Showing posts sorted by date for query Bubble. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Bubble. Sort by relevance Show all posts

Sunday, May 4, 2025

Decalcomania

Decalcomania (pronounced dih-kal-kuh-mey-nee-uh or dih-kal-kuh-meyn-yuh)

(1) The process of transferring designs from specially prepared paper to cardboard, paper, wood, metal, china, glass etc.

(2) A design so transferred (always rare).

1864: From the French décalcomanie, the construct being décalc- (representing décalquer (to trace, transfer (a design)) the construct being dé- (in the sense of “off”) + calquer (to press) + the interfix “-o-” + -manie (–mania).  Decalcomania is a noun; the noun plural is decalcomanias (the plural in French was decalcomania).  Disappointingly, the noun decalcomaniac is non-standard.

The French prefix - partly was inherited from the Middle French des-, from the Old French des-, from a conflation of Latin dis- (apart) (ultimately from the primitive Indo-European dwís).  In English, the de- prefix was from the Latin -, from the preposition (of, from (the Old English æf- was a similar prefix)).  It imparted the sense of (1) reversal, undoing, removing, (2) intensification and (3) derived from; of off.  In French the - prefix was used to make antonyms (as un- & dis- function in English) and was partially inherited from the Old and Middle French des-, from the Latin dis- (part), the ultimate source being the primitive Indo-European dwís and partially borrowed from Latin dē-.  In English de- became a most active word-forming element, used with many verbs in some way gained French or Latin.  The frequent use in Latin as “down, down from, from, off; down to the bottom & totally (hence “completely” (intensive or completive)) came to be reflected in many English words.  As a Latin prefix it was used also to “undo” or “reverse” a verb's action; it thus came to be used as a pure privative (ie “not, do the opposite of, undo”) and that remains the predominant function as a living prefix in English such as defrost (1895 and a symbol of the new age of consumer-level refrigeration), defuse (1943 and thus obviously something encouraged by the sudden increase in live bombs in civilian areas which need the fuses to be removed to render them safe) and de-escalate (1964, one of the first linguistic contributions of the political spin related to the war in Vietnam).  In many cases, there is no substantive difference between using de- or dis- as a prefix and the choice can be simply one of stylistic preference.  Calquer (to press) was from the Italian calcare, from the Latin calcāre (to tread on; to press (that sense derived from calx (heel)).

The suffix –mania was from the Latin mania, from the Ancient Greek μανία (mania) (madness).  In modern use in psychiatry it is used to describe a state of abnormally elevated or irritable mood, arousal, and/or energy levels and as a suffix appended as required.  In general use, under the influence of the historic meaning (violent derangement of mind; madness; insanity), it’s applied to describe any “excessive or unreasonable desire; a passion or fanaticism” which can us used even of unthreatening behaviors such as “a mania for flower arranging, crochet etc”.  As a suffix, it’s often appended with the interfix -o- make pronunciation more natural.  The use of the suffix “-mania” in “decalcomania” may appear a curious use of an element in a word describing a process in graphical or decorative art given usually it’s appended to reference a kind of obsession or madness (kleptomania, bibliomania, megalomania etc) but here it’s used in a more abstract way.  The “-manie” in the French décalcomanie was used to suggest a fad or craze (the latter in the sense of something suddenly widely popular) and was not related to the way “mania” is used by mental health clinicians.  So, it was metaphorical rather than medical rather as “Tulipmania” came to be used of the seventeenth century economic bubble in the Netherlands which was centred on the supply of and demand for tulip bulbs.

TeePublic’s Lindsay Lohan decals (page one).

The noun decal (pronounced dee-kal or dih-kal) was in use by at least 1910 as a clipping of decalcomania, a process which came into vogue in France as early as the 1840s before crossing the channel, England taking up the trend in the early 1860s.  As a noun it referred to (1) the prepared paper (or other medium) bearing a image, text, design etc for transfer to another surface (wood, metal, glass, etc) or (2) the picture or design itself.  The verb (“to decal” and also as decaled or decaling) described the process of applying or transferring the image (or whatever) from the medium by decalcomania.  The noun plural is decals.  In the US, the word came to be used of adhesive stickers which could be promotional or decorative and this use is now common throughout the English speaking world.  The special use (by analogy) in computer graphics describes a texture overlaid atop another to provide additional detailing.

Variants of the transfer technique which came to be called decalcomania would for centuries have been used by artists before it became popularized in the mid-eighteenth century.  The method was simply to spread ink or paint onto a surface and, before the substances dried, it was covered with material such as such as paper, glass, or metallic foil, which, when removed, transferred the pattern which could be left in that form or embellished.  Originally the designs were deliberate but the innovation of the Surrealists was to create imagery by chance rather than conscious control of the materials.  The artistic merits of that approach can be discussed but young children have long taken to it like ducks to water, splashing colors on one side of a piece of paper and then folding it in half so, once pressed together, the shape is “mirrored”, creating what is called a “butterfly print”, something like the cards used in the Rorschach tests.

