-land).  In the historic record, the most familiar Latin form was probably munire (to fortify, protect).  The sense of "a painting on a wall" seems to have emerged as late as 1915 as a clipping of "mural-painting" (a painting executed upon the wall of a building), a term in use since at least 1850 and derived from mural in its adjectival form.

The adjective intermural (between walls) dates from the 1650s, from the Latin intermuralis (situated between walls), the construct being from inter- (between) + muralis (pertaining to a wall) from mūrus (wall).  The adjective intramural (within the walls (of a city, building etc)) dates from 1846, the construct being intra- (within) muralis (pertaining to a wall) from mūrus (wall); it was equivalent to Late Latin intramuranus and in English, was used originally in reference to burials of the dead.  It came first to be used in relation to university matters by Columbia in 1871.  Mural is a noun, verb & adjective; muraled is a verb & adjective, muralist & muralism are nouns and muraling is a verb; the noun plural is murals.  The adjectives murallike, muralish & muralesque are non-standard and the adverb murally is unrelated, murally a term from heraldry meaning “with a mural crown” and used mostly in the technical terms “murally crowned” & “murally gorged”.  A mural crown was a crown or headpiece representing city walls or towers and was used as a military decoration in Ancient Rome and later as a symbol in European heraldry; its most common representation was as a shape recalling the alternating merlons (raised structures extending the wall) atop a castle’s turret which provided defensive positions through which archers could fire.  The style remains familiar in some of the turrets which sometimes on the more extravagant McMansions and in the chess piece properly called the rook but also referred to as a castle.

Lindsay Lohan murals in the style of street art (graffiti): In hijab (al-amira) with kebab roll by an unknown street artist, Melbourne, Australia (left), the photograph the artist took as a template (centre) and in a green theme in Welcome to Venice mural by UK-born Californian street artist Jules Muck (b 1978) (right).  While a resident of Venice Beach, Ms Lohan lived next door to former special friend, DJ Samantha Ronson (b 1977).

In multi-cultural Australia, the kebab roll has become a fixture in the fast-food scene with variations extending from vegan to pure meat, the term “kebab” something of a generic term meaning what the vendor decides it means.  Cross-culturally the kebab roll also fills a niche as the standard 3 am snack enjoyed by those leaving night clubs, a place and time at which appetites are heightened.  After midnight, many kebab rolls are sold by street vendors from mobile carts and those in the Middle East will not be surprised to learn barbaric Australians sometimes add pineapple to their roll.  The photograph of Ms Lohan in hijab was taken during a “doorstop” (an informal press conference) after her visit in October 2016 to Gaziantep (known to locals as Antep), a city in the Republic of Türkiye’s south-eastern Anatolia Region.  The purpose of the visit was to meet with Syrian refugees being housed in Gaziantep’s Nizip district and the floral hijab was a gift from one of the residents who presumably assisted with the placement because there’s an art to a well-worn al-amira.  Ms Muck’s work was a gesture to welcome Ms Lohan moving from Hollywood to Venice Beach and the use of green is a theme in many of her works.  Unfortunately, Ms Lohan’s time in Venice Beach was brief because she was compelled to return to New York City after being stalked by the Freemasons.

Mural montage: Donald Trump (b 1946; US president 2017-2021 and since 2025) osculating with Mr Putin (Vladimir Vladimirovich Putin; b 1952; president or prime minister of Russia since 1999), Benjamin Netanyahu (b 1949; Israeli prime minister 1996-1999, 2009-2021 and since 2022), Boris Johnson (b 1964; UK prime-minister 2019-2022), Francis (1936-2025; pope 2013-2025) and “Lyin’ Ted” Cruz (b 1970; US senator (Republican-Texas) since 2013).

Probably not long after the charcoal and ochre of the first cave paintings was seen by someone other than the artist, there emerged the calling of “art critic” and while the most common fork of that well-populated profession focuses on the aesthetic, art has also long been political.  The mural of course has much scope to be controversial because they tend to be (1) big and (2) installed in public spaces, both aspects making the things highly visible.  Unlike a conventionally sized painting which, even if large, a curator can hang in some obscure spot or put into storage, the mural is just where it is and often part of the built environment; there it will be seen.  In art history, few murals have more intriguing tales than Michelangelo’s (Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni; 1475–1564) ceiling and frescos (1508-1512) in the Vatican’s Sistine Chapel but although there were at the time of the commissioning and completion few theological or political squabbles, there were the Vatican’s usual personal and institutional tensions, cardinals and bishops with their own agendas (some financial) peeking and poking into why Julius II (1443–1513; pope 1503-1513) had handed the juicy contract to someone thought primarily a sculptor rather than a painter.

