Monday, January 16, 2023

Appliqué

Appliqué (pronounced ap-li-key)

(1) Ornamentation, as a decorative cut-out design, sewn on, glued or otherwise applied to a piece of material.

(2) The practice of decorating in this way

(3) A work so formed or an object so decorated.

(4) A decorative feature, as a sconce, applied to a surface.

(5) To apply, as appliqué to.

(6) In medicine, of a red blood cell infected by the malarial parasite Plasmodium falciparum, assuming a form in which the early trophozoite of Plasmodium falciparum parasitises the marginal portion of the red blood cell, appearing as if the parasite has been “applied”.

1841: From the from French appliqué (work applied or laid on to another material), noun use of the past participle of appliquer (to apply), from the twelfth century Old French apliquier), from the Latin applicare (attach to, join, connect) and the source of “apply” in Modern English.  The alternative spelling is applique and in French, the feminine was appliquée, the masculine plural appliqués & the feminine plural appliquées.  As a verb, appliqué refers to a method of construction but as a noun, depending on the item, the synonyms can include finery, ornament, plaque, ribbon, trinket, wreath, brocade, decoration, lace, needlepoint, quilting, tapestry, mesh, arabesque, bauble, braid, curlicue, dingbat & embellishment.  Appliqué is a noun, verb & adjective appliquéd is a verb & adjective and appliquéing is a verb; the noun plural is appliqués.

The woodie wagon and the descent to DI-NOC appliqué

Horse drawn carriages of course began with timber construction, metal components added as techniques in metallurgy improved.  The methods of construction were carried over to the horseless carriages, most early automobiles made with a steel chassis and bodywork which could be of metal, wood or even leather, located by a wooden frame.  That endured for decades before being abandoned by almost all manufacturers by the 1970s, Morgan remaining one of the few traditionalists, their craftspeople (some of whom are now women) still fashioning some of the internal structure (attached to the aluminum chassis) from lovingly shaped and sanded English ash.

Early woodies:  1934 Ford V8 Model 40 woodie wagon (left), 1941 Packard One-Ten woodie wagon (centre) and 1949 Mercury 9CM woodie wagon (right).

During the inter-war years, the timberwork again became prominent in the early shooting brakes and station wagons.  Because such vehicles were limited production variations of the standard models, it wasn’t financially viable to build the tooling required to press the body panels so a partially complete cars were used (often by an external specialist), onto which was added the required coachwork, all fashioned in timber in the same manner used for centuries.  In the US, the cars were known as woodie wagons (often spelled woody in the UK where the same techniques were used) and the more expensive were truly fine examples of the cabinet-maker’s art, the timbers sometimes carefully chosen to match the interior appointments.  So much did the highly-polished creations resemble the fine oak, walnut and mahogany furniture with which the rich were accustomed to being around that they began to request sedans and convertibles built in the same way and the industry responded with top-of-the-range models with timber doors and panels replacing the pressed metal used on the cheaper versions.

1947 Nash Ambassador sedan (left), 1947 1948 Chrysler Town & Country convertible (centre) and 1947 Cadillac Series 75 Limousine 1947 (right).  Such was the appeal of the intricate woodwork that in the 1940s, manufacturers offered it on very expensive models although the timber offered no functional advantage over metal construction.

General Motors (GM) in 1935 actually introduced an all-steel model with station wagon coachwork but it was on a light-truck chassis (shades of the twenty-first century) and intended more for commercial operators; nobody then followed GM’s example.  The woodies were of course less practical and in some climates prone to deterioration, especially when the recommended care and maintenance schedules were ignored but demand continued and some returned to the catalogue in 1946 when production of civilian automobiles resumed from the war-time hiatus but these lines were almost all just the 1942 cars with minor updates.  By 1949, the manufacturers had introduced their genuinely new models, the construction of which was influenced by the lessons learned during the war years when factories had been adapted to make a wide range of military equipment.  Although woodies remained briefly available in some of the new bodies, one innovation which emerged from this time was the new “all steel” station wagon which was not only cheaper to produce than the labor-intensive woodie but something ideally suited to the emerging suburban populations and it would for decades be one of the industry’s best-sellers, decline not setting in until the mid-1970s.

US manufacturers applied the appliqué for decades and until 1953, Ford even used real timber for the DI-NOC's perimeter molding.  Some were worse than others.

However, although by the mid-1950s, the all-steel bodies had in the US replaced all but the handful of coach-built wagons made for those who valued exclusivity more than practicality, there was still a nostalgic longing for the look of timber.  It was too expensive to use the real stuff but what was adapted was DI-NOC, (Diurno Nocturna, from the Spanish, literally “daytime-nighttime” and translated for marketing purposes as “beautiful day & night”), an embossed vinyl or polyolefin material with a pressure-sensitive adhesive backing produced since the 1930s and perfected by Minnesota Mining & Manufacturing (3M).  Described as an “architectural finish”, it was used mostly for interior design purposes in hundreds of patterns and was able to be laid over a variety of substrates such as drywall, metal, and laminate.  Remarkably effective at emulating (at a distance) more expensive materials such as wood, leather, marble, metal or granite, what the manufacturers did was not re-create the appearance of the original woodies but instead unleash the designers on the large side-surfaces of the modern Amerian car, the results mostly variations of a theme and polarizing, the DI-NOC appliqués something one either loved or hated.