Although an ancient practice, it is French engraver Simon François Ravenet (1706–circa 1774) who is crediting with give the technique its name because he called it décalquer (from the French papier de calque (tracing paper) and this coincided with painters in Europe experimenting with ink blots to add “accidental” forms of expression into their work.  Ravenet spent years working in England (where usually he was styled Simon Francis Ravenet) and was influential in the mid century revival of engraving although it was in ceramics decalcomania first became popular although the word didn’t come into wide use until adopted by the Spanish-born French surrealist Óscar Domínguez (1906–1957).  It was perhaps the German Dadaist and Surrealist Max Ernst (1891–1976) who more than most exemplified the possibilities offered decalcomania and it was US philosopher turned artist Robert Motherwell (1915–1991) who said of him: “Like every consequential modern painter, Max Ernst has enforced his own madness on the world.  Motherwell was of the New York School (which also included the Russian-born Mark Rothko (1903–1970), drip painter Jackson Pollock (1912-1956) and the Dutch-American Willem de Kooning (1904–1997)) so he was no stranger to the observation of madness.  Condemned by the Nazis variously as an abstractionist, modernist, Dadaist and Surrealist, Ernst fled to Paris and after the outbreak of World War II (1939-1945) he was one of a number of artistic and political figures who enjoyed the distinction of being imprisoned by both the French and the Gestapo; it was with the help of US art patron and collector Peggy Guggenheim (1898–1979) he in 1941 escaped Vichy France and fled to the US.

That “help” involved their marriage, hurriedly arranged shortly after the pair landed in New York but although in the technical sense a “marriage of convenience”, she does seem genuinely to have been fond of Ernst and some romantic element wasn’t entirely absent from their relationship although it’s acknowledged it was a “troubled” marriage. A divorce was granted in 1946 but artistically, she remained faithful, his work displayed prominently in her New York gallery (Art of This Century (1942–1947)), then the city’s most significant centre of the avant-garde.  Through this exposure, although he never quite became integrated into the (surprisingly insular) circle of abstract expressionists, Ernst not only became acquainted with the new wave of American artists but contributed also to making European modernism familiar to Americans at a time when the tastes of collectors (and many critics) remained conservative.  He was an important element in her broader mission to preserve and promote avant-garde art despite the disruption of war.  So, the relationship was part patronage and part curatorial judgment and historians haven’t dwelt too much on the extent it was part love; even after their divorce, Guggenheim continued to collect pieces by Ernst and they remain in her famous “Venice Collection” at the Palazzo Venier dei Leoni.  As a wife she would have had opinions of her husband but as a critic she also classified and never said of Ernst as she said of Pollock: “...the greatest painter since Picasso.

Untitled (1935), Decalcomania (ink transfer) on paper by André Breton.

For Ernst, the significance of decalcomania was not its utility as a tool of production (as it would appeal to graphic artists and decal-makers) but as something which would result in a randomness to excite his imagination.  What he did was use the oil paint as it ended up on canvas after being “pressed” as merely the starting point, onto which he built elements of realism, suggesting often mythical creatures in strange, unknown places but that was just one fork of decalcomania, Georges Hugnet (1906–1974) rendering satirical images from what he found while André Breton (1896–1966 and a “multi-media” figure decades before term emerged) used the technique to hone surrealism, truly decalcomania’s native environment.

Decalcomania in psychiatry and art: Three of the ink-blot cards (top row) included by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach (1885-1922) in his Rorschach Test (1927), a projective psychological tool in which subjects' perceptions of inkblots are recorded and then analyzed with psychological interpretation or historical statistical comparison (and now, also AI (artificial intelligence)) and three images from the Pornographic Drawing series by Cornelia Parker (bottom row).

Nor has decalcomania been abandoned by artists, English installation specialist Cornelia Parker (b 1956) producing drawings which overlaid contemporary materials onto surfaces created with the decalcomania process, the best known of which was the series Pornographic Drawing (1996) in which an inky substance extracted from pornographic film material was applied to paper, folded in half and opened again to reveal the sexualised imagery which emerged through the intervention of chance.  Although it’s speculative, had Ms Parker’s work been available and explained to the Nazi defendants at the first Nuremberg Trial (1945-1946) when they were considering the Rorschach Test cards, their responses would likely have been different.  Rudolf Hess (1894–1987; Nazi Deputy Führer 1933-1941) would have been disgusted and become taciturn while Julius Streicher (1885–1946; Nazi Gauleiter of Franconia 1929-1940) would have been stimulated to the point of excitement.

Europe after the Rain II, 1940-1942 (Circa 1941), oil on canvas by Max Ernst.

Regarded as his masterpiece, Europe after the Rain II (often sub-titled “An Abstract, Apocalyptic Landscape”) was intended to evoke feelings of despair, exhaustion, desolation and a fear of the implications of the destructive power of modern, mechanized warfare.  It was a companion work to an earlier to the earlier Europe after the Rain I, (1933), sculpted from plaster and oil on plywood in which Ernst built on a decalcomania base to render an imaginary relief map of Europe.  It was in 1933 Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) gained power in Germany.

Europe after the Rain I, (1933), oil & plaster on plywood by Max Ernst.

Even the physical base of Europe After the Rain I was a piece of surrealist symbolism, the plywood taken from the stage sets used for the film L'Âge d'or (1930) (The Age of Gold or the Golden Age depending on the translator's interpretation).  Directed by Spaniard Luis Buñuel (1900-1983), L'Âge d'or was a film focused on the sexual mores of bourgeois society and a critique of the hypocrisies and contradictions of the Roman Catholic Church's clerical establishment.  While one of France's first "sound films", it was, as was typical during what was a transitional era, told mostly with the use of title cards, the full-screen explanatory texts which appeared between scenes.

Snow Flowers (1929) oil on canvas by means of frottage & grattage by Max Ernst.

Technically, Ernst was an innovator in Decalcomania, in 1925 using the technique of frottage (laying a sheet of paper over a textured surface and rubbing it with charcoal or graphite).  The appeal of this was it imparted the quality of three dimensionality and Ernst liked textured surfaces as passages in a larger composition.  He also employed grattage (frottage’s sister technique) in which an object is placed under a piece of paper, which is then covered with a thin layer of pigment and once the pigment is scraped off, what is revealed is a colorful imprint of the object and its texture.

