Showing posts sorted by date for query Underwire. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Underwire. Sort by relevance Show all posts

Wednesday, December 24, 2025

Knickers

Knickers (pronounced nik-erz)

(1) Loose-fitting short trousers gathered in at the knees.

(2) A bloomers-like undergarment worn by women.

(3) A general term for the panties worn by women.

(4) In product ranges, a descriptor of certain styles of panties, usually the short-legged underpants worn by women or girls.

(5) In slang, a mild expression of annoyance (archaic).

1866: A clipping of knickerbockers (the plural and a special use of knickerbocker).  The use is derived from the short breeches worn by Diedrich Knickerbocker in George Cruikshank's illustrations of Washington Irving's (1783-1859) A History of New York (1809), published under the pen-name Dietrich Knickbocker.  The surname Knickerbocker (also spelled Knikkerbakker, Knikkerbacker, and Knickerbacker) is a American creation, based on the names of early Dutch early settlers of New Netherland, thought probably derived from the Dutch immigrant Harmen Jansen van Bommel(l), who went variously by the names van Wy(y)e, van Wyekycback(e), Kinnekerbacker, Knickelbacker, Knickerbacker, Kinckerbacker, Nyckbacker, and Kynckbacker.  The precise etymology is a mystery, speculations including a corruption of the Dutch Wyekycback, the Dutch knacker (cracker) + the German Bäcker (or the Dutch bakker (baker)), or the Dutch knicker (marble (toy)) + the German Bäcker (or the Dutch bakker).  Aside from the obvious application (of or relating to knickerbockers), it was in the US used attributively as a modifier, referencing the social class with which the garment was traditionally associated; this use is now listed as archaic.  Knickers is a noun and is one of those words which serves also as a plural.

Men in knickerbockers.

Washington Irving was a US writer, historian and diplomat, most remembered today as the author of Rip Van Winkle (1819).  Although the bulk of his work was that of a conventional historian, his early writing was satirical, many of his barbs aimed at New York’s high society and it was Irving who in 1807 first gave NYC the nickname "Gotham" (from the Anglo-Saxon, literally “homestead where goats are kept”, the construct being the Old English gāt (goat) + hām (home)).  The name Diedrich Knickerbocker he introduced in 1809 in A History of New York (the original title A History of New-York from the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty).  A satire of local politics and personalities, it was also an elaborate literary hoax, Irving through rumor and missing person advertisements creating the impression Mr Knickerbocker had vanished from his hotel, leaving behind nothing but a completed manuscript.  The story captured the public imagination and, under the Knickerbocker pseudonym, Irving published A History of New York to critical and commercial success.  The name Diedrich Knickerbocker became a nickname for the Manhattan upper-class (later extended to New Yorkers in general) and was adopted by the New York Knickerbockers basketball team (1845-1873), the name revived in 1946 for the team now part of the US National Basketball League although their name usually appears as the New York Knicks.  The figurative use to describe New Yorkers of whatever status faded from use early in the twentieth century.  Knickerbocker was of course a real name, one of note the US foreign correspondent HR Knickerbocker (1898–1949) who in 1936 was a journalist for the Hearst Press, accredited to cover the Spanish Civil War (1936-1940).  Like many foreign reporters, his work made difficult by the military censors who, after many disputes, early in 1937 deported him after he’d tried to report the retreat of one of the brigades supplied by Benito Mussolini (1883-1945; Duce (leader) & prime-minister of Italy 1922-1943) with the words “The Italians fled, lock, stock and barrel-organ”.

Kiki de Montparnasse lace knickers, US$190 at FarFetch.

It was in the Knickerbocker tale of 1809 that Washington made the first known reference in print to the doughnut (after the 1940s often as "donut" in North American use although that spelling was noted as early as the mid-nineteenth century) although the small, spongy cake made of dough and fried in lard”) was probably best described as “a lump” because there seems to be no suggestion the size and exact shape of the things were in any way standardized beyond being vaguely roundish.  It’s not clear when the holes became common, the first mention of them apparently in 1861 at which time one writer recorded that in New York City (the old New Amsterdam) they were known also as olycokes (from the Dutch oliekoek (oily cake) and some food guides of the era listed doughnuts and crullers as “types of olycoke”.

For designers, conventional knickers can be an impediment so are sometimes discarded: Polish model Anja Rubik (b 1983), Met Gala, New York City, May, 2012.  Note JBF hair-style and commendable hip-bone definition.

Knickers dates from 1866, in reference to loose-fitting pants for men worn buckled or buttoned at the waist and knees, a clipping of knickerbockers, used since 1859 and so called for their because of their resemblance to the trousers of old-time Dutchmen in George Cruikshank's (1792-1878) illustrations in the History of New York.  A now extinct derivation was the Scottish nicky-tam (garter worn over trousers), dating from 1911, a shortened, colloquial form, the construct being knickers + the Scottish & northern English dialect taum, from Old Norse taumr (cord, rein, line), cognate with the Old English team, the root sense of which appears to be "that which draws".  It was originally a string tied by Scottish farmers around rolled-up trousers to keep the legs of them out of the dirt (in the style of the plus-fours once associated with golf, so-named because they were breeches with four inches of excess material which could hang in a fold below the fastening beneath the knee, the plus-four a very similar style to the classic knickerbocker).  The word “draws” survives in Scots-English to refer to trousers in general.  It also had a technical use in haberdashery, describing a linsey-woolsey fabric with a rough knotted surface on the right side which was once a popular fabric for women's dresses.

Cami-knickers, 1926, Marshalls & Snelgrove, Oxford Street, London.

The New York garment industry in 1882 adopted knickers to describe a "short, loose-fitting undergarment for women" apparently because of the appeal of the name.  By 1884, the word had crossed the Atlantic and in both France and the UK was used to advertise the flimsier of women’s “unmentionables” and there have long many variations (although there’s not always a consistency of style between manufacturers) including Camiknickers, French Knickers and (the somewhat misleading) No Knickers (which are knickers claimed to be "so comfortable you won't believe you're wearing them", said also to be the yardstick used to find the "perfect bra").  From the very start, women’s knickers were, as individual items, sold as “a pair” and there’s no “knicker” whereas the singular form knickerbocker, unlike the plural, may only refer to a single garment.  In the matter of English constructed plurals, the history matters rather than any rule.  Shoes and socks are obviously both a pair because that’s how they come but a pair of trousers seems strange because it’s a single item.  That’s because modern "trousers" evolved from the Old Scots Trews, Truis & Triubhas and the Middle English trouzes & trouse which were separate items (per leg) and thus supplied in pairs, the two coverings joined by a breechcloth or a codpiece.  A pair of spectacles (glasses) is similar in that lens were originally separate (al la the monocle), things which could be purchased individually or as a pair.  The idea of a pair of knickers was natural because it was an adaptation of earlier use for the men’s garments, sold as “pairs of knickerbockers” or “pairs of knickers”.