1963 Ford Consul Cortina 1500 (Mk1 “Woody” estate) (left) and 1963 Ford Falcon Squire (left).  Neither sold well or were offered for long, the Falcon’s DI-NOC particularly ill-suited to the Australian summer.

It was the Americans who fell in love with the look and in the 1960s and 1970s, a wide range of cars, large and small and all of them station wagons were available off the showroom floor, complete with a faux-woodgrain appliqué glued to the flanks and sometimes the tailgate.  3M claimed it looked exactly like the real thing and at night, that was actually true although close-up, daylight exposed reality like the ugly lights in a night-club, something especially noted of a DI-NOCed machine which has spent a couple of summers baking in the Arizona sun.  Still, nobody actually claimed it was real wood and unlike something subtle like a badge, several square feet of DI NOC plastered on the sides was a way of telling everyone you bought the most expensive model.  Detroit had established colonies in England, Australia and Germany and there they tried to export the DI-NOC idea.  The Prussians weren’t tempted but Ford did briefly offer an embellished Cortina in the UK and the Falcon Squire in Australia.

Real, sort of real and surreal.  1964 Morris Minor Traveller (left), 1961 advertisement for the Morris Mini Traveller (centre) and the custom (originally a 1960 3.4 FHC (fixed head coupé)) Jaguar XK150 shooting brake (Foxbat).

In the UK, one traditional woodie did enjoy a long life, the Morris Traveller, introduced in 1953 as an addition to the Minor range (1948-1972 (1975 in overseas markets)) remaining in production until 1971, the body aft of the doors formed with structural timber members which supported infill panels in painted aluminum.  It was the last true woodie in production and is now a thing in the lower reaches of the collector market, one donating its rear compartment to someone who wanted the Jaguar XK150 shooting brake the factory never made.  Dubbed the Foxbat, it has been restored as a charming monument to English eccentricity.  However, while the Minor Traveller was real, the subsequent Mini Traveller (1961–1969) was a curious hybrid: Structurally it was exactly the same car as the Mini station wagon, the external members real wood but wholly decorative affectations which were attached directly to the steel body, the "infill" panels an illusion.  The original Mini enjoyed a forty-year life between 1959-2000 but when in 2001 BMW introduced their retro-flavored take on the idea, although they resurrected a few motifs, they didn’t bring back a woodie, fake, faux or real.

Lindsay Lohan in lace appliqué trousers and black swimsuit, Mykonos, Greece, August 2016.

Uxorious

Uxorious (pronounced uhk-sawr-ee-uhs, uhk-sohr-ee-uhs, uhg-zawr-ee-uhs or uhk-zohr-ee-uhs).

Doting upon, foolishly fond of, or affectionately submissive toward one's wife.

1590–1600: From the Latin ūxōrius (of or pertaining to a wife; devoted to a wife; ruled by a wife), the construct being ūxor (wife) (genitive uxoris) + -ius (–ious), from the primitive Indo-European uk-sor- (she who gets accustomed (to a new household) after a patrilocal (a term from cultural anthropology describing a people or culture in which newly married couples live with the husband's family) marriage).  The suffix was from the Old Latin -ios, from the primitive Indo-European –yós and used to form adjectives from nouns.  The Middle English suffix –ous was borrowed from the Old French -ous & -eux, from the Latin -ōsus (full, full of); a doublet of -ose in the unstressed position.

The not necessarily related, the  noun uxoricide in 1804 acquired the sense of "the murder of one's wife" which by 1830 had extended to "one who kills his wife", either from the French uxoricide, or as a native construct from the Latin uxor (wife) + -cide.  The suffix –cide was from the Middle French -cide, from the Latin -cīda (cutter, killer), from -cīdium (killing), from caedō (to cut, hew, kill) and was a noun-forming suffix denoting “an act of killing or a slaughter”, “one who kills” or “one who cuts” from the appropriate nouns stems.  In English, the alternative form was –icide.  One who committed uxoricide (or contemplated committing) was sometimes described as uxoricidal which, while etymologically correct, probably wouldn't now in all circumstances be used by criminologists or mental health professionals.  The adjective uxorial meant literally "of or pertaining to a wife" and dated from 1778 but was sometimes used in the sense of uxorius.

The Duke & Duchess of Windsor (left) and the Duke & Duchess of Sussex (right).

That there's a well-established and often-used word to describe men unduly submissive towards their wives yet little history of use of the companion-term coined for similarly disposed women hasn't escaped the attention of critics who usually suggest it's an example of rampant sexism, the idea being a uxorious man is so rare as to deserve a descriptor whereas historically, all women were presumed to be submissive.  Neglected though it may be, a suitable word does exist.  Maritorious (being fond of one's husband to the point of obsession; excessively doting on one's husband) was from the Latin maritus (husband), from mās (male, a male).  The origin of mās is a mystery but the most popular theory is that it may be from the primitive Indo-European méryos (young man) which was the source of the Proto-Indo-Iranian máryas (young man), the Sanskrit मर्य (márya) (suitor, young man), the Ancient Greek μεῖραξ (meîrax) (young girl) and the Old Armenian մարի (mari) (female bird, hen) but etymologists say there's no explanation for the resultant phonetics, particularly the a-vocalism.