1969 Chrysler (Australia) VF Valiant Pacer 225 (left), 1980 Porsche 924 Turbo (centre) and cloisonné Scuderia Ferrari fender shield on 1996 Ferrari F355 Spider (right).

There was a time when decals on cars were, by some, looked down upon because they were obviously cheaper than badges made of metal.  That attitude changed for a number of reasons including their use on sexy, high-performance cars, the increasing use of decals on race cars after advertising became universally permitted after 1968 and the advent of plastic badges which, being cheaper to produce and affix, soon supplanted metal on all but the most expensive vehicles.  By the mid 1970s, even companies such as Porsche routinely applied decals and the Scuderia Ferrari fender shield, used originally on the cars run by the factory racing team, became a popular after-market accessory and within the Ferrari community, there was a clear hierarchy of respectability between thin, “stuck on” printed decals and the more substantial cloisonné items.

A video clip explaining why a Scuderia Ferrari fender shield costs US$14,000 if it's painted in the factory.

However, many of the cloisonné shields were non-authentic (ie not a factory part number), even the most expensive selling for less than US$1000 and there was no obvious way to advertise one had a genuine “made in Maranello” item.  Ferrari’s solution was to offer as a factory option a form of decalcomania, hand-painted by an artisan in a process said to take about eight hours.  To reassure its consumers (keen students of what the evil Montgomery Burns (of The Simpsons TV cartoon series) calls “price taggery”), the option is advertised (depending on the market) at around US$14,000.

Thursday, February 20, 2025

Novecento

Novecento (pronounced no-vee-chen-toh)

(1) In Italian, nine hundred (900).

(2) In Italian the “twentieth century (1900s)”, the term used in the modern way to define the century as 1900-1999 rather than the strictly correct 1901-2000.

(3) As Novecento Italiano (literally the “Italian 1900s”), the Italian artistic movement founded in Milan in 1922 with the aim of representing the fascism of Benito Mussolini (1883-1945; Duce (leader) & prime-minister of Italy 1922-1943) in artistic form.

An Italian word which translates literally as nine-hundred (900), the construct being nove (nine) +‎ cento (hundred).  Nove was from the Latin novem, from noven (contaminated by decem, the original form preserved in nōnus), from the Proto-Italic nowem, from the primitive Indo-European hnéwn̥, the cognates including the Sanskrit नवन् (navan), the Ancient Greek ἐννέα (ennéa), the Gothic niun and the Old English nigon (which became the English nine).  Cento was from the Latin centum, from the Proto-Italic kentom, from the primitive Indo-European m̥tóm, the formal cognates including the Sanskrit शत (śata), the Old Church Slavonic съто (sŭto) and the Old English hund (from which English, with an appended suffix, gained “hundred”. In Italian, the adjective novecentistico (feminine novecentistica, masculine plural novecentistici, feminine plural novecentistiche) is used generally of “twentieth century art” while “Novecento Italiano” was specifically of the movement (1922-1943) associated with Italian fascism.  However, “novecentistico” is sometimes used casually in the sense of “modern art”.  Novecento is a noun and novecentesco & novecentistico are adjectives.

Mussolini, Italian fascism and the Novecento Italiano 

In Italy and beyond, the curious coming to power in 1922 of Benito Mussolini (an event less dramatic than the Duce’s subsequent “March on Rome” propaganda would suggest) triggered many events and Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) always acknowleded the debt the Nazi state owed because "Mussolini was the one who showed us it could be done").  One of the more enduring Italian footnotes of the epoch was the Novecento Italiano, opportunistically announced as having been “formed” in Milan in 1922 (although some “members” at the time appear not to have been aware they’d "joined".  What attracted the movement’s founders was the what Mussolini called “la visione fascista” (“the Fascist vision” and sometimes translated as “the Fascist platform” (la piattaforma fascista)) although, as the years went by, most seemed to conclude Mussolini dealt more in concepts than plans (even the so-called "corporate state" was never really "corporatized").  The Duce had expressed his disgust at the decadence of the modern Italian people, believing they had been seduced by French ways into “elevating cooking to the status of high art”, declaring he would never allow Italy to descend to the level of France, a country ruined by “alcohol, syphilis and journalism”.  His vision extended also to reviving national vigour with “the beneficial hygiene of war”, something which worked only until his army was confronted by forces with more firepower than the brave but out-gunned (and out-gassed) Abyssinian (Ethiopian) tribesman.  Mussolini was harking back to the glories of the Roman Empire which has once stretched from “Hadrian’s Wall to the first cataract of the Nile, from Parthia to the Pillars of Hercules” and while so much of fascism was fake and bluster, the Duce genuinely was intoxicated at the notion he might be a “new Roman Emperor”.

Paesaggio urbano (Urban Landscape, circa 1924), oil on paper mounted on board by Mario Sironi.  Despite his latter day reputation, not all Sironi's representations of streets and buildings were gloomy, cold scenes but the ones now most popular seem to be; they must suit the twenty-first century zeitgeist.  Sironi was a devoted and leading Futurist and traces of that really never left his works; his most compelling technique was to exclude the human element from his urban scenes or deliberately have the figures dwarfed by the built environment.  The supremacy of the state over the individual was a core component of fascism and although as a motif it isn't apparent in all of the Novecento Italiano's output, it's a recurrent theme in Sironi's works. 