Advertisement for French lingerie, 1958.  Now owned by Munich-based Triumph International GmbH, Valisère was in the early twentieth century founded as a glove manufacturer by Perrin family in Grenoble, Isère (thus the name).  Until 1922, exclusively it made fabric gloves but in 1922 expanded to produce fine lingerie and instantly was successful, in the coming years opening factories in Brazil and then Morocco.

In English, euphemisms for underwear (especially those of women) have come and gone.  In that, the churn-rate is an example of the linguistic treadmill: Terms created as “polite forms” become as associated with the items they describe as the word they replaced and thus also come to be thought “common”, “rude” or “vulgar” etc, thus necessitating replacement.  Even the now common “lingerie” (in use in English by at least 1831), had its moments of controversy in the US where, in the mid-nineteenth century, on the basis of being so obviously “foreign” and thus perhaps suggestive of things not desirable, decent folk avoided it.  It was different in England where it was used by manufacturers and retailers to hint at “continental elegance” and imported lacy, frilly or silk underwear for women would often be advertised as “Italian lingerie” or “French lingerie”.  That was commercial opportunism because lingerie was from the French lingerie (linen closet) and thus deconstructs in English use as “linen underwear” but any sense of the exclusive use of “linen” was soon lost and the association with “luxury” stuck, lingerie coming to be understood as those undergarments which were delicate or expensive; what most wore as “everyday” wear wouldn’t be so described.

Christmas lights in the centre of Eislingen, Germany, 3 December 2015.

A town of over 20,000 souls in the district of Göppingen in Baden-Württemberg which lies in Germany’s south, the (presumably unintentional), “knickers theme” Christmas lights the good burghers choose in 2015 seem to have induced much envy because on social media there were many posts claiming them for other places including Tomsk, Sevastopol and Kutaisi.

Although apparently seen used in 1866 and by the early 1880s in general commercial use to describe “underpants” (dating from 1871) for women or girls”, “knickers” was not the last word on the topic, “undies” (1906), “panties” (1908) and “briefs” (1934) following.  However, for those with delicate sensibilities, mention of “knickers” (one’s own or another’s) could be avoided because there evolved a long list of euphemisms, including “inexpressible” “unmentionables” (1806); “indispensables” (1820); “ineffable” (1823); “unutterables” (1826); “innominables” (1827); “inexplicable” (1829); “unimaginable” (1833), and “unprintables” (1860).  In modern use, “unmentionables” is still heard although use is now exclusively ironic but the treadmill is still running because as the indispensable Online Etymology Dictionary noted when compiling that list, “intimates” seems (in the context of knickers and such to have come into use as recently as 1988; it’s short for “intimate apparel”, first used 99 years earlier.

Beknickered or knickered: Lindsay Lohan in cage bra and knickers, Complex Magazine photo-shoot, 2011.  In the technical sense, were the distinctive elements of a cage bra truly to be structural, the essential components would be the underwire and gore

The bra, like a pair of knckers, is designed obviously to accommodate a pair yet is described in the singular for reasons different again.  Its predecessor, the bodice, was often supplied in two pieces (and was thus historically referred to as “a pair of bodies” (and later “a pair of bodicies”)) and laced together but that’s unrelated to the way a bra is described: It’s a clipping of the French brassière and that is singular.  Brasserie entered English in the late nineteenth century although the French original often more closely resembled a chemise or camisole, the adoption in English perhaps influenced by the French term for something like the modern bra being soutien-gorge (literally, "throat-supporter") which perhaps had less appeal although it may be no worse than the more robust rehausseur de poitrine (chest uplifter) which seems more accurate still.  Being English, "brassiere" was soon clipped to "bra" and a vast supporting industry evolved, with global annual sales estimated to exceed US$60 billon in 2025 although since Donald Trump's (b 1946; US president 2017-2021 and since 2025) imposition of increased tariffs, just about all projections in the world economy must be thought "rubbery".

Danish model Nina Agdal (b 1992), Sports Illustrated Swimsuit Summer of Swim Fan Festival & Concert Bash, Coney Island Beach and Boardwalk, Brooklyn, New York, 28 August, 2016.

Ms Agdal can be described as being “unknickered” or “knickerless”, the choice depending presumably on what best suits the rhythm of the sentence.  Those adjectives reference the absence of knickers whereas “deknickered” describes their removal.  For serious students of fashion, “unknickered” or “knickerless” are used literally but a trap for young players is that there are dresses designed to produce the effect when worn with specially-designed knickers.  In the same way, there is no difference in meaning between “knickered” and “beknickered”, both a reference to having a pair on; they’re now rare but in the US when the wearing of knickerbockers was quite a thing, both would often appear in print.  The phrase “all fur and no knickers” (also as “all fur coat and no knickers”) conveys the critique: Having a superficially positive appearance that is belied by the reality.  That’s a slur suggesting the apparent beauty is but a surface veneer concealing something common and differs from “beauty is only skin deep” in that latter refers to someone or something genuinely beautiful but in some way ugly whereas the former implies the “beauty” is fake.  In that “all fur and no knickers” is related to “mutton dressed-up as lamb” (the even more cutting put-down being “mutton dressed as hogget”) and “all hat and no cattle”, reputed to have originated in Texas.  To “get one's knickers in a knot” or “to get one's knickers in a twist” is to become overwrought or needlessly upset over some trivial matter or event.  Used usually as the admonition: “Don’t get your knickers in a knot (or twist)”, the companion phrase being “keep your knickers on” which means much the same thing: “stay calm and don’t become flustered”.  The term “witches' knickers” is UK slang describing discarded, wind-blown plastic bags snagged in trees and bushes.  Gym knickers traditionally were the large, loose shorts worn by girls during school sports, the style very similar to what are now sold as “French knickers” (known in the US also as “tap pants”).  Camiknickers are a women's undergarment covering the torso; often worn (sometimes in decorated form) under short dresses or with slacks, the industry mostly has switched to marketing them under the names Teddy, Tedi or bodysuit.

Monday, December 1, 2025

Edition

Edition (pronounced ih-dish-uhn)

(1) One of a series of printings of the same publication, each issued at a different time and differing from another by alterations, additions etc (historically sometimes referred to as impressions).

(2) The format in which a work is published (single volume edition, abridged edition, leather-bound edition, French language edition etc).

(3) In newspaper production, a form of differentiation between different versions of the “same” issue (late edition, city edition etc) and used in a similar manner in radio & television broadcasting.

(4) In book collecting, as “first edition”, a copy of a book from its first release or print run.

(5) The whole number of impressions or copies of a book, newspaper etc, printed from one set of type at one time.

(6) A version of anything (physical and not), often (sometimes misleadingly) in forms such as “limited edition”, “special edition” etc).