Maritorious was a literary creation of the early seventeenth century and the use by the creator remains its most celebrated instance.  It appeared in the Jacobean stage play Tragedy of Bussy D'Ambois (1603–1607) by the English classical scholar George Chapman (circa 1559–1634) who penned the line "Dames maritorious ne'er were meritorious".  The play was based on the life of Louis de Clermont, seigneur de Bussy d'Amboise (1549–1579), a noted bi-sexual in the court of Henry III (Henri III, 1551–1589; King of France 1574-1589) who was murdered after tangled affairs with both men and their wives.  Coined so to pun with meritorious, it did its job on the day but never caught on and the Oxford English Dictionary (OED) lists it as a nonce word (also called an occasionalism, a lexeme created for a single occasion to solve an immediate problem of communication), noting its rare appearance in English seemed limited to (1) discussions by etymologists and lexicographers about its rarity and (2) the odd jocular piece prompted by virtue of that very rarity such as this one by an anonymous author:

"There once was a man most uxorious,
Who was married to a dame quite maritorious,
This suited them fine as they wined and they dined,
And produced five offspring all rubicund!"

The Duke of Windsor with his mother (left) and the Duke of Sussex with his mother (right).

Sigmund Freud (1856–1939) wrote much about the relationship between men and their mothers, his most famous suggestion being that they imprint the opposite-sex parent as an ideal mate early in life and (since they realize they cannot have the real thing), seek a closely-matching substitute.  By his own admission, Freud didn't know that much about women, suggesting in a 1933 lecture that "...all I have to say to you about femininity is certainly incomplete and fragmentary and does not always sound friendly... If you want to know more about femininity, enquire about your own experiences of life, or turn to poets, or wait until science can give you deeper and more coherent information."  Presumably he has in mind male poets and while pondering the riddle of femininity” Freud's position was that women were “the problem” although he did offer any of them in the audience the hope that they might be “more masculine than feminine”.  For all his (professional) interest in mothers, Freud really didn't explore whether there was any correlation between the extent to which a man might be dominated first by his mother and later by his wife but it's of some note that British psychoanalyst Ernest Jones (1879-1958) who wrote an admiring biography (in three volumes, 1953-1957), described Freud's relationship with his wife as "uxorious", something which might seem strange to those familiar with revelations about the intricacies of that marriage.  Still, psychoanalysts and princes alike marry the women of their choice and presumably know what they're getting and even if it's not what they need, it'll be what they want.

People will read the Duke of Sussex's memoir (Spare, Bantum, 2023, 416 pp, ISBN-10 0857504797) for their own reasons and take from it what they will but it's clear he half agrees with Philip Larkin (1922-1985):

They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another's throats.

Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don't have any kids yourself.”

Philip Larkin, High Windows

Borrowing from Freud, it is tempting to wonder if at least some of the development of Prince Harry's relationship with women ended the night his mother died.   As the Duchess of Windsor might have said to the Duchess of Sussex: "You need just to take them by the hand and lead them; they will follow you".

Sunday, January 15, 2023

Gallimaufry

Gallimaufry (pronounced gal-uh-maw-free)

(1) A hodgepodge (or hotchpotch); a medley of the unrelated; a mélange; a miscellany; jumble; a mish mash; olio; potpourri; an omnium-gatherum.

(2) Figuratively, something messy or confused.

(2) In music, any absurd medley especially if elaborate.

(3) In cooking, a stew.

1545–1555: from the Middle French galimafrée (ragout, hash; a kind of sauce or stew), from the Old French calimafree (sauce made of mustard, ginger, and vinegar; a stew of carp) of uncertain origin but probably coining of peasant cuisine, a conflation of galer (to amuse oneself; to have fun) + the Old Northern French (Picard) dialect mafrer (to gorge oneself; gluttonously to eat), from the Middle Dutch moffelen (to eat, to nosh (from Middle Dutch moffelen, (from the idea “to open one's mouth wide” of imitative origin)).  The alternative spellings were gallimaufray & gallimaufrey, both even more rare than gallimaufry although in historical fiction and poetry both have appeared, either suit the depiction of the era or as a device of rhyme.  Elsewhere, the equivalent sense was conveyed by Sammelsurium or Mischmasch (German), galimatija (Bulgarian), zibaldone (Italian), papazjanija (Serbo-Croatian), galimatías (Spanish) and karmakarışık şey (Turkish).  Gallimaufry is a noun; the noun plural is gallimaufries.

Gallimaufry Restaurant, Bristol, United Kingdom, noted for the excellence of its date pudding.

The English language is of course a gallimaufry, an agglomeration of words from all over the planet or, as some prefer to say it: a slut of a language.  That means there’s a wide vocabulary, one consequence of which is that for gallimaufry there are plenty of alternatives including farrago, hash, hodgepodge, hotchpotch, medley, mélange, mishmash, mixture, tangle, welter, mess, muddle; goulash, grab bag, mixed bag, miscellany, omnium-gatherum, array, collection, combination, combo, conglomeration, diversity, garbage, group, jumble, kind, mishmash, mixture, patchwork, potpourri & salmagundi.  Most are probably a better choice than the obscure gallimaufry which is now restricted mostly to poetic or literary use although retail outlets in various fields have used it.

In Dog Latin (amusing constructions designed to resemble the appearance and especially the sound of Latin, many of which were coined by students in English schools & universities), the term is omnium-gatherum, the construct being the genuine Latin omnium, genitive plural of omnis (all) + the English gather + -um (the accusative masculine singular).  The origin is lost to history but the earliest recorded use was by Sir John Croke (1553-1620), an English judge and politician educated at Eton & Cambridge who served as the last speaker of the House of Commons before the death of Elizabeth I (1533–1603; Queen of England & Ireland 1558-1603).