It was a vision which appealed to a certain sort of artist, one with a mind full of the grandeur of Italy's classical artistic heritage and the possibilities offered by science and the techniques of modernity, something seen as an authentic continuation of the works of Antiquity and the Renaissance whereas other threads in modern art, like the Futurism which had come to dominate avant-garde Italian art, were derided as “the work of skilled draftsmen”.  Futurism had also been disruptive and Italy had suffered more from the effects of World War I (1914-1918) that its status as a nominal victor might have been expected and like Mussolini, one of the Novecento Italiano’s key themes was a “return to order”, presumably the cultural analogue of “making the trains run on time”.  Again reflecting the post-Renaissance “construction” of a certain “idea” of the perfection of things in the ancient world, the movement sought a “return” to the Classical values of harmony, clarity, and stability.  They were pursuing a myth which remains to some persuasive, even today.

Lindsay Lohan as the Novecento Italiano might have depicted her: Lindsay (2019) by Sam McKinniss (b 1985), from a reference photograph taken 22 July 2012, leaving the Chateau Marmont, West Hollywood, Los Angeles.

The most obvious influence on the movement was a return to the imagery associated with Antiquity (albeit with many of the exemplars from later artists), with mythological or historical subjects, emphasizing form and balance, a deliberate rejection of the abstraction and dynamism of Cubism, Vorticism or Futurism.  Instead, a figurative and realist prevailed, an attempt deliberately to place the movement as the inheritor of Italy’s artistic heritage.  The movement was founded by a number of prominent figures but remains most associated with art collector, critic & journalist Margherita Sarfatti (1880–1961).  That focus is probably unfair to others but signora Sarfatti also wrote advertising copy for the Partito Nazionale Fascista (the PNF, the National Fascist Party) and perhaps more significantly, was also Mussolini’s mistress, a form of administrative horizontal integration not unfamiliar to the Duce.  Prominent members of the movement included Mario Sironi (1885-1961), known for his monumental and often sombre depictions of urban landscapes and political figures, Achille Funi (1890-1972) who focused on classical subjects with modern interpretations and Felice Casorati (1883-1963), in many ways the most interesting of the movement because few were more accomplished in the technique of fusing elements of modernism with a sharp focus on form and structure; the (not always complimentary) phrase “technical ecstasy” might have been invented to critique his output.  The most comprehensive collection of the movement’s works is displayed in Rome’s La Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea (National Gallery of Modern and Contemporary Art).

Donna al caffè (Woman in the Café, 1931), oil on canvas by Antonio Donghi (1897-1963). The subject matter (a lone woman at a café table) was familiar in European art but the artists of the Novecento Italiano anticipated the later technique of "photographic clarity", achieved with the air of stillness, reminiscent of the precision with which Renaissance portraits were staged though without their sumptuous detailing.  As well as the movement's focus on clarity, order, and balance, there was a new interest in depicting "ordinary" urban citizens in scenes of a detached, almost serene realism.  In the work of the Novecento Italianowoman tended to be represented as what the fascist state would have liked their citizens to be.

The comparisons with “Nazi art” are sometimes made but because art was a topic of little interest to Mussolini (who preferred the Autostrada (the world’s first motorways (freeways)), tanks and battleships, never in Italy as there anything so so dictatorial and the funding was spread to ensure the widest support for the regime.  That was a contrast with Hitler who to his dying day never ceased to think of himself as “an artist” and assumed the role of the Third Reich’s chief critic and censor, meaning there was a recognizably political theme to the art of the period.  Interestingly, while artists in the Reich increasingly “worked towards the Führer” and dutifully churned out what they knew would be “regime approved”, more than one memoir from his contemporaries recorded how little interest he took in them, responding with delight only to stuff like landscapes or portraiture he thought works of genuine beauty.  Really, there were probably fewer than a couple of dozen “Nazi” paintings or sculptures; it was just that hundreds of artists produced them thousands of times.

Dafne (1934), oil on plywood by Felice Casorati.  Casorati’s work often featured mythological subjects but, unlike many, he surrounded them with simplified forms, drawing attention to his sense of focus, precise structure and clarity.  Here, Daphne (in Greek mythology transformed into a laurel, the tree sacred to Apollo), is rendered in a figurative, geometric style with flat, muted colors, the work, while obviously modernist, owing a debt to classical traditions, Mannerism and hinting even at the Italian Primitives.

So the movement was neither monolithic nor “political” in the way things were done in the Third Reich and certainly nothing like the even more severe regime which prevailed in comrade Stalin’s (1878-1953; Soviet leader 1924-1953) Soviet Union but it was supported to some extent by the Fascist state and while that association proved helpful, even before the tide of World War II (1939-1945) turned against Italy, as early as the mid-1930s the historic moment of Novecento Italiano had already passed as the world responded to the latest “shock of the new”, the language of surrealism and other adventures in abstraction capturing the imagination.  When in 1943 Italian Fascism “burst like a bubble” and Mussolini was removed from power, the movement was dissolved.  However, artistically, the legacy was real in that it did foster a dialogue between modernism and tradition in European art and ensured the Italian state during the inter-war years became involved in the commissioning of monumental and representational public art, beginning a tradition which continues to this day.

Saturday, January 18, 2025

Blister

Blister (pronounced blis-tah or blis-ter)

(1) A thin vesicle on the skin, containing watery matter or serum and induced typically by caused by friction, pressure, burning, freezing, chemical irritation, disease or infection.

(2) In botany, a swelling on a plant.

(3) A swelling containing air or liquid, as on a painted surface.

(4) In medicine, something applied to the skin to raise a blister; a vesicatory (blister agent) or other applied medicine (mostly archaic).

(5) In glass-blowing, a relatively large bubble occurring during the process.

(5) In roofing, an enclosed pocket of air, which may be mixed with water or solvent vapor, trapped between impermeable layers of felt or between the membrane and substrate.

(7) In military jargon, a transparent bulge or dome on the fuselage of an airplane, usually for purposes of observation or mounting a gun but used sometimes as a housing for rearward air extraction.