Sistine Chapel, The Vatican, Rome.

The political stoush came later.  At the time, the nudity had been noted and while some voices were raised in opposition, there was no attempt to censor the work because during the High Renaissance, depictions of nudity (on canvas, in marble etc) were all around including in the Vatican but decades later, during the sittings of the Council of Trent (1545–1563), critiques of “nakedness” in art became more vocal.  That was especially the case after the Counter-Reformation (circa 1550–circa 1670) produced a more severe Church, a development with many repercussions, one of which was the “fig-leaf campaign” in which an artist was commissioned to paint over (especially male) genitalia, the traditional “fig leaf” the preferred device.  Perhaps curiously, despite the early appearance of the motif in the art of Christendom, for centuries the fig leaf wasn’t “obligatory” although they appear often enough that at times they must have been at least “desirable” and in other periods and places clearly “essential”.  The later infamous “Fig Leaf Campaign” was initiated by Pope Paul IV (1476–1559; pope 1555-1559) and continued by his successors although it was most associated with the ruling against “lasciviousness” in religious art made in 1563 by the Council of Trent.  It was something very much in the spirit of the Counter-Reformation and it was Pius IV (1499–1565; pope 1559-1565) who commissioned artist Daniele da Volterra (circa 1509–1566) to paint over the genitalia Michelangelo had depicted on his ceiling, extending his repertoire from strategically positioned leaves to artfully placed draperies or loincloths; Romans to his dying day nicknamed Volterra “Il Braghettone” (the breeches maker).  As late as the nineteenth century Greco-Roman statues from antiquity were still having their genitals covered with fig leaves (sometimes detachable, a trick the British Museum later adopted to protect Victoria’s (1819–1901; Queen of the UK 1837-1901) delicate sensibilities during her infrequent visits).  Another example of practical criticism was the edict by Pius IX (1792–1878; pope 1846-1878) that extant male genitalia on some of the classical statues adorning the Vatican should be “modified” and that involved stonemasons, sculptors and other artisans receiving commissions to “modify or cover” as required, some fig leaves at the time added.  It is however a myth popes sometimes would be seen atop a ladder, chisel in hand, hammering away for not only did they hire "the trades" to do their dirty work, what was done was almost always concealment rather than vandalism.

Then a work in progress, this is one of the few known photographs of Diego Rivera's mural in New York City's Rockefeller Center.  According to the Workers Age of 15 June, 1933, the image was "...taken surreptitiously by one of Rivera's aides... 

Still, no pope ever ordered Michelangelo’s creation painted over but not all artists were so fortunate.  On 9 May 1933 (by coincidence a day when the Nazis publicly were burning books), New York’s very rich Rockefeller family ordered Mexican artist Diego Rivera (1886-1957) to cease work on his mural depicting "human intelligence in control of the forces of nature", then being painted in the great hall of the 70-storey Rockefeller Center in New York City.  Taking photographs of the mural was also prohibited.  What incurred the family’s wrath was the artist's addition of a depiction of Bolshevik revolutionary comrade Vladimir Lenin (1870–1924; head of government of Russia or Soviet Union 1917-1924) against a background of crowds of unemployed workers.  Comrade Lenin had not appeared in the conceptual sketch (entitled Man at the Crossroads Looking with Hope and High Vision to the Choosing of a New and Better Future) the artist had provided prior to the commission being granted.  Nelson Rockefeller (1908–1979; US vice president 1974-1977 and who earned immortality by having "died on the job") genuinely was a modern art fan-boy and attempted to negotiate a compromise but it was the nadir of the Great Depression, marked by plummeting industrial production, bank failures and an unemployment rate approaching 25%; other family members, knowing there was in the air talk of revolution (the Rockefeller family had much to lose), didn’t want unemployed getting ideas.  To them, Lenin was close to being the devil incarnate and "the devil makes work for idle hands".  The mural was covered by a canvas drape until February 1934 when, under cover of darkness, it was broken up and carted off to be dumped, the family dutifully having paid the artist his US$21,000 fee.

Monday, July 7, 2025

Blazon

Blazon (pronounced bley-zuhn)

(1) In heraldry, an escutcheon or coat of arms or a banner depicting a coat of arms.