Lindsay Lohan in November 2022 appeared on ABC’s Good Morning America to promote the Netflix movie, Falling for Christmas.  What caught the eye was her outfit, a suit in a gallimaufry of colors from Law Roach’s (b 1978) Akris’ fall 2022 ready-to-wear collection, the assembly including a wide-lapelled jacket, turtleneck and boot cut pants fabricated in a green, yellow, red & orange Drei Teile print in an irregular geometric pattern.  The distinctive look was paired with a similarly eclectic combination of accessories, chunky gold hoop earrings, a cross-body Anouk envelope handbag, and Giuseppe Zanotti platform heels.

The enveloping flare of the trousers concealed the shoes which was a shame, the Giuseppe Zanotti (b 1957) Bebe-style pumps in gloss metallic burgundy leather distinguished by 2-inch (50 mm) soles, 6-inch (150 mm) heels, open vamp, rakish counters and surprisingly delicate ankle straps.  The need for the cut of the trousers to reach to the ground is noted but the shoes deserved to be seen.

Although the origins of the word gallimaufry lie in the peasant cuisine stews made from lamb, mutton, pork and beef, probably the best known gallimaufry is bouillabaisse (pronounced bool-yuh-beys, bool-yuh-beys or (in French), boo-ya-bes), the Provençal fish stew first cooked in the docks of the port city of Marseille.  The word bouillabaisse was from the Provençal Occitan boui-abaisso, bolhabaissa or bouiabaisso, a compound created with the two verbs bolhir (to boil) & abaissar (to reduce heat (ie to simmer)).  Dating from the mid nineteenth century, the word actually encapsulates the recipe was translated variously as either “boil and then lower the heat” or “when it boils, lower the heat”.  The instructions are not only a recipe but also medically sound, the boiling killing the dangerous organisms associated especially with shellfish.

An up-market bouillabaisse.

The dish, known in the Mediterranean since Antiquity, long pre-dates the entry of the word into French, being a stew cooked for their own consumption by fishermen, making use of by-catch, the unsalable rockfish neither fishmongers nor chefs wanted.  It was only when news of the tastiness of bouillabaisse spread that gradually it entered the canon of French cuisine although that would also change its nature, more expensive ingredients being added as it began to appear on restaurant menus.  Originally, it included only the boney fish with coarser, less flavorsome flesh but the fishermen would also add whatever shellfish, sea urchins, mussels, crabs or octopus might have ended up caught in their nets, the taste thus varying form day to day.  Vegetables such as leeks, onions, tomatoes, celery, and potatoes are simmered with the broth, served with the fish and of course, being the French, it’s accompanied with bread and an oil & garlic sauce.  Although not always part of the modern method of preparation, one of the key features in the cooking of bouillabaisse was that the experienced fishermen, added the fish at intervals, the time required for cooking varying.  The Portuguese version is called caldeirada.  Because it’s so specifically associated with something, the bouillabaisse is rarely used figuratively in the manner of gallimaufry although it can be done provided the context makes clear the use has nothing to do with fish: “The wallpaper was a bouillabaisse of shapes & swirls” or “The modern Republican Party is a bouillabaisse of right-wing fanatics, Christian evangelical fundamentalists, climate change deniers, white supremacists and conspiracy theorists drawn to any story which explains things in a more comprehendible way than science”.

Saturday, January 14, 2023

Inamorata

Inamorata (pronounced in-am-uh-rah-tuh or in-am-uh-rah-tuh)

A woman with whom one is in love; a female lover

1645-1655: From the Italian innamorata (mistress, sweetheart), noun use of the feminine form of innamorato (the noun plural innamoratos or innamorati) (lover, boyfriend), past principle of innamorare (to inflame with love), the construct being in- (in) + amore (love), from the Latin amor.  A familiar modern variation is enamor.  Inamorata is a noun; the noun plural is inamoratas.

Words like inamorata litter English and endure in their niches, not just because poets find them helpful but because they can be used to convey subtle nuances in a way a word which appears synonymous might obscure.  One might think the matter of one’s female lover might be linguistically (and sequentially) covered by (1) girlfriend, (2) fiancé, (3) wife and (4) mistress but to limit things to those is to miss splitting a few hairs.

A man’s girlfriend is a romantic partner though not of necessity a sexual one because some religions expressly prohibit such things without benefit of marriage and there are the faithful who follow these teachings.  One can have as many girlfriends as one can manage but the expectation they should be enjoyed one at a time.  Women can have girlfriends too but (usually) they are “friends who are female” rather than anything more except of course among lesbians where the relationship is the same as with men.  Gay men too have girlfriends who are “female friends”, some of whom may be “fag hags” a term which now is generally a homophobic slur unless used within the LGB factions of the LGBTQQIAAOP community where it can be jocular or affectionate.