(8) In photography, a bubble of air formed where the emulsion has separated from the base of a film, usually as a result of defective processing.

(9) In metallurgy, a form of smelted copper with a blistered surface.

(10) A dome or skylight on a building.

(11) The moving bubble in a spirit level.

(12) The small blister-like covering of plastic, usually affixed to a piece of cardboard or other flat sheet, and containing a small item (pens, hardware items etc).

(13) As “blister pack” or “blister card”, the packaging used for therapeutic or medicinal tablets in which the pills sit under small blister-like coverings, often labeled sequentially (1,2,3 or Mon, Tue, Wed etc) to aid patients.

(14) As “blister packaging” a type of pre-formed packaging made from plastic that contains cavities; a variant of bubble-wrap.

(15) In slang, an annoying person; an irritant.

(16) The rhyming slang for “sister”, thus the derived forms “little blister”, “big blister”, “evil blister” etc).

(17) In slang, a “B-lister” (ie a celebrity used for some purpose or invited to an event when it’s not possible to secure the services of an “A-Lister”.  In industry slang, the less successful celebrity managers are “blister agencies”.

(18) To raise a blister; to form or rise as a blister or blisters; to become blistered.

(19) To criticize or severely to rebuke (often as “blistering attack”).

(20) To beat or thrash; severely to punish.

(21) In cooking, to sear after blanching

1250–1300: From the Middle English blister & blester (thin vesicle on the skin containing watery matter), possibly from the Old French blestre (blister, lump, bump), probably from the Middle Dutch blyster & bluyster (swelling; blister), from the Old Norse blǣstri (a blowing), dative of blāstr (swelling).  All the European forms are from the primitive Indo-European bhlei- (to blow, swell), an extension of the root bhel- (to blow, swell).  The verb emerged late in the fifteenth century in the sense of “to become covered in blisters” and the medical use (of vesicatories) meaning “to raise blisters on” is in the literature from the 1540s.  The noun & adjective vesicatory dates from the early eighteenth century was from the Modern Latin vesicularis, from vesicula (little blister), diminutive of vesica (bladder).  In historic medicine, a vesicant (plural vesicants) or vesicatory (plural vesicatories) is used as an agent which induces blistering.  Typically a chemical compound, the primary purpose was intentionally to create a blister to draw blood or other bodily fluids to the surface, often in an attempt to relieve inflammation, improve circulation in a specific area, or treat various conditions indirectly by this counter-irritation technique.  Historically, vesicatories were commonly used with substances like cantharidin (from blister beetles) being applied to the skin to achieve this effect but in modern medicine the practice is (mostly) obsolete because more effective and less invasive treatments now exist.  Blister & blistering are nouns, verbs & adjectives, blistered is a verb & adjective, and blisterlike, blisterless & blistery are adjectives; the noun plural is blisters.

1968 MGC Roadster with bulge, blister and the bulge's curious stainless steel trim.

The MGC (1967-1969) was created by replacing the MGB’s (1962-1980) 1.8 litre four cylinder engine with a 2.9 litre (178 cubic inch) straight-six, something which necessitated a number of changes, one of which was the bonnet (hood) which gained a bulge to accommodate the revised placement of the radiator and, on the left-hand side, a small blister because the forward of the two carburettors sat just a little too high to fit even with the bulge.  Because to raise the whole bulge would have the bonnet look absurd, the decision was taken just to add a blister.  A blister (in this context) is of course a type of bulge and where a blister ends a bulge begins is just a convention of use, blisters informally defined as being smaller and of a “blister-like shape”, something recalling one appearing on one’s foot after a day in tight, new shoes.  A blister (which some seem to insist on calling a “teardrop” in they happen to assume that shape) also differs from a scoop in that it’s a enclosed structure whereas a scoop has an aperture to permit airflow.  There are however some creations in the shape of a typical blister which are used for air-extraction (the aperture to the rear) but these tend to be called “air ducts” rather than blisters.  MGC’s bulged and blistered bonnet has always been admired (especially by students of asymmetry) and both the originals (in aluminium which is an attraction in itself) and reproduction items are often used by MGB owners, either just for the visual appeal or to provide greater space for those who have installed a V8.  The apparently superfluous stainless steel trim piece in the bulge (there's no seam to conceal) is believed to be a motif recalling the small grill which was in a similar place on BMC’s (British Motor Corporation) old Austin-Healey 3000 (1959-1967), the MGC created because the 3000 couldn’t easily be modified to comply with the increasingly onerous US regulations.  Because there were doubts the cost of developing a replacement would ever be recovered, the decision was taken to build what was, in effect, a six-cylinder MGB.  The considerable additional weight of the bigger engine spoiled the MGB’s almost perfect balance and although a genuine 120 mph (195 km/h) machine, the MGC was never a critical or commercial success with only 8,999 (4,542 roadsters & 4,457 coupés) produced during its brief, two season life.

Republic P-47C Thunderbolt with the original colonnaded canopy (top) and the later P-47D with blister canopy (bottom).

When the Republic P-47 Thunderbolt (1941-1945) entered service with the USAAF (United States Army Air Force) in 1942, it was the largest, heaviest, single seat, piston-engined fighter ever produced, a distinction it enjoys to this day.  However, one thing it did share with some of its contemporaries was the replacement in later versions of the colonnaded canopy over the cockpit by an all-enveloping single panoramic structure which afforded the pilot unparalleled visibility, something made possible by advances in injection molding to fabricate shapes in Perspex, then still a quite novel material.  These canopies were adopted also for later versions of the The Supermarine Spitfire (1938-1948) and the North American P-51 Mustang (1941-1946) but the historians of aviation seem never to have settled on a description, opinion divided between “bubble-top” and “blister top”.