(2) In heraldry, a description (verbal or written or in an image) of a coat of arms.

(3) In heraldry, a formalized language for describing a coat of arms (the heraldic description of armorial bearings).

(4) An ostentatious display, verbal or otherwise.

(5) A description or recording (especially of the good qualities of a person or thing).

(6) In literature, verses which dwelt upon and described various parts of a woman's body (usually in admiration). 

(7) Conspicuously or publicly to set forth; display; proclaim.

(8) To adorn or embellish, especially brilliantly or showily.

(9) To depict (heraldic arms or the like) in proper form and color.

(10) To describe a coat of arms.

1275-1300: From the late thirteenth century Middle English blazon (armorial bearings, coat of arms), from the twelfth century Old French blason (shield, blazon (also “collar bone”).  Of the words in the Romance languages (the Spanish blason, Italian blasone, Portuguese brasao & Provençal blezo, the first two are said to be French loan-words and the origins of all remain uncertain.  According to the OED (Oxford English Dictionary), the suggestion by nineteenth century French etymologists of connections with Germanic words related to English blaze is dubious because of the sense disparities.  The verb blazon (to depict or paint (armorial bearings) dates from the mid sixteenth century and was either (or both) from the noun or the French blasonner (from the French noun).  In English, it had earlier in the 1500s been used to mean “descriptively to set forth; descriptively” especially (by at least the 1530s) specifically “to vaunt or boast” and in that sense it was probably at least influenced by the English blaze.  Blazon & blazoning are nouns & verbs, blazoner, blazonry & blazonment are nouns and blazoned & blazonable are adjectives; the noun plural is blazons.

A coat of arms, possibly of dubious provenance. 

The now more familiar verb emblazon (inscribe conspicuously) seems first to have been used around the 1590s in the sense of “extol” and the still common related forms (emblazoning; emblazoned) emerged almost simultaneously.  The construct of emblazon was en- +‎ blazon (from the Old French blason (in its primary sense of “shield”).  The en- prefix was from the Middle English en- (en-, in-), from the Old French en- (also an-), from the Latin in- (in, into).  It was also an alteration of in-, from the Middle English in-, from the Old English in- (in, into), from the Proto-Germanic in (in).  Both the Latin & Germanic forms were from the primitive Indo-European en (in, into).  The intensive use of the Old French en- & an- was due to confluence with Frankish intensive prefix an- which was related to the Old English intensive prefix -on.  It formed a transitive verb whose meaning is to make the attached adjective (1) in, into, (2) on, onto or (3) covered.  It was used also to denote “caused” or as an intensifier.  The prefix em- was (and still is) used before certain consonants, notably the labials “b” & “p”.

Google ngram: It shouldn’t be surprising there seems to have been a decline in the use of “blazon” while “emblazoned” has by comparison, in recent decades, flourished.  That would reflect matters of heraldry declining in significance, their appearance in printed materials correspondingly reduced in volume.  However, because of the way Google harvests data for their ngrams, they’re not literally a tracking of the use of a word in society but can be usefully indicative of certain trends, (although one is never quite sure which trend(s)), especially over decades.  As a record of actual aggregate use, ngrams are not wholly reliable because: (1) the sub-set of texts Google uses is slanted towards the scientific & academic and (2) the technical limitations imposed by the use of OCR (optical character recognition) when handling older texts of sometime dubious legibility (a process AI should improve).  Where numbers bounce around, this may reflect either: (1) peaks and troughs in use for some reason or (2) some quirk in the data harvested.

Self referential emblazoning: Lindsay Lohan's selfie of her modeling a sweater by Ashish, her visage emblazoned in sequins, London, November 2014.

Impressionistically though this assumption is, few would doubt “blazon” is now rare while “emblazoned” is far from uncommon.  While “emblazon” began with the meaning “that which the emblazoner does” (ie (1) to adorn with prominent, (2) to inscribe upon and (3) to draw a coat of arms) it evolved by the mid-nineteenth century with the familiar modern sense of “having left in the mind a vivid impression” (often in the form “emblazoned on one’s memory”).  In English, there’s nothing unusual in a derived or modified form of a word becoming common than its original root, even to the point the where the original is rendered rare, unfamiliar or even obsolete, a phenomenon due to changes in usage patterns, altered conventions in pronunciation or shifts in meaning that make the derived form more practical or culturally resonant.  That’s just how English evolves.