A fiancé is a women to whom one is engaged to be married, in many jurisdictions once a matter of legal significance because an offer of marriage could be enforced under the rules of contract law.  While common law courts didn’t go as far as ordering “specific performance of the contract”, they would award damages on the basis of a “breach of promise”, provided it could be adduced that three of the four essential elements of a contract existed: (1) offer, (2) certainty of terms and (3) acceptance.  The fourth component: (4) consideration (ie payment), wasn’t mentioned because it was assumed to be implicit in the nature of the exchange; a kind of deferred payment as it were.  It was one of those rarities in common law where things operated almost wholly in favor of women in that they could sue a man who changed his mind while they were free to break-off an engagement without fear of legal consequences though there could be social and familial disapprobation.  Throughout the English-speaking world, the breach of promise tort in marriage matters has almost wholly been abolished, remaining on the books in the a couple of US states (not all of which lie south of the Mason-Dixon Line) but even where it exists it’s now a rare action and one likely to succeed only in exceptional circumstances or where a particularly fragrant plaintiff manages to charm a particularly sympathetic judge.

The spelling fiancé (often as fiance) is now common for all purposes.  English borrowed both the masculine (fiancé) and feminine (fiancée) from the French verb fiancer (to get engaged) in the mid nineteenth century and that both spellings were used is an indication it was one of those forms which was, as an affectation, kept deliberately foreign because English typically doesn’t use gendered endings. Both the French forms were ultimately from the Classical Latin fidare (to trust), a form familiar in law and finance in the word fiduciary, from the Latin fīdūciārius (held in trust), from fīdūcia (trust) which, as a noun & adjective, describes relationships between individuals and entities which rely on good faith and accountability.  Pronunciation of both fiancé and fiancée is identical so the use of the differentiated forms faded by the late twentieth century and even publications like Country Life and Tattler which like writing with class-identifiers seem to have updated.  Anyway, because English doesn’t have word endings that connote gender, differentiating between the male and the female betrothed would seem unfashionable in the age of gender fluidity but identities exist as they’re asserted and one form or the other might be deployed as a political statement by all sides in the gender wars.

Model Emily Ratajkowski's (b 1991) clothing label is called Inamorata, a clever allusion to her blended nickname EmRata.  This is Ms Ratajkowski showing Inamorata’s polka-dot line in three aspects.

Wife was from the Middle English wyf & wif, from the Old English wīf (woman, wife), from the Proto-West Germanic wīb, from the Proto-Germanic wībą (woman, wife) and similar forms existed as cognates in many European languages.  The wife was the woman one had married and by the early twentieth century, in almost all common law jurisdictions (except those where systems of tribal law co-existed) it was (more or less) demanded one may have but one at a time.  Modern variations include “common-law wife” and the “de-facto wife”.  The common-law marriage (also known as the "sui iuris (from the Latin and literally “of one's own right”) marriage", the “informal marriage” and the “non-ceremonial marriage”) is a kind of legal quasi-fiction whereby certain circumstances can be treated as a marriage for many purposes even though no formal documents have been registered, all cases assessed on their merits.  Although most Christian churches don’t long dwell on the matter, this is essentially what marriage in many cases was before the institutional church carved out its role.  In popular culture the term is used loosely to refer sometimes just about any un-married co-habitants regardless of whether or not the status has been acknowledged by a court.  De facto was from the Latin de facto, the construct being (from, by) + the ablative of factum (fact, deed, act).  It translates as “in practice, what actually is regardless of official or legal status” and is thus differentiated from de jure, the construct being (from) + iūre (law) which describes something’s legal status.  In general use, a common-law wife and de facto wife are often thought the same thing but the latter differs that in some jurisdictions the parameters which define the status are codified in statute whereas a common law wife can be one declared by a court on the basis of evidence adduced.

Mistress dates from 1275–1325 and was from the Middle English maistresse, from the Old & Middle French maistresse (in Modern French maîtresse), feminine of maistre (master), the construct being maistre (master) + -esse or –ess (the suffix which denotes a female form of otherwise male nouns denoting beings or persons), the now rare derived forms including the adjective mistressed and the noun mistressship.  In an example of the patriarchal domination of language, when a woman was said to have acquired complete knowledge of or skill in something, she’s was said to have “mastered” the topic.  A mistress (in this context) was a woman who had a continuing, extramarital sexual relationship with one man, especially a man who, in return for an exclusive and continuing liaison, provides her with financial support.  The term (like many) has become controversial and critics (not all of them feminists) have labeled it “archaic and sexist”, suggesting the alternatives “companion” or “lover” but neither convey exactly the state of the relationship so mistress continues to endure.  The critics have a point in that mistress is both “loaded” and “gendered” given there’s no similarly opprobrious term for adulterous men but the word is not archaic; archaic words are those now rare to the point of being no longer in general use and “mistress” has hardly suffered that fate, thought-crime hard to stamp out.

This is Ms Ratajkowski showing Inamorata’s polka-dot line in another three aspects.