In military aviation, “blister” is more familiar as a use to describe the transparent bulge (or dome) on the fuselage of an airplane, usually for purposes of observation or mounting a gun but used sometimes to house a rearward air extraction device.  However, because of other linguistic traditions in military design, the “blisters” used as gun mounting position were also described with other words, the use sometimes a little “loose”.  One term was barbette (plural barbettes), a borrowing from the French and used historically to mean (1) a mound of earth or a platform in a fortification, on which guns are mounted to fire over the parapet and (2) (in naval use), the inside fixed trunk of a warship's gun-mounting, on which the turret revolves and used to contain the hoists for shells and cordite from the shell-room and magazine.

Meme-makers know whatever the advantages conferred by blister-packs, getting to the tablet can take a vital second or two.  Imodium is a medication used to treat occasional diarrhea.

Also used was turret, from the Middle English touret, from the Old French torete (which endures in Modern French as tourette), a diminutive of tour (tower), from the Latin turris.  In architecture (and later adoptions like electronic circuitry and railcar design), turrets tended to be variations of or analogous with “towers” but in military use there was a specific evolution.  The early military turrets were “siege towers”, effectively a “proto-tank” or APC (armoured personnel carrier) in the form of what was essentially a “building on wheels”, used to carry ladders, casting bridges, weapons and soldiers equipped with the tools and devices need to storm so fortified structure such as a fort or castle.  From this evolved the still current idea notion of an armoured, rotating gun installation on a fort or warship and as powered land vehicles and later flying machines (aircraft) were developed, the term was adopted for their various forms of specialized gun mountings.  In aircraft, the term blister came later, and allusion to the blister-like shape increasingly used to optimize aerodynamic efficiency, something of little concern to admiralties.

Mar-a-Lago, Ocean Boulevard, Palm Beach, Florida.

Another military blister was the cupola (plural cupolas or cupolae), from the Italian cupola, from the Late Latin cūpula (a small cask; a little tub), from the Classical Latin cuppella, from cuppa & cūpa (tub), from the Ancient Greek κύπελλον (kúpellon) (small cup), the construct being cūp(a) + -ula, from the primitive Indo-European -dlom (the instrumental suffix) and used as a noun suffix denoting an instrument.  The origin in Latin was based on the resemblance to an upturned cup, hence the use to describe the rounded top of just about any structure where no specific descriptor existed.  In military use, a cupola is basically a helmet fixed in place and that may be on a building, a ship or an armored vehicle, the function being to protect the head while offering a field of view.  Sometimes, especially in tanks or armored cars, guns or flame-throwers were integrated into cupolas and in naval gunnery, there was the special use to describe the dome-like structures protecting a (usually single) gun mounting, something which distinguished them from the larger, flatter constructions which fulfilled the same purpose for multi-gun batteries.  Turrets and cupolas are among the architectural features of Mar-a-Lago, Donald Trump’s (b 1946; US president 2017-2021) winter palace on Ocean Boulevard, Palm Beach, Florida.

Northrop P-61 Black Widow:  A prototype with the troublesome dorsal blister turret (left), the early production P-61A with the blister removed (upper right) and the later P-61B with the blister restored (lower right).

The attractive aerodynamic properties of the classic blister shape was an obvious choice for use in aircraft but even then, they weren’t a complete solution.  The Northrop P-61 Black Widow was the first aircraft designed from a clean sheet of paper as a night-fighter, cognizant of the experience of the RAF (Royal Air Force) which during the Luftwaffe’s (the German air force) Blitz of London (1940-1941) had pressed into service day-fighter interceptors.  Designed to accommodate on-board radar, the Black Widow was heavily gunned and incorporated notable US innovations such as remote control firing mechanisms.  Part of the original was a remotely-controlled blister turret on the dorsal section which proved the shape’s aerodynamic properties worked only when pointed in the appropriate direction; when pointed at right-angles to the aircraft’s centre-line, the tail section between the twin-booms suffered severe buffeting.  Accordingly, the blister turret was deleted from the early production versions but the early experience of the military confirmed the need for additional firepower and after a re-design, it was restored to the slightly lengthened P-61B.  The integration of so many novel aspects of design meant the P-61 didn’t enter service until 1944 and, as the first of its breed, it was never a wholly satisfactory night-fighter but it was robust, had good handling characteristics and offered the advantage of being able to carry a heavy payload which meant it could operate as a nocturnal intruder with a lethal disposable load.  It was however in some ways a demanding airframe to operate, the manufacturer recommending that when fully-loaded in its heaviest configuration, a take-off run-up of 3 miles (4.8 km) was required.  Although its service in World War II (1939-1945) was limited, remarkably, like the de Havilland Mosquito (DH.98), the Black Widow was also a Cold War fighter, both in service until 1951-1952 because of a technology deficit which meant it wasn’t until then jet-powered night-fighters came into service.  The Black Widow was in 1949 (by then designated F-51), the first aircraft in service in the embryonic USADC (US Air Defense Command), formed to defend the country from any Soviet intrusion or attack.

Xanax (Alprazolam), a fast-acting benzodiazepine.  It is marketed as anti-anxiety medication and supplied in blister packs.

Lindsay Lohan released the track Xanax in 2019.  With a contribution from Finnish pop star Alma (Alma-Sofia Miettinen; b 1996), the accompanying music video was said to be “a compilation of vignettes of life”, Xanax reported as being inspired by Ms Lohan’s “personal life, including an ex-boyfriend and toxic friends”.  Structurally, Xanax was quoted as being based around "an interpolation ofBetter Off Alone, by Dutch Eurodance-pop collective Alice Deejay, slowed to a Xanax-appropriate tempo.