1545–1555: From the French édition, from the Middle French, from the Latin ēditiōn- (publication), the stem of ēditiō (a bringing forth, publishing), the construct being ēdit, the past participle of ēdere (to give out; bring forth, produce) + -iōn (the suffix appended to a perfect passive participle to form a noun of action or process, or the result of an action or process).  When the word entered English in the sense of “version, translation, a form of a literary work” (and later “act of publishing”) the dominant linguistic influence was probably the Latin editionem (a bringing forth, producing (although in specialized use it also carried the meaning “a statement, an account rendered”, from the past-participle stem of ēdere, the construct being e(x) (in the sense of “out”) + -dere, a combining form of dare (to give), from the primitive Indo-European root do- (to give).  Edition is a noun; the noun plural is editions.  The adjective editionism is non-standard and was coined to describe the practice in commerce in which different “editions” of essentially the same product are brought to market in an effort to induce customers to purchase multiple items even though the difference between them may be little more than the packaging.  It's a cynically profitable approach (the additional production & distribution costs marginal) which works especially well for those with a dedicated (hopefully obsessional) following.

More Issues Than Vogue sweatshirt from Impressions.

In publishing and (sometimes vaguely) related fields, the terms “issue”, “edition” and “version” have come to be used so loosely that they sometimes function interchangeably but within the publishing industry, there are conventions of use: Issue traditionally was used to refer to a specific release of a recurring publication (magazine, journal, newspaper etc) and tended to be tied to the release sequence (“October 2024 Issue”, “Fall 2024 Issue”, “Issue No. 215” etc).  Issue can however be used also as “re-issue” which refers usually to a “re-print” of a previous edition although it’s not uncommon for blurbs like “re-issued with new foreword” or “re-issued in large print” to appear, the implication being the substantive content remains the same.  Edition was used of a particular form or version of a publication that might differ from previous ones in significant ways which might include text corrections, foreign language translations, or updates, thus descriptions like “German Language Edition”, “Second Edition” or “Abridged Edition.  Some editions (especially those which appear in an irregular sequence) actually give in their title some hint of the nature of what distinguishes them from what came before such as the convention adopted by the American Psychiatric Association's (APA) Diagnostic for their Statistical Manual of Mental Disorders (DSM).  What the APA does is change the number if a DSM is regarded as a “new edition” but retain the number with an appended “R” (revised) or “TR” (text revision) if it’s an “updated edition”.  Thus has appeared the DSM-III-R (1987), the DSM-IV-TR (2000) and the DSM-5-TR (2022).  There’s some overlap in use for version and this perhaps reflects the influence of technology because it tends to be used of a specific form or variant of a publication such as language (eg Spanish version), format (eg audio version) or materials used in the construction (eg e-book version) rather than an implication of a chronological or iterative update (which in publishing tends to be called an “edition”.  In that the industry differs from IT where version numbers are almost always sequential although the convention widely used in the 1980s in which something like “version 2.4.3” could be interpreted as 2=major release, 4=update and 3=bug fix has long fallen into disuse.

Holy Bible, Revised Standard Version (RSV), 1952 limited edition, first printing by Thomas Nelson & Sons, brown full leather binding with inlaid gold lettering, silk end paper and green cardboard slip case, custom bound by the Chicago Bible Society.  US$750 from Abe Books.

There are also special uses which assume a life of their own, notably the Revised Standard Version (RSV), an English translation of the Bible published in 1952 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the US.  The RSV was a revision of the American Standard Version (ASV, 1901) and was published to render the text into the modern English which readily would be understood by a contemporary reader of modest education.  The object was not to change the meaning of the text but to preserve it and paradoxically this required editing the classic verses written by William Tyndale (circa1494–1536) or in the King James Version (KJV, 1611) because the over hundreds of years the language had evolved and the much of what was in the original needed to be interpreted for a general audience and the controversy of clerical gatekeepers between God and his people had for centuries been a thing.  The RSV however has not been the last word and those who track novel initializms will have been delighted by the appearance of the New Revised Standard Version (NRSV, released in 1989 by the National Council of Churches (NCC) and the New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVue), published in 2021.  Students of such things aren’t expecting the next update for at least a decade but finding a name might prove more of a challenge than editing the Old Testament’s Book of Leviticus for a modern audience although those who have worked in biblical forks have found alpha-numeric solutions such as RSV-2CE (Revised Standard Version, Second Catholic Edition (2006))

First Edition of James Joyce’s Ulysses, "Copy No 1", held in the National Library of Ireland.  It contains in Joyce's hand an inscription to the English political activist Harriet Shaw Weaver (1876–1961) who was for decades his patron.

A first edition of Ulysses (1922) by James Joyce (1882–1941) in 2009 sold on the opening day of an antiquarian book fair London for Stg£275,000, at the time a record for a twentieth century first edition.  Ulysses is regarded in the industry as the most collectable modern novel and the first editions, printed on hand-made Dutch fine-paper, are well-catalogued and this was number 45 of the first edition print run (all signed by the author) of 100, one of four not previously accounted for.  It had been sold originally by the Manhattan’s obviously subversive Sunwise Turn bookshop (Ulysses at the times banned in the US) and remained in the possession of the same family, stored in its original box and thus not exposed to light, accounting for the preservation of the construction.  Proving that dealers in literary circles can gush with the finest used car salesmen, the dealer who arranged the sale explained: “The color is amazing – this lovely Aegean Sea, Greek flag blue which would normally have darkened into a more dirty blue but because it has been in a box it is a complete thing of beauty.”  The almost pristine condition was a product also of its history of use, an inspection suggesting it was seemingly unread except for the well-thumbed final chapter where the most salacious passages can be found.  The existence of unread copies of well-known books is not unusual and those notorious for sitting neglected on the bookshelf include “challenging” texts such as A Theory of Justice (1971) by John Rawls (1921–2002), A Brief History of Time (1988) by Stephen Hawking (1942–2018) and Joyce’s own, bafflingly difficult Finnegans Wake (1939).  Intriguingly, the antiquarian book business also includes the category “pre-first edition” (any limited run copy of a book printed before the “first edition” is published).  The apparent oxymoron is explained by “first edition” being an industry definition rather than a literal description; pre-first editions thus analogous with “pre-production” or “final prototype” cars which (if they’ve survive the crusher which claims many) can be prized by collectors.

Among special editions there are, inter alia, “Collector's Editions”, “Anniversary Editions” and even, in one instance, the “So Fetch Edition”.

In commerce, “special editions” have become notable income generators for content providers and the movie business has embraced the concept with editions such as “the making of”, “bloopers & out-takes”, “director’s cut” and others and the idea isn’t new.  Led Zeppelin's eighth studio album (In Through the Out Door (1979)) originally was sold with an outer sleeve of plain brown paper, stamped with nothing more than the while the cardboard sleeve proper within was released with six different versions of the artwork.  Buyers would thus not know which sleeve they were selecting.  There’s nothing to suggest it was anything but a gimmick and neither the band nor the record company were expecting many to keep buying copies in the plain brown wrapped until they’d scored all six covers but there were press reports at the time of “Led Heads”, doing exactly that.  The industry took note.

Taylor Swift's The Anthology, one of 34 available editions of The Tortured Poets Department.