Other examples include (1) ruthless vs. ruth (ruth (pity; compassion) was once a common noun in Middle English but has long been extinct while ruthless, there being many who demand the description, remains popular), (2) unkempt vs kempt (kempt (neatly kept) would have been listed as extinct were it not for it finding a niche as a literary and poetic form and has also been used humorously or ironically), (3) disheveled vs sheveled (sheveled was from the Old French chevelé (having hair) and was part of mainstream vocabulary as late as the eighteenth century but, except in jocular use, is effectively non-existent in modern English) and (4) redolent vs dolent (redolent (evocative of; fragrant) was from dolent (sorrowful), from the Latin dolere (to feel pain)); redolent both outlived and enjoyed a meaning-shift from its root.

Etymologists think of these as part of the linguistic fossil record, noting there’s no single reason for the phenomenon beyond what survives being better adapted to cultural or conversational needs.  In that, these examples differ from the playful fork of back-formation which has produced (1) combobulate (a back-formation from discombobulate (to confuse or disconcert; to throw into a state of confusion) which was a humorous mock-Latin creation in mid-nineteenth century US English) (2) couth (a nineteenth century back-formation from uncouth and used as a humorous form meaning “refined”), (3) gruntled (a twentieth century back-formation meaning “happy or contented; satisfied”, the source being disgruntled (unhappy; malcontented) and most sources indicate it first appeared in print in 1926 but the most celebrated example comes from PG Wodehouse (1881–1975) who in The Code of the Woosters (1938) penned: “He spoke with a certain what-is-it in his voice, and I could see that, if not actually disgruntled, he was far from being gruntled.  Long a linguistic joke, some now take gruntled seriously but for the OED remains thus far unmoved and (4) ept (a back-formation from inept (not proficient; incompetent or not competent (there is a functional difference between those two)) which was from the Middle French inepte, from the Latin ineptus).

Literary use

In literary use, “blazon” was a technical term used by the Petrarchists (devotes of Francis Petrarch (1304-1374), a scholar & poet of the early Italian Renaissance renowned for his love poems & sonnets and regarded also as one of the earliest humanists).  Blazon in this context (a subset of what literary theorists call “catalogue verse”) was adopted because, like the structured and defined elements of heraldic symbolism, Petrarch’s poems contained what might be thought an “inventory” of verses which dwelt upon and detailed the various parts of a woman's body; a sort of catalogue of her physical attributes.  Petrarch’s approach wasn’t new because as a convention in lyric poetry it was well-known by the mid thirteenth century, most critics crediting the tradition to the writings of Geoffrey of Vinsauf, a figure about whom little is although it’s believed he was born in Normandy.  In England the Elizabethan sonneteers honed the technique as a devotional device, often, in imaginative ways, describing the bits of their mistresses they found most pleasing, a classic example a fragment from Amoretti and Epithalamion (1595), a wedding day ode by the English poet Edmund Spenser (circa 1552-1599) to his bride (Elizabeth Boyle) in 1594:

Her goodly eyes like sapphires shining bright.
Her forehead ivory white,
Her cheeks like apples which the sun hath rudded,
Her lips like cherries charming men to bite,
Her breast like to a bowl of cream uncrudded,
Her paps like lilies budded,
Her snowy neck like to a marble tower,
And all her body like a palace fair.



Two bowls of cream uncrudded.

So objectification of the female form is nothing new and the poets saw little wrong with plagiarism, most of the imagery summoned salvaged from the works of Antiquity by elegiac Roman and Alexandrian Greek poets.  Most relied for their effect on brevity, almost always a single, punchy line and none seem ever to attempt the scale of the “epic simile”.  As can be imagined, the novelty of the revival didn’t last and the lines soon were treated by readers (some of whom were fellow poets) as clichés to be parodied (a class which came to be called “contrablazon”), the London-based courtier Sir Philip Sidney (1554–1586) borrowing from the Italian poet Francesco Berni (1497–1535) the trick of using terms in the style of Petrarch but “mixing them up”, thus creating an early form of body dysmorphia: Mopsa's forehead being “jacinth-like”, cheeks of “opal”, twinkling eyes “bedeckt with pearl” and lips of “sapphire blue”.

William Shakespeare (1564–1616) however saw other possibilities in the blazon and in Sonnet 130 (1609) turned the idea on its head, listing the imperfections in her body parts and characteristics yet concluding, despite all that, he anyway adored her like no other (here rendered in a more accessible English):

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
   And yet, by heaven, I think my love as rare
   As any she belied with false compare.