Xanax by Lindsay Lohan

I don't like the parties in LA, I go home
In a bad mood, pass out, wake up alone
Just to do it all over again, oh
Looking for you

Only one reason I came here
Too many people, I can't hear
Damn, I got here at ten
Now it's 4 AM

I can't be in this club
It's too crowded and I'm fucked
Ain't nobody here for love
Ain't nobody care about us
I got social anxiety, but you're like Xanax to me, yeah
Social anxiety, when you kiss me, I can't breathe
No, I can't be in this club
It's too crowded and I'm fucked
Ain't nobody here for love
Ain't nobody care 'bout us
 
I got social anxiety, but you're like Xanax to me, yeah
Social anxiety, when you kiss me, I can't breathe, yeah
 
But you're like Xanax to me
When you kiss me, I can't breathe
 
I try to stay away from you, but you get me high
Only person in this town that I like
Guess I can take one more trip for the night
Just for the night
 
Only one reason I came here
Too many people, I can't hear
Damn, I got here at ten
Now it's 4 AM
 
I can't be in this club
It's too crowded and I'm fucked
Ain't nobody here for love
Ain't nobody care about us
I got social anxiety, but you're like Xanax to me, yeah
Social anxiety, when you kiss me, I can't breathe
No, I can't be in this club
It's too crowded and I'm fucked
Ain't nobody here for love
Ain't nobody care 'bout us
 
I got social anxiety, but you're like Xanax to me, yeah
Social anxiety, when you kiss me, I can't breathe, yeah
 
But you're like Xanax to me
When you kiss me, I can't breathe
 
But you're like Xanax to me
When you kiss me, I can't breathe

Xanax lyrics Universal © Music Publishing Group


Friday, December 13, 2024

Bourse

Bourse (pronounced boors)

(1) A stock exchange, the term used variously (depending on context): (1) as a synecdoche for “stock exchange”, (2) collectively of the stock exchanges of continental Europe and (3) specifically the Paris stock exchange (the Bourse de Paris, known usually in English as the “Paris Bourse”).

(2) Figuratively, any place, real, virtual or imaginary where (1) something of value is traded or (2) the value of something tradable is set or settled.

(3) In philately, a meeting of stamp collectors and or dealers where stamps and covers are sold or exchanged.

(4) In botany, the swollen basal part of an inflorescence axis at the onset of fruit development; it bears leaves whose axillary buds differentiate and may grow out as shoots.

1590s: From the mid sixteenth century French burse (meeting place of merchants), from the French bourse (meeting place of merchants (literally “purse”)), from the twelfth century Old French borse (money bag, purse), from the Medieval Latin bursa (a bag), from the Late Latin bursa (oxhide, animal skin and a variant of variant of byrsa (hide)), from the Ancient Greek βύρσα (búrsa or býrsa), (hide, wine-skin) of unknown origin.  Linked terms are used for other European stock exchanges including the Danish børs, the Swedish börs and the German Börse with the roots evident in Modern English words including bursar and reimburse.  Bursa in Late Latin meant “oxhide, animal skin” (reflecting the origins in the Greek) but, by association with use, in Medieval Latin came to mean “purse made of leather” and that meant it came also to mean “supply of money, cash, funds”, extending later to “pension”.  The modern sense of “exchange where stocks are registered and exchanged” dates from 1845, taken directly from the Bourse de Paris (Paris stock exchange).  In one legend, the use of the word “bourse” for such places was said to be derived from the House of Van der Buerse, a family in Bruges, Belgium.  There, merchants and bankers would gather to conduct financial transactions and the a variant of the name “Buerse” came to be used.  The alternative history relates how there was a sign on the front of the Buerse’s house adorned with a painting of three burses (purses).  Bourse is a noun; the noun plural is bourses.

In French, bourse is also a slang term (usually in the plural) for the scrotum and from gift-shops and street markets around the world, one can buy coin purses (various with clasps, zips and tie-strings) made from the scrotums of various slaughtered creatures.  It appears also in the (usually affectionate) French vulgarity: “Ça remonte à quand, la dernière fois que tu t’es vidé les bourses?” (When was the last time you emptied your balls?  In more polite use, there the bourse d’études (educational scholarship, stipend, student allowance), bourse d’excellence (merit scholarship; fellowship) and boursicaut (small coin purse (mostly archaic though still a favorite among antique dealers).

A bull scrotum purse in a traditional style.

One linguistic development in French might explain something about why the fluctuations in financial markets came increasingly to send ripples throughout economies: In the sixteenth century the verb boursicoter meant “to set money aside” (ie keep it in one’s purse) but by the mid-nineteenth century (under the influence of bourse coming to mean “stock exchange”, it had shifted to mean “having a flutter on the markets; dabbling in the stock market”.  In a similar vein, a boursier (feminine boursière, masculine plural boursiers, feminine plural boursières) could be (1) a scholarship beneficiary, a recipient of a bursary or grant, (2) a stockbroker or trader or (3) one who makes purses and handbags.  In idiomatic use (which survives as a literary device there was sans bourse délier (literally “without opening one's purse”) which is English aligns with “without spending a penny” or “not spending a dime”.