The attraction of releasing multiple versions of essentially the same product with variations restricted to some added content or detail differences in the packaging is that the additional costs in production and distribution are marginal yet there’s sometimes it’s possible to charge a premium for the “non-standard editions”.  The practice had for decades been quite a thing with car manufacturers but the music business came also to like the idea because, unlike with the cars where customers tended to buy one at a time, obsessive fans of musicians might be persuaded they needed several copies of what was essentially the same thing.  Leftist UK student site The Tab noted few music fans were as obsessive as Taylor Swift’s (b 1989) Swifties and, more significantly, they were also impressively numerous and thus an irresistible catchment of disposable income.  What The TAB noted was the almost simultaneous release of a remarkable (and apparently unprecedented) 34 versions of Ms Swift’s eleventh album, The Tortured Poets Department (2024), something which as well as generating revenue has the statistical benefit of afforcing her presence on the charts, every sale counting as a 1.0.  Some were technologically deterministic in than four were released as audio cassettes and nine were exclusively digital but most were essentially the same product except for the inclusion of a bonus track and some were available only through the retailer Target.  The most obsessive Swifties obviously could buy all 34 editions but for those which want just an exhaustive collection of the music, it appeared all was included on the accurately named The Anthology so there was that.  One day, all 34, still (where appropriate) unopened in their original packaging, will begin to appear on auction sites.  The approach attracted some adverse comment (which the Swifties doubtless ignored) and probably confirmed in the mind of J.D. Vance (b 1984; US vice president since 2025) that childless cat ladies are evil.

All editions: The Tab’s The Tortured Poets Department discography:

1. Collector’s Edition Deluxe with The Manuscript
2. Collector’s Edition Deluxe with The Albatross
3. Collector’s Edition Deluxe with The Bolter
4. Collector’s Edition Deluxe with The Black Dog
5. Standard album and The Manuscript
6. Standard and The Manuscript (signed)
7. Standard and But Daddy I Love Him (Acoustic)
8. Standard and Guilty As Sin? (Acoustic)
9. Standard and Down Bad (Acoustic)
10. Standard and Fortnight (Acoustic)
11. Standard and Fresh Out The Slammer (Acoustic)
12. Target exclusive with The Albatross
13. Target exclusive with The Bolter
14. Target exclusive with The Black Dog
15. Target exclusive vinyl
16. The Manuscript vinyl (pressing one)
17. The Manuscript vinyl (pressing two)
18. The Albatross vinyl
19. The Bolter vinyl
20. The Black Dog vinyl
21. The Manuscript vinyl
22. The Anthology
23. Standard and The Black Dog ‘voice memo’
24. Standard album and Who’s Afraid of Little Old Me voice memo
25. Standard album and Cassandra voice memo
26. Standard album (digital)
27. Standard album and Daddy I Love Him (Acoustic)
28. Standard album and loml (live from Paris)
29. Standard album and My Boy Only Breaks His Favorite Toys (live from Paris)
30. Standard album and The Alchemy / Treacherous mashup (live from Paris)
31. The Manuscript cassette
32. The Bolter cassette
33. The Albatross cassette
34. The Black Dog cassette

1976 Lincoln Continental Mark IV, Lipstick edition.  The shade of red appears to be close to Dior's lipstick #744 (Party Red).

The car manufacturers have produced at least hundreds of “special editions” and while many of them really weren't especially special”, they kept returning to the concept because it was lucrative, the things usually profitable to an extent exceeding greatly the nominal sum of their parts.  Quite how many have existed over the years is difficult to estimate because, in addition to the well-documented examples from manufacturers which were sold nationally or even globally, some were offered only briefly or regionally and barely advertised.  Additionally, dealers or sometimes an agglomeration of them would also conjure up their own "special editions" so the total of such things is probably in the thousands.  Sometimes, fashion houses were paid to lend their name, AMC teaming with Pierre Cardin, Levi Strauss (Volkswagen also had a denim-trimmed Beetle though without a specific brand attribution) & Oleg Cassini while the Lincoln Continental at times was offered with themes by Emilio Pucci, Cartier, Bill Blass and de Givenchy although the most memorable were the reputed 500 “Lipstick editions”, a study in red & white, quite a sight given the expanse of sheet metal and leather.

1969 Dodge Charger R/T SE (left), 1972 Chrysler VH Valiant Charger 770SE E55 (centre left), 1976 Holden HX LE (centre right) and 2002 Mazda Miata Special Edition (MX-5 in some markets) (right).

In most of the “special” editions, offered over the decades, it was only in the advertising or press kits that terms like “special edition” or “limited edition” appeared.  Sometimes though, such physical badges did appear on the vehicles. In the US, on the 1969 Dodge Chargers with the SE option, the badge included both “SE” & “Special Edition while in Australia, only “SE” appeared on the 1972 Chrysler VH Valiant Charger 770SE E55 (one of the industry’s longer model names) although the marketing material called it a “Special Edition”, a usage borrowed from the parent corporation in the US and even the badge used was the same part as that which had been stuck on the 1970 Dodge Challenger SE.  Holden’s frankly cynical (but most profitable) 1976 LE spelled out “Limited Edition” under a “LE” (in a larger font) while Mazda used only the full term for the Miata (MX-5) Special Edition models.

Last Call: 2023 Dodge Challenger SRT Demon 170 (with two-piece “underwire”).

Dodge in 2023 embarked on a run of “special editions” on a grand scale, their “Last Call” programme a series of Dodge Challengers & Chargers packaged in a variety of ways but all distinguished by the inclusion of some flavor of Chrysler's third generation HEMI V8 (2003-), the significance of last call being the engine was being withdrawn from use in passenger-cars, a victim of government regulations intended to reduce vehicle emissions.  The programme yielded an array of Chargers & Challengers with specifications (ie horsepower and such) varying from “impressive” to “bonkers” and they were produced in batches of between 100 and 3,300.  The customers responded well with most editions soon “sold out” and, judging from the number with minimal mileage and still in “as delivered” condition which appeared rapidly on auction sites, many had been bought by those expected to “flip” them for profit.  Some did realise gains from the transactions but the market soon cooled, especially for the editions produced in the thousands but how many have been “stashed away” in the hope that years from now there will be those who will pay much, isn't known.

Last Call: 2023 Dodge Challenger SRT Hellcat Black Ghost Special Edition (with one-piece “underwire”).  As well as the impressive engineering, the Last Call programme yielded some unusually long model names.

That strategy may play out well for those speculating on a surge in value in the years to come when, for a certain class of customer, the specifications of a Last Call Dodge will seem intoxicating in a world in which such things have long been extinct.  That was for many the plan but the future has been clouded by Donald Trump (b 1946; US president 2017-2021 and since 2025), his second administration releasing plans to “roll-back” vehicle emission standards and Chrysler, thus encouraged, announced in 2025 the HEMI V8 would re-appear in passenger vehicles, a decision which wouldn't have much troubled the board because the market has greeted the replacement straight-six engines with restrained enthusiasm.  Doubtless there will be those who noted Chrysler's announcement and, contemplating the thought of their carefully stored Challenger(s) becoming a depreciating asset, will have consulted lawyers to find if grounds for redress exist, the argument being they were “induced” to purchase on the promise of a “last call” being exactly that.  Unfortunately, there is a precedent and it's not encouraging.