Inamorata was useful because while it had a whiff of the illicit, that wasn’t always true but what it did always denote was a relationship of genuine love whatever the basis so one’s inamorata could also be one’s girlfriend, fiancé or mistress though perhaps not one’s wife, however fond one might be of her.  An inamorata would be a particular flavor of mistress in the way paramour or leman didn't imply.  Paramour was from the Middle English paramour, paramoure, peramour & paramur, from the Old French par amor (literally “for love's sake”), the modern pronunciation apparently an early Modern English re-adaptation of the French and a paramour was a mistress, the choice between the two perhaps influenced by the former tending to the euphemistic.  The archaic leman is now so obscure that it tends to be used only by the learned as a term of disparagement against women in the same way a suggestion mendaciousness is thought a genteel way to call someone a liar.  Dating from 1175-1225, it was from the Middle English lemman, a variant of leofman, from the Old English lēofmann (lover; sweetheart (and attested also as a personal name)), the construct being lief + man (beloved person).  Lief was from the Middle English leef, leve & lef, from the Old English lēof (dear), from the Proto-Germanic leubaz and was cognate with the Saterland Frisian ljo & ljoo, the West Frisian leaf, the Dutch lief, the Low German leev, the German lieb, the Swedish and Norwegian Nynorsk ljuv, the Gothic liufs, the Russian любо́вь (ljubóv) and the Polish luby.  Man is from the Middle English man, from the Old English mann (human being, person, man), from the Proto-Germanic mann (human being, man) and probably ultimately from the primitive Indo-European mon (man).  A linguistic relic, leman applied originally either to men or women and had something of a romantic range.  It could mean someone of whom one was very fond or something more although usage meant the meaning quickly drifted to the latter: someone's sweetheart or paramour.  In the narrow technical sense it could still be applied to men although it has for so long been a deliberate archaic device and limited to women, that would now just confuse.

About the concubine, while there was a tangled history, there has never been much confusion.  Dating from 1250-1300, concubine was from the Middle English concubine (a paramour, a woman who cohabits with a man without being married to him) from the Anglo-Norman concubine, from the Latin concubīna, derived from cubare (to lie down), the construct being concub- (variant stem of concumbere & concumbō (to lie together)) + -ina (the feminine suffix).  The status (a woman who cohabits with a man without benefit of marriage) existed in Hebrew, Greek, Roman and other civilizations, the position sometimes recognized in law as "wife of inferior condition, secondary wife" and there’s much evidence of long periods of tolerance by religious authorities, extended both to priests and the laity.  The concubine of a priest was sometimes called a priestess although this title was wholly honorary and of no religious significance although presumably, as a vicar's wife might fulfil some role in the parish, they might have been delegated to do this and that.

Once were inamoratas: Lindsay Lohan with former special friend Samantha Ronson, barefoot in Los Cabos, Mexico, 2008.

Under Roman civil law, the parties were the concubina (female) and the concubinus (masculine).  Usually, the concubine was of a lower social order but the institution, though ranking below matrimonium (marriage) was a cut above adulterium (adultery) and certainly more respectable than stuprum (illicit sexual intercourse, literally "disgrace" from stupere (to be stunned, stupefied)) and not criminally sanctioned like rapere (“sexually to violate” from raptus, past participle of rapere, which when used as a noun meant "a seizure, plundering, abduction").  In Medieval Latin it also meant meant also "forcible violation" & "kidnapping" and a misunderstanding of the context in which the word was then used has caused problems in translation ever since .  Concubinage is, in the West, a term largely of historic interest.  It describes a relationship in which a woman engages in an ongoing conjugal relationship with a man to whom she is not or cannot be married to the full extent of the local meaning of marriage.  This may be due to differences in social rank, an existing marriage, religious prohibitions, professional restrictions, or a lack of recognition by the relevant authorities.  Historically, concubinage was often entered into voluntarily because of an economic imperative.  In the modern vernacular, wives use many words to describe their husbands’ mistress(es).  They rarely use concubine.  They might however be tempted to use courtesan which was from the French courtisane, from the Italian cortigiana, feminine of cortigiano (courtier), from corte (court), from the Latin cohors.  A courtesan was a prostitute but a high-priced one who attended only to rich or influential clients and the origin of the term was when it was used of the mistresses of kings or the nobles in the court, the word mistress too vulgar to be used in such circles.

Friday, January 13, 2023

Naughty

Naughty (pronounced naw-tee)

(1) Disobedient; mischievous; wilful; wayward; misbehaving (used especially in speaking to or about children or pets).

(2) Improper, tasteless, indecorous, or indecent.

(3) Wicked; evil (obsolete).

(4) Sexually provocative; usually in a weakened playful sense, risqué or cheeky.

(5) Bad, worthless, sub-standard (obsolete).

1375-1400: From the Middle English naughty, nauȝty, nauȝti, naȝti, nowghty & noughti (needy, having nothing, also (also evil, immoral, corrupt, unclean)), from nought & naught (evil, an evil act; nothingness; a trifle; insignificant person; the number zero), from the Old English nawiht (nothing).  In the seventeenth century, as words like “bad” and “evil” came to be the preferred descriptors of the more extreme, naughty became something milder, used to describe the mischievous or those with a tendency to misbehave or act badly and this soon became most associated with children, a linguistic acknowledgment that bad behaviour unacceptable by an adult was excusable by in youth, This mitigated sense of "disobedient, bad in conduct or speech, improper, mischievous" to describe the delinquencies of children is attested from the 1630s.  The sense of "sexually promiscuous" is from 1869 but between the sixteenth and eighteenth centuries, a woman of bad character (which might include but was not limited to lose virtue) might be called “a naughty pack” and there is evidence this was occasionally extended also to men and later an especially recalcitrant child.  Naughty, naughtier & naughtiest are adjectives; naughtily is an adverb and naughtiness a noun.  The alternative spelling noughty is archaic and obsolete.