The Modern English purse was from the Middle English purse, from Old English pursa (little bag or pouch made of leather, especially for carrying money), partly from pusa (wallet, bag, scrip) and partly from burse.  The Old English pusa was from the Proto-West Germanic pusō, from the Proto-Germanic pusô (bag, sack, scrip), from the primitive Indo-European būs- (to swell, stuff) and was cognate with the Old High German pfoso (pouch, purse), the Low German pūse (purse, bag), the Old Norse posi (purse, bag), the Danish pose (purse, bag) and the Dutch beurs (purse, bag).  The Old English burse was from the same source as the French bourse.  “Purse” (as a synecdoche for “financial matters generally” is widely used in idiomatic English and persists in the UK persists in the office of Keeper of the Privy Purse, a member of the royal household who manages the financial affairs of the sovereign.  The office dates from the early sixteenth century (things in the palace don’t often change) and can be understood as something like a CFO (chief financial officer) or FC (financial controller (comptroller the historic use)).  Purse had been used in the sense of “the royal treasury” as early as the late thirteenth century and the figurative sense of “money, means, resources, funds” emerged by the mid-1300s, this extending to specific defined instances (such as “prize for winning a horse race etc”) by the 1640s.  The thirteenth century use in Middle English to mean “scrotum” was indicative of the shape and size of the leather pouches used to carry coins.

Lindsay Lohan illustrates the purse and the handbag: The clutch purse (left) would everywhere be understood as “a purse” but in the US such a thing commonly would be called “a clutch” because “purse” is used also of larger items.  The red one (centre) would often be called a purse in the US but elsewhere in the English-speaking world it is certainly a handbag.  By the time something assumes the dimensions of a Louis Vuitton Doctor's Bag (right), it is definitely a handbag, tote or something beyond a purse.

Purse was first used of a “woman's handbag” in the late 1870s.  Originally a purse was “a small bag for carrying money” and that use persisted even after purses became less scrotum-like but in the US it came to be used also of what would in the UK be called a “handbag” (a small bag carried usually by women and typically containing personal items (lipsticks, other makeup and often a “purse” (in the original sense)).  Not infrequently, in trans-Atlantic use, the terms “purse” and “handbag” are used interchangeably, but confusion can arise if there’s no accompanying visual clue which is why the term “clutch purse” has proved so useful.  A clutch purse is a small, often rectangular bag designed conveniently to be carried in one hand (although many are supplied with an (often detachable) chain or strap which can be slung over the shoulder or used in cross-body style.  In the industry, not only is there no set of parameters which defines where a purse ends and a handbag begins and shamelessly manufacturers will use the labels indiscriminately if they suspect it will stimulate sales.  The US usage has infected the rest of the world including places like the UK where once there was a clear distinction and now it’s something really in the eye of the beholder, perhaps recalling the judgment Potter Stewart (1915–1985; associate justice of the US Supreme Court 1958-1981) handed down (in another context) in Jacobellis v Ohio (378 U.S. 184 (1964)): “I shall not today attempt further to define… and perhaps I could never succeed in intelligibly doing so.  But I know it when I see it…

Bear & bull statues outside the Börse Frankfurt (Frankfurt Stock Exchange, formerly known as the Frankfurter Wertpapierbörse), the world's third oldest stock exchange.  Located in the German state of Hesse, Frankfurt is the country's financial centre.

About the only thing which can be guaranteed of a stock market is it will fluctuate and the most famous terms used of bourses are “bear market” & “bull market”, describing respectively the market conditions as they respond to the central dynamics of the business: fear & greed, both of which tend to manifest in waves because of what is known as the “herd mentality” of investors (gamblers as some prefer to describe themselves).  The collective noun for a group of bulls is a herd (less commonly a gang while bears assemble (a less common behavior for them) in a sloth (or sleuth).  The bull & bear metaphors have been in use since the early eighteenth century and the origin of the “bull” is uncontested and refers to the habit aggressive bulls display in pushing forward and tossing their heads upward, the idea being a herd of “bullish investors” will drive up the prices of the stocks they’re pursuing, thus creating a “bull market”.  The math of these terms is not precisely defined but, as a general principle, the view seems to be they are used of a market in which prices rise (bull) of fall (bear) 20% or more from a recent trough or peak, usually over a period or weeks or months depending on the state of an economy.  The labels can be applied to a single asset, an asset class, a group of securities, or a market as a whole and if the trends are mild or seem tentative, things can be called “bullish” or “bearish”.

One of several bull statues, DPRR (Democratic People's Republic of Rockhampton), Queensland, Australia.

The origin of the bestial analogy of the bear is contested.  The oldest story concerns the London trader who sold a shipment of Canadian bearskins sometime before they had come into his possession, his strategy being a gamble the market would fall and he’d just have to pay less for something he’s already sold at a higher price, thus gaining from “the spread” (the difference between the cost and selling prices and a variation on the mechanism used today by the “short sellers”).  These traders came to be known as “bearskin jobbers”.  The alternative history is more directly from behavioral zoology: the way bears with their powerful limbs and big, sharp claws will, if in the mood “claw stuff down”.

Lindsay Lohan with Valentine’s Day stuffed teddy bear.

The use may also have been influenced by the unfortunate history in England of bull and bear-baiting, gruesome, fight-to-the-death contests between the beasts which seem first to have been held during the thirteenth century and reaching an apex of popularity during the reign of Elizabeth I (1533–1603; Queen of England & Ireland 1558-1603).  An audience would bet on the outcome and the link with stock exchanges is that while markets may percolate for sometimes long periods, there will always be battles between “the bears” and “the bulls” and it’s during these events that great fortunes are made and lost.  The language appealed to writers and was used by the English poet & satirist Alexander Pope (1688-1744) in Book II of The Dunciad (1728), a work mocking the greed and folly of investors (gamblers) associated with the South Sea Bubble, a financial scandal of the early eighteenth century and one of many examples of herd mentality and “irrational exuberance”:

Come fill the South Sea goblet full;
The gods shall of our stock take care:
Europa pleased accepts the Bull,
And Jove with joy puts off the Bear.