Another 
“last call”: The “last American convertible” ceremony, Cadillac Clark Street Assembly Plant, Detroit, Michigan, 21 April 1976.

In the US, by the late 1960s, sale of convertibles had for years been declining and with the growing volume of government regulations about vehicle safety (which included roll-over standards”, the industry was working on the assumption the body-style would soon be banned.  Given the declining demand for such things the manufacturers were sanguine about this and even pleased to have something to have to use to “trade off” against regulations they definitely did not want imposed.  By 1975 the Cadillac Eldorado was the only one of the few big US convertibles still available selling in reasonable numbers but the platform was in its final years and with no guarantee a version based on the new, smaller Eldorado (to debut in 1978) would enjoy similar success, General Motors (GM) decided it wasn’t worth the trouble but, sensing a “market opportunity”, promoted the 1976 model as the “Last American convertible”.  Sales spiked, some to buyers who purchased the things as investments, assuming in years to come they’d have a collectable and book a tidy profit on-selling to those who wanted a (no longer available) big drop-top.  Not only did GM use the phrase as a marketing hook; when the last of the 1976 run rolled off the Detroit production line on 21 April, the PR department, having recognized a photo opportunity, conducted a ceremony, complete with a “THE END OF AN ERA 1916-1976”) banner and a “LAST” Michigan license plate.  The final 200 Fleetwood Eldorado convertibles were “white on white on white”, identically finished in white with white soft-tops, white leather seat trim with red piping, white wheel covers, red carpeting & a red instrument panel; red and blue hood (bonnet) accent stripes marked the nation’s bicentennial year.

The “last American convertible” ceremony, Cadillac Clark Street Assembly Plant, Detroit, Michigan, 21 April 1976.

Of course in 1984 a convertible returned to the Cadillac catalogue so some of those who had stashed away their 1976 models under wraps in climate controlled garages weren’t best pleased and litigation ensued, a class action filed against GM alleging the use of the (now clearly incorrect) phrase “Last American Convertible” had been “deceptive or misleading” in that it induced the plaintiffs to enter a contract which they’d not otherwise have undertaken.  The suit was dismissed on the basis of there being insufficient legal grounds to support the claim, the court ruling the phrase was a “non-actionable opinion” rather than a “factual claim”, supporting GM's contention it had been a creative expression rather than a strict statement of fact and thus did not fulfil the criteria for a “deceptive advertising” violation.  Additionally, the court found there was no actual harm caused to the class of plaintiffs as they failed to show they had suffered economic loss or that the advertisement had led them to make a purchase they would not otherwise have made.  That aspect of the judgment has since been criticized with dark hints it was one of those “what’s good for General Motors is good for the country” moments but the documentary evidence did suggest GM at the time genuinely believed the statement to be true and no action was possible against the government on several grounds, including the doctrines of remoteness and unforeseeability.  If HEMI V8 powered coupés and sedans soon re-appear in Dodge's showrooms, it may not be only Greta Thunberg (b 2003) who will be upset.

Limited Edition, less limited profit: The Holden LE

1976 HX Holden LE

By the mid 1970s, the market had come to prefer the cheaper, smaller and easier to use cassette tapes which meant warehouses were soon full of the once desirable 8-track players and buyers were scarce.  In Australia, GMH (General Motor Holden) by 1975 had nearly a thousand in the inventory which also bulged with 600-odd Monaro body-shells, neither of which were attracting customers; fashions change and both had become unfashionable.  Fortunately, GMH was well-acquainted with the concept of the "parts-bin special edition" whereby old, unsaleable items are bundled together and sold at what appears a discount, based for advertising purposes on a book-value retail price there’s no longer any chance of realizing.  Thus created was the high-priced, limited edition LE (which stood for "Limited Edition", the Monaro name appearing nowhere although all seem still to use the name), in metallic crimson with gold pin striping, golf "honeycomb" aluminium wheels, fake (plastic) burl walnut trim and crushed velour (polyester) upholstery; in the 1970s, this was tasteful.  Not designed for the purpose, the eight-track cartridge player crudely was bolted to the console but five-hundred and eighty LEs were made, GMH pleasantly surprised at how quickly they sold with no need to resort to discounting.  When new, they listed at Aus$11,500, a pleasingly profitable premium of some 35% above the unwanted vehicle on which it was based; these days, examples are advertised for sale for (Aus$) six-figure sums and anyone who now buys a LE does so for reasons other than specific-performance.  Although of compact size (in US terms) and fitted with a 308 cubic inch (5.0 litre) V8, it could achieve barely 110 mph (175 km/h), acceleration was lethargic by earlier and (much) later standards yet fuel consumption was high; slow and thirsty the price to be paid for the early implementations of the emission control plumbing bolted to engines designed during more toxic times.      

1971 Holden HQ Monaro LS 350

The overwrought and bling-laden Holden HX typified the tendency during the 1970s and of US manufacturers and their colonial off-shoots to take a fundamentally elegant design and, with a heavy-handed re-style, distort it into something ugly.  A preview of the later “malaise era” , it was rare for a facelift to improve the original.  The 1971 HQ Holden was admired for an austerity of line and fine detailing; what followed over three subsequent generations lacked that restraint.  The HX LE was one of a number of "special" and "limited" editions offered during the era and it remains one of the few remembered.

In English, malaise was an unadapted loanword from the French malaise (ill ease), the construct being mal- (bad, badly) + aise (ease).  It was used to describe (1) a feeling of general bodily discomfort, fatigue or unpleasantness (sometimes associated with the onset of illness), (2) an ambiguous feeling of mental or moral depression (the sense tending more to “melancholy” than “angst”) and (3) ill will or hurtful feelings for others.  The US cars of the years between 1974-1984 (some say it went on a bit longer) came to be called “malaise era” cars, the name from the thoughtful but perhaps unfortunate “Crisis of Confidence” address Jimmy Carter (1924-2024; US president 1977-1981) delivered in July 1979.  Carter’s years of malaise remains emblematic the America of the late 1970s (a time of stagflation, oil-shock induced energy price-rises & shortages, high interest rates and general gloom) but the details have become blurred.  The use of the word “malaise” emerged from a retreat the president had convened at the Camp David retreat after concluding neither he, his advisors or the entire machinery of government could come up with solution to the nation’s many problems.  Attended by notables from the clergy, academia and other realms including the governor of Arkansas, BillClinton (b 1946; US president 1993-2001), the curious event prompted one historian to describe it as “…the most remarkable exercise in presidential navel-gazing in American history…” but what did lodge in Carter’s memory was an observation by the pollster Patrick Caddell (1950–2019) that after some fifteen years of trauma including assassinations, race riots, the war in Vietnam and Watergate, the nation was experiencing a “malaise” and the president decided this notion would be the centrepiece of his address to the people.