The construct was naught + -y.  Naught in the mid-fourteen century meant "evil, an evil act" and also " a trifle"; by circa 1400 it had come to mean "nothingness", hence the adoption by mathematicians in the early fifteenth century as “the number zero" (from noht & naht (nothing) both of which had existed since the twelfth century, from the Old English nawiht (nothing, literally "no whit" from the primitive Indo-European root ne- (not) + wiht (thing, creature, being).  It was cognate with the Old Saxon neowiht (nothing), the Old High German niwiht, the Gothic ni waihts, the Dutch niet, and the German nicht. In the Old English, it became and adjectival form meaning "good for nothing" which endured to evolve by the mid-sixteenth century to the more focused "morally bad, wicked", softened over the years to the way the modern adjective naughty is now variously applied.  Naughty is an adjective & verb, naughtiness is a noun and naughtily an adverb; naughty has been used as a (non-standard) noun, usually as a euphemism for something related to sex so the noun plural there would be naughties (on the model of nasties).

It certainly had a long gestation to get to the point where “naughty” now is used  to describe mischievous kittens, vegan restaurants, sex shops and patisseries.  The primitive Indo European roots ne (not) & wekti (thing) both date back almost seven thousand years and, at the time of Antiquity, proceeded through the Proto-Germanic to become the Old English word nawiht (not a thing; nothing).  With the same meaning the word existed in the Middle English as naht, nought & naught, the last spelling, though now quite rare, enduring to this day.  Naughty was a fourteenth century fork, with the addition of the –y it was used to convey the same quality but with a new meaning (poor, literally "having nothing").  In the way class systems work by association, the rich (and perhaps even more so, the less-poor) extended the definition to include lazy, lawless, dirty, malignant etc (as required) because of a perception of correlation between poverty and crime.  Naughty however mellowed somewhat and society adapted, finding many other words with which to demonise the poor.

Naughty and Nice

Before mobile bandwidth and faster hardware drove them extinct, there were free afternoon newspapers, handed to commuters to read on the bus, tram or train journey home.  They were a welcome replacement for the afternoon papers (for which people had to pay) which, years or even decades earlier had been killed off by television.

mX Newspaper 2012 London Olympics medal table, 2 August 2012.

During the 2012 London Olympic Games, Melbourne’s mX commuter daily noted North Korea (Democratic People’s Republic of Korea; the DPRK) and South Korea (Republic of Korea; the ROK) coincidently were running respectively fourth and fifth in the medal count so causing the ROK directly to sit atop the DPRK on their medal table.  Fearing confusion among readers not well acquainted with the peninsula’s geopolitics, mX decided to help, labelling the South “Nice Korea” and the North “Naughty Korea”.

In Pyongyang, the DPRK’s official Korean Central News Agency was quick to respond, accusing capitalist lackey mX of "…sordid behavior…" and “…a bullying act little short of insulting the Olympic spirit of solidarity, friendship and progress and politicising sports.”  The news media, it added, was “…obliged to lead the public in today's highly-civilised world where [the] mental and cultural level of mankind is being displayed at the highest level.”  Warming to the topic, the agency damned mX’s editors a being “…so incompetent as to tarnish the reputation of the paper…" which will remain a “…symbol of a rogue paper which will long be cursed in Olympic history."

DPRK Supreme Leader Kim Jong-un (b 1983) inspecting the North Korean pastry production line.

In response, mX ran the agency's attack on the next day’s front page under the headline Pyongyang Goes Ballistic Over mX Tally, claiming the table was “…not intended to be offensive and just a “…humorous but harmless way…” for readers easily to differentiate between two countries with similar names.  It’s presumed Pyongyang was more upset at being labelled “naughty” than it was at the rogue state in the south being called “nice”.  Although nice has had many meanings, the agency probably well understood mX’s implication and acted appropriately against the imperialist propaganda.  The newspaper’s explanation was apparently accepted as an apology, the Supreme Leader not ordering any retaliatory missile strikes on the editorial office.

Naughty but Nice Patisserie, 39 Ilsham Road, Wellswood, Torquay, TQ1 2JG, UK.  Cakes, pastries, pies & rolls etc; it’s thought The Supreme Leader approves of pastry shops.

Naughty or Nice sex shop, 836 Main St, Lewiston, 83501 Idaho, USA.  Lingerie, toys, devices & accessories etc; it’s not known if The Supreme Leader approves of sex shops.

In December 2022, as a holiday season promotion, the Pepsi Corporation teamed with Lindsay Lohan to promote Pilk.  A Pilk is a mix of Pepsi Cola and milk, one of a class of dirty sodas created by PepsiCo which includes the Naughty & Ice, the Chocolate Extreme, the Cherry on Top, the Snow Float and the Nutty Cracker.  All are intended to be served with cookies (biscuits) and although Ms Lohan confessed to being “…a bit sceptical when first I heard of this pairing”, she was quickly converted, noting that “…after my first sip I was amazed at how delicious it was, so I’m very excited for the rest of the world to try it.”  

PepsiCo provided the instructions for mixing a Naughty & Ice: "For a pure milk taste that's infused with notes of vanilla, measure and combine 1 cup of whole milk, 1 tbsp of heavy cream and 1 tbsp of vanilla creamer.  From there, pour the mixture slowly into 1 cup of Pepsi and serve with a chocolate chip cookie."

Naughty and nice: Lindsay Lohan promotes Pilk.

Thursday, January 12, 2023

Simonize

Simonize (pronounced sahy-muh-nahyz)

(1) To polish the exposed surfaces of an automobile (specifically using Simoniz brand products; later used generically).