Malaise: 1978 Ford Mustang II King Cobra.

An emblematic malaise era machine, twenty-first century viewers would be surprised to learn it was possible for a relatively small, light car with a 302 cubic inch (4.9 litre) V8 to deliver such anaemic performance.  However, the Mustang II (1973-1978) was the the right car for the right car (debuting some weeks before the first oil shock) and was a great success.

The word “malaise” wasn’t included in the text of Carter’s speech but, replete with phrases like “…strikes at the very heart and soul and spirit of our national will…” & “…crisis of confidence…”, the tone was clear and almost universally the press called it the “malaise speech”.  Despite what has long been the popular perception, at the time the speech was not a political disaster and was well-received, Carter’s approval ratings surging; it was only as the year unfolded he came to be damned by his own words and if any single term is now associated with his unhappy single term, it's “malaise”.  As was customary for presidential addresses of this nature, the speech was nationally televised live by the three major commercial networks (ABC (American Broadcasting Company), CBS (Columbia Broadcasting System) & NBC (National Broadcasting Company)) and simultaneously broadcast by many radio stations, the total audience estimated at some 65 million (there was then no FoxNews but it's not difficult to predict what the nature of that commentary would have been).  Given the coverage, it’s certain the address contributed greatly to the eventual public disillusionment with the president and may thus have been an example of videomalaise (a term from late 1990s political science which linked voters’ decreasing trust in politicians with depictions of the latter on televised news).

Honorable exception: 1973 Pontiac Firebird Trans-Am SD-455.

Available only on the Firebird (Formula or Trans-AM) in 1973 & 1974, the SD-455 was one of the few bright spots of the malaise era although it did need slightly to be detuned for commercial release, its original 310 (HP) horsepower configuration able to pass the EPA's (Environmental Protection Authority) emission tests only if a devious "cheater" device was installed (shades of Volkswagen's later "dieselgate" although Pontiac got off with nothing more than a "slap on the wrist" rather than the billions it cost the equally guilty Germans).  The production version was rated at 290 HP which was still enough to make it the powerful US car of its time.

The "malaise era" cars were so named because compared with the previous generations, they were heavier, slower, thirstier and less pleasant to drive, a collection of characteristics which weren't the fault of President Carter but he had the misfortune to be in the White House at the same time.  They were of course safer and less polluting but those advantages were hidden while the ugliness of the battering-ram bumper-bars, reduced power and sometimes tiresome driving characteristics were obvious.  When speaking of these mostly unlamented machines, the phrase “Malaise Era” is believed to have been coined by writer Murilee Martin (the pen name of Phil Greden) who used it first in 2007 on the website Jalopnik.

Saturday, October 4, 2025

Jail

Jail (pronounced jeyl)

(1) A prison (in some places used generally of institutions of incarceration, in others tending to be applied to structures used for the detention of those awaiting trial or convicted of minor offenses).

(2) To take into or hold in lawful custody; to imprison; to incarcerate.

(3) In horse racing, the condition created by the requirement that a horse claimed in a claiming race not be run at another track for some period of time (usually 30 days).

(4) In dodgeball (and related games), the area where players who have been struck by the ball are confined.

(5) In computing, as used by certain variants of Linux, an implementation of a sandbox in which can be run an instance of another OS (operating system).

1225–1275: From the Middle English gayole, gaylle, gaille, gayle, gaile, gaiole, jaiole & jaile, from the Old North French gaiole, gayolle & gaole and the Old French jaiole (cage), from the Medieval Latin gabiola, from the Vulgar Latin gaviola, a variant of the Late Latin caveola (small cage, cell), diminutive of the Classical Latin cavea (cavity, coop, cage).  Regionalism in language was one more common (especially in eras when population movement (particularly in rural areas)) was more limited and the two spellings in the Old French variants reflect the independent linguistic evolutions, the spelling “gaole” indicative of a pronunciation in use until the seventeenth century.  It fully displaced the native Middle English quartern (prison, jail, cell), from the Old English cweartern (jail, prison) and partially displaced the native Middle English lok, from the Old English loc (enclosure, pen; jail, prison) (from which English gained “lock”) and the Middle English carcern, from the Old English carcern, from the Latin carcer (prison, jail).  In the Old English, there were many words meaning jail (regionalism also a factor here) including heaþor & heolstorloca (the latter meaning also “jail cell”), clūstorloc, dung (the latter meaning also also “dungeon”), hlinræced, nirwþ, nīedcleofa, hearmloca and nearu.  Jail & jailing are nouns & verbs; enjail, rejail, jailor (or jailer) & jailoress (or jaileress) are nouns, jailed & enjailed are verbs, jailless, jailish, jailable, nonjailable & jaillike are adjectives; the noun plural is jails.

In English, there are seeming anomalies which must baffle those learning the tongue and make them wonder how such a messy and sometimes inconsistent language became something of the world’s lingua franca.  Were it possible to have a committee edit the lexicon and eliminate the pointlessly troublesome, not only might something be done about homophones like “razed” (demolished) and “raised” (built) but the “gaol” (still used in parts of the English-speaking world to mean “jail”) would be retired and “jail” would become universal.  Jail as a noun dates from the thirteenth century and the persistence of “gaol” as the preferred form in the UK is attributed to the continued use in statutes and other official documents although there may also have been some reluctance to adopt “jail” because this had come to be regarded as an Americanism.

Some idiomatic and slang uses

Things to find on the web.

A “jailbreak” literally is “an escape from jail” but it was adopted in the ecosystem created by the computer industry to refer to modification to the hardware or firmware of an electronic device (mobile phones, tablets, gaming consoles etc) to allow the installation and use of software not officially supported or explicitly excluded by the manufacturer.  With the coming of AI (artificial intelligence) LLMs (large language models), jailbreak also became the term for a prompt which in some way bypasses any ethical restrictions imposed by the vendor.  In ice hockey, the jailbreak is a rule applied in some leagues under which a penalty is ended if the short-handed team scores; the goal scored in such circumstances is a jailbreak.  Any prisoner who emerges from jail (whether by a jailbreak or by more regular means) is said to be a “jailbird” and there are more than a dozen formal & informal terms for “jail” including slammer, hoosegow, jailhouse, big house, Uncle Sam’s hotel etc.

2022 Dodge Challenger SRT Hellcat Redeye Widebody Jailbreak in Go Mango with satin black accents over black Laguna leather and Alcantara upholstery.  Because of the design of the front splitter, this model was supplied ex-factory with the one-piece yellow "underwire". 

Unexpectedly, during the 2010s, "underwire" entered the lexicon of automotive slang when it was used to describe a plastic part fitted temporarily as a protective piece.  The yellow plastic fitting (pictured above on the leading edge of the Challenger's splitter) was called a "splitter guard" which was unimaginative but the factory didn't envisage them as consumer items and the term was merely explanatory for the information of those preparing cars for sale.  Installed to prevent damage during shipping, it was part of dealer preparation instructions to remove the pieces but leaving them attached became a cult and some cars were even retro-fitted.  An element in that was the "end of an era" vibe and large number of the vehicles in Dodge's "Last Call" runs (of which there were many) were purchased as investments to be stored away for the day when V8s are no longer produced and collectors will be anxious to pay much for the way things used to be done.  How well that will work out remains to be seen but with the "Last Call" runs typically in batches of more than 3000, most of them weren't, in collectable terms, especially rare.  

2023 Dodge Challenger SRT Demon 170 Jailbreak in Panther Pink with satin black accents over black Alcantara and Laguna leather.

In the Demon 170 Jailbreak program, there were 40 exclusive paint colors and this is the sole example in Panther Pink.  The model was rated at 1025 HP and, with a different design of front splitter, was fitted with a two-piece underwire.  The first Supermarine Spitfires and Hawker Hurricanes which in 1940 fought the Messerschmitt Bf 109s & Bf 110s in English skies during the Battle of Britain were rated at 1030 HP and while the power characteristics of car and aeroplane were very different, the numbers are indicative of 80-odd years of progress.  

The text: "TO BE REMOVED BY DEALER" was molded into some of the splitter guards but after the things picked up their cult following, dealers began checking first with customers.

Dealers cautioned against the trend, noting the pieces weren't specifically molded to ensure a perfect fit so dirt and moisture were prone to being trapped in the gaps and this could scuff the paint.  They were known also as "damage guards" and "scuff guards" but more imaginative souls dubbed them the "underwire" while serious students of such things suggested a better simile might have been "pastie", while acknowledging Chrysler followed the lead of the underwear manufacturers in having available both single and two-piece "underwires" although this was coincidental and deterministic, dictated by the splitter design.  Women have been known to remove from bras especially intrusive underwires (a "comfort thing") but whether on splitters they were kept or discarded might have seemed an improbable subject for dispute but with cars, men always find a reason to argue about something.  Although probably it would have preferred to discuss horsepower, superchargers and such, Chrysler noted the cultural phenomenon and, while obviously reluctant to upset either faction, did issue a statement to a magazine which had requested comment:

"The splitter guards on Dodge Charger and Challenger have taken on a life of their own. They originally made their debut in the 2015 model year to protect the performance fascias on SRT models during shipment from the manufacturing facility to the dealer, and, yes, they are designed to be removed before delivery.  But today, they have their own Facebook page, and many of our performance enthusiasts have active debates on whether to keep or remove them. Some owners say they are even selling them in the aftermarket.  Obviously, they weren't part of the original design, so we started with yellow guards and shifted to pink, but they are still so popular that we may shift them yet again to black. Wherever we land, this is another example of how our customers are passionate about every part of their Dodge muscle cars."

1970 Dodge Challenger hardtop 440 Six Pack in Panther Pink High Impact (code FM3) over black vinyl (code X9) with houndstooth cloth inserts (code 5).  On the Challenger, Panther Pink (FM3) was offered only in the spring of 1970.

By the twenty-first century, long done were the days in the early 1950s when Chrysler Corporation was run by men with an ethos that cars should be designed so “a gentleman can drive one while wearing his hat” and if that dictated stodgy looking vehicles, so be it.  That changed with the release of the 1955 range and from then on, for better or worse it was all about style but by the early 2000s, the company reached the same conclusion as GM (General Motors) and Ford: automotive aesthetics attained their peak in the late 1960s and what’s been done since hasn’t been as good.  Accordingly, for the release of the third generation (although many don’t count the second because it was a badge-engineered Japanese import) Challenger (2008-2023), Dodge produced a most accomplished re-imagining of the first (1970-1974), a vehicle which was a costly commercial failure although that was due more to external conditions than the thing’s dynamic qualities.  Between 2008-2023 the Challenger was produced in a bewildering number of variants, many with some of the longer multi-part model names and it’s doubtful if any but the most devoted fan-boys could either recall or deconstruct the configuration of them all.

Designer colors and more: Publicity shot for the Porsche Sonderwunsch programme; note the rubber laid down on the concrete.

On intriguing piece of nomenclature was “Jailbreak” which Chrysler’s marketing types picked up from the use in various sub-cultures to circumvent manufacturers’ restrictions on devices like smartphones although this was a case of Dodge “hacking itself” (using “hack” loosely) because the Jailbreak “customization program” was explained as a way in which buyers could bypass the previous limitations on what could be ordered with which, enabling them to “mix ’n’ match”.  The concept is of course familiar in the fiscally rarefied air breathed in placed like the Porsche Sonderwunsch (special request) office but it wasn’t new to Detroit, Cadillac in the happy days of the 1960s, despite in a typical year offering literally over a hundred combinations of interior & exterior combinations also offered buyers the chance to make “special requests”.  There's no record of Cadillac attempting to act as the "good taste police" and presumably if some buyer did ask for an aesthetically dubious combination, duly it was built although the factory did refuse to use light colors on dashboard pads or package shelves because of the risk of reflections in the glass.  The deviations from the production line rationalization which was designed for optimal efficiency of course came at a cost and took additional time but everything was priced at a level to ensure the profitability to which Cadillac had become accustomed.

The jailbreak programme was also available on the Charger.

For Dodge the Jailbreak programme was run on similar lines and while not quite an “anything goes” approach, it was more permissive and for the Challenger’s final two seasons (2022-2023), buyers of SRT Hellcat or SRT Hellcat Redeye models could “fine-tune” things like paint, interior trim, wheels, stripes, badges and other items in a way the factory had not previously permitted.  As icing on the jailbreak cake, the SRT Hellcat Redeye Jailbreak cars received a more potent engine, rated at 807 horsepower, a number which would have seemed a fantasy in the era of the second generation Challenger when the most powerful engine offered probably generated (in comparable terms) around 435-445 HP.

The Royal Navy's Battle Cruisers opening fire in the opening stages of the Battle of Jutland, 31 May 1916, (1919), oil on canvas by Lionel Wyllie (1851–1931).

Fought in 1916 between the UK’s Royal Navy and the Navy of the German Empire (the so-called “Second Reich”), the battle of Jutland in 1916 was the closest the world got to the clash on the high seas of fleets of dreadnoughts, an event the navalists and theorists had for a generation be expecting or hankering.  For a variety of reasons it proved anti-climatic (though at a cost of over 8,000 lives) but while a tactical victory for the Germans (in terms of ships sunk or damaged and causalities), strategically the British succeeded in ensuring for the rest of of World War I (1914-1918) their opponents were confined to a pocket of the Baltic, denied access to the North Sea and thus the Atlantic; this enabled the Royal Navy’s blockade of Germany to be maintained.  Summing up, the New York Times concluded: “The prisoner gave his jailor a bloody nose but at the end of the day was back behind bars in his jail cell.  Barely noticed except in the halls of the admiralties (where it made a great impression) was the vulnerability of the battlecruiser, a class of ship of which much had been expected although at Jutland they were used in a way the theorists who suggested the configuration had neither intended nor recommended.