(2) To shine or polish something to a high sheen, especially with wax.

Circa 1921: A creation of US English meaning "polish by the application of Simoniz wax”, from Simoniz, the registered trademark for a brand of car polish invented by George Simons who in association with Elmer Rich of the Great Northern Railway, in 1910 formed the Simons Manufacturing Company (Chicago) to produce and sell the products.  The construct was Simoniz + “e”, the addition an emulation of the –ize prefix  Said to have been in oral use since circa 1921, lexicographers began to add simonize (as a verb with the noted meaning) to dictionaries in 1935.   In the English-speaking world, the word often appeared (outside North America) as simonise.  Simonize, simonizes, simonized & simonizing are verbs.

The –ize suffix was from the Middle English -isen, from the Middle French -iser, from the Medieval Latin -izō, from the Ancient Greek -ίζω (-ízō), from the primitive Indo-European verbal suffix -idyé-.  It was cognate with other verbal suffixes including the Gothic -itjan, the Old High German –izzen and the Old English -ettan (verbal suffix).  It was used to form verbs from nouns or adjectives which (1) make what is denoted by the noun or adjective & (2) do what is denoted by the noun or adjective.  The alternative form is –ise.  Historically, the –ize suffix was used on words originating from Greek while –ise was preferred (most prevalently as -vise, -tise, -cise and –prise) on words derived from various roots, many of which entered English via French.  In the nineteenth century, under the influence of French literature, in the UK and other parts of the British Empire, -ise often replaced –ize even when there was a long tradition of the latter’s use.  The authoritative Oxford English Dictionary (OED) never changed its spellings which meant that throughout the Empire (and later the Commonwealth), both forms appeared and before the advent of spell-checkers (which ensured that at least within a given document there was consistency) use was mixed although, under the Raj and beyond, India tended to stick to –ise.  The –ize has always been the preferred form in North America.

Spa day service station, Connecticut Avenue. Washington DC, September 1940.

Although simonize had by then entered the language as verb meaning “to shine or polish something to a high sheen, especially with wax”, one of the early conditions imposed to permit the advertising of “Simonizing” as a service was the exclusive use of genuine Simoniz brand products.

One reason companies registered trademarks used to be a wish to control the use of the name, businesses wishing to prevent their exclusive brand becoming so popular it came to be used to describe, and to some extent even define, all similar products.  The process was called genericide by the experts in business and marketing, the idea being that in becoming a generic term, some of the value invested in the product and its name was transferred to competitors.  The classic example was the vacuum cleaner made by Hoover, the word catching on to the extent that within years, just about all vacuuming came to be called “hoovering”, regardless of the manufacturer of the device doing the sucking.  The problem was that while trademark holders could restrict their use by corporations, what the public did was beyond their control and language just evolved by popular use.

The early Xerox photocopiers were always advertised as devices to be used by women.

The literature often cites Xerox as an example of the problem of the public perception of a corporation being defined in their imagination by its best known product.  The phrase “xerox it” had by the late 1960s become the default expression meaning “photocopy it” and was of concern to the corporation because they feared their differentiation in the market place would be lost.  Time however change and now, Microsoft would doubtless be delighted if “bing it” became as much a term of everyday speech as “google it”.  That is of course a little different because “Bing” is one of Microsoft’s many trademarks rather than the corporate name but the modern view now generally is that the public “verbing-up” a trademark is a very good thing and an easy way to extend the prized “brand awareness”.

The perfect secretary did much "xeroxing" but according to Xerox, would never say "xerox it".

Twitter’s case is a variation on the theme and a case study on how such matters must be managed.  The verb form “to tweet” became a verb through popular use which induced Twitter to trademark the term in 2009.  From there, the company announced they would not seek to restrict its use by third parties using “tweet” for Twitter-related services and apps but warned they would seek both injunctive relief and damages were there evidence of a “confusing or damaging project” to “to protect both our users our brand."  What Twitter wanted to do was ensure “tweet” was used in a way beneficial and not detrimental to them.

The Great Crash of 2005

Crashed and towed, Los Angeles, 2005.

In 2005, Lindsay Lohan went for a drive in her Mercedes-Benz SL 65 AMG roadster.  It didn’t end well.  Based on the R230 (2001-2011) platform, the SL 65 AMG was produced between 2004-2012, all versions rated in excess of 600 horsepower, something perhaps not a wise choice for someone with no background handling such machinery though it could have been worse, the factory building 350 of the even more powerful SL 65 Black Series, the third occasion an SL was offered without a soft-top and the second time one had been configured with a fixed-roof.

Fixed and simonized, Texas, 2007.

By 2007, the car (still with California registration plates (5LZF057) attached) had been repaired, detailed & simonized and was being offered for sale in Texas, the odometer said to read 6207 miles (9989 km).  Bidding was said to be “healthy” so it was thought all's well that ends well but once the vehicle's provenance was brought to the attention of the repair shop, it was realized the celebrity connection might increase its value so it was advertised on eBay with more detail, including the inevitable click-bait of LiLo photographs.  However, either eBay doesn't approve of commerce profiting from the vicissitudes suffered by Hollywood starlets or they'd received a C&D (cease & desist) letter from someone's lawyers and the auction ended prematurely.  It proved a brief respite, the SL 65 soon back on eBay Motors but with the offending part of the blurb limited to "previously owned by high profile celebrity", leaving it to prospective buyers to join the dots.