The concept of a “black jail” is ancient; it’s a jail where people can, for whatever reason, be imprisoned by some agency of state, often in secret and with no recourse to legal remedies or other procedures.  It can be thought of as a particular example of “being disappeared” and the use of such institutions was the origin of the judicial writ of habeas corpus (from the Latin habeas corpus ad subjiciendum (“You (shall) have the body to be subjected to (examination)”) which in the common law tradition can be translated as “bring them before the court so the lawfulness of their detention may be assessed”.  First seen in England in the twelfth century, the writ to this day remains (in Western nations) one of the core protections afforded to citizens.  In 2002, shortly after it invaded the place as an administrative convenience, the US established such a jail in Afghanistan and apparently it was controlled by the Department of Defence’s (now again the Department of War) intelligence office and staff from Army Special Operations although other agencies were known to have provided “specialized services”.  Existing always on a “neither confirm nor deny” basis, the US Black Jail was an example of the way things get done when it’s required to process irregular combatants in extreme conditions.

It illustrated too the use of language: Among nations party to the relevant conventions, whereas prisoners of war (ie those combatants who meet the definition) are held in “PoW (prisoner of war) Camps” and never lose their military status; others can end up in “jails”.  Of course, it can’t be certain organs of the state in some Western countries aren’t still in secret maintaining “black jails”, possibly without the knowledge of elected governments.  The system of concentration camps created during the Third Reich (1933-1945) began as a way for the state to regularize what had unexpectedly “sprung-up” as a number of “black jails” created informally by party members to imprison their many opponents and enemies.  It was a classic example of the essentially criminal, gangster nature of the Nazi state and while the authorities didn’t object to most of those in the black jails being incarcerated, they wanted it done on an organized, professional basis.  Structurally, the operation of the concentration camps was also a microcosm of the whole Nazi project: Those who could send victims to the camps or have them released had no say of what happened within the camps while those running the places could order neither an individual’s jailing nor their release.

Jail juice comes pre-packaged.

In 2011, the Salt Lake Tribune reported a case of botulism in jail juice fermented in a cell in the Utah State Prison, the source traced to a “bad” potato.  The prisoner responsible for the brew (containing powdered juice mix and several types of fresh and canned fruit) told medical staff he added the “two-week old baked potato” because he thought it would “accelerate fermentation”.

Jail juice is prison slang (originally a US form but now widely used, even beyond the English-speaking world) for the various forms of improvised alcoholic beverages (typically fermented) brewed in correctional facilities.  There are other slang forms of the concoctions including “prison hooch”, “swish”, “prison wine”, “toilet wine” & “loaf brew” (some forms of white bread said to be a good additive in the process once crumbed) but most descriptive was “pruno”.  Dating from the late 1930s, the name was derived from the use of prunes, then in ample supply in many US prison kitchens.  The term pruno became generic, later applied regardless of the fruit used in the fermentation.  A “phone jail” is a place (usually in schools) in which the mobile phones of students are locked away for certain durations (which can be short or the whole school day).  “Jailbait” describes someone (almost always female) who is (1) obviously sexually mature yet (2) was (or appeared to be) under the legal age of consent and was (3) considered attractive or seductive.  The term references the legal concept of statutory rape under which an adult engaging in consensual sexual relations with someone under whatever is the relevant age in that jurisdiction can convicted and jailed.

Lindsay Lohan “Mug Shots” coffee mugs.

In November, 2011, in a hearing held at Los Angeles Superior Court Airport branch, Lindsay Lohan was sentenced to 30 days in jail at Lynwood's Century Regional Detention Facility.  The penalty was imposed after she admitted violating the terms of her probation from a 2007 DUI (driving under the influence) case; she had failed to attend community service appointments at a Los Angeles women's shelter.  However, just 4½ hours into the 30-day sentence, she was handed a “get out of jail free card”, released because of chronic over-crowding in California's jail system.  Sometimes, you get lucky.

At least one “Get out of jail free” card has been included in every version of the Monopoly board game since first it was released in 1935 although most editions have featured two, one from the “Chance” stack, the other from “Community Chest”.  What possession of the card confers is the ability (as the name implies) for a player to move on from the jail square without having to throw three doubles (of the dice) in a role or pay a fine although, in certain circumstances, it can be adventitious for a player not to use the card and “remain in jail”, something which sometimes happens IRL (in real life).  From the board game comes the idiomatic use of “a get-out-of-jail-free card” to refer to “a certain privilege or advantage providing relief from an undesirable situation or immunity from punishment or consequences”.  Historically, states have sometimes offered similar devices although they’ve never been available for those accused of serious offences.

Macy’s department store, Herald Square, Manhattan, New York City.

In George Orwell’s (1903-1950) novel Nineteen Eighty-Four (1949), the Ministry of Love was responsible for the dispensation of fear and suffering and its most dreaded institution was Room 101, located in the basement of their headquarters.  Room 101 was a torture chamber in which the ruling party subjected prisoners to their individual worst nightmares and greatest fears, the purpose being finally to destroy any residual resistance.  Less threatening though equally specific is Room 140 at Macy’s department store Herald Square flagship store in Manhattan, New York City.  One of a few private “jails” in New York, those accused of shoplifting are escorted by security guards to Room 140’s cells where they can be held for hours, the stories told suggesting the detained are asked to sign an admission of guilt and pay sometimes hundreds of dollars in “fines”, sometimes without any conclusive proof of an offence.  That may sound medieval but a majority of US states do have on the books legislation which offer retailers often a wide latitude forcefully to hold and subsequently fine suspects, even if, technically, nothing has been stolen or criminal charges have been dropped.  The US industry’s problem is real because as much as US$15 billion is each year lost to shoplifting and the purpose of the laws is both a tacit admission the state would prefer not to be involved in “low dollar value” matters and a way to enable stores to recoup some losses.  Under New York's long-standing law, retailers may collect a penalty of five times the cost of the stolen merchandise (up to US$500 per item), plus as much as US$1,500 if the “recovered” merchandise isn't in a condition to be sold.  A conviction is not a pre-condition to bring a civil claim.

If ever Macy's comes under new management, hopefully the new operators will have a better sense of the sardonic and rename "Room 140" to "Room 101".

In operation, application has been controversial with claims retailers abuse the law by engaging in “racial profiling”, targeting minorities and holding customers for hours as a form of duress; Macy’s has in the past paid a settlement to the state to settle a number of claims.  Macy’s maintain their corporate policies prohibit coercion when recovering fines, recently issuing a statement: “Our policy of exercising our right to pursue a civil recovery payment is consistent with common practice in the retail industry and within the parameters of the law.  Many retailers detain suspected shoplifters although few have their own jail cells and Macy’s is unusual in requesting the on-the-spot payment of fines.