Showing posts sorted by date for query Mint. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Mint. Sort by relevance Show all posts

Saturday, June 14, 2025

Snack

Snack (pronounced snak)

(1) A small portion of food or drink or a light meal, especially one eaten between regular meals.

(2) In the phrase “go snack”, to share profits or returns (mostly archaic).

(3) In slang, someone physically attractive and sexually desirable (regionally limited).

(4) To have a snack or light meal, especially between regular meals.

1300–1350: From the Middle English verb snacchen, snacche, snache & snak & noun snacche, snak & snakee (to snap at, bite, seize (as of dogs) and cognate with the Middle Dutch snacken (to snap (as of dogs), from snakken and a variant of snappen (to snap)) and the Norwegian dialect snaka (to snatch (as of animals)).  In many European languages, snack is used in the same sense though in Swedish technically it’s deverbal of snacka (to chat, to talk).  The pleasing recent noun snackette is either (1) A small shop or kiosk selling snacks or (2) smaller than usual snacks (the word often used by dieters to distinguish their snacks from the more indulgent choices of others).  The synonyms include morsel, refreshment, bite, eats, goodies, nibble, pickings & tidbit (often misused as "titbit").  Specific classes of snack include "halal snack" (one which would be approved by a ayatollah, mufti, mullah etc as conforming to the strictures of Islam) and kosher snack (one which would be approved by a rabbi (or other rabbinical authority) as conforming to the dietary rules in Judaism).  Snack is a noun, adjective & verb, snackability, snackette & snackery are nouns, snackable is a noun & adjective snacking & snacked are verbs and snacky, snackish & snakelike are adjectives; the noun plural is snacks.

Cadbury Snack.

The original Middle English verb (to bite or snap (as of dogs), probably came either from the Middle Dutch or Flemish snacken (to snatch, snap; chatter), the source of which is uncertain although one etymologist traces it to a hypothetical Germanic imitative root snu- used to form words relating to the snout or nose.  The sense of "having a bite to eat; a morsel or light meal” dates from 1807.  The noun snack (a snatch or snap (especially that of a dog) developed from the verb and emerged circa 1400.  The meaning extended to "a snappish remark" by the 1550s and "a share, portion, part" by the 1680s (hence the now archaic expression “go snacks” which meant "share, divide; have a share in").  The familiar modern meaning "a small dish morsel to eat hastily" was first noted in 1757.  The first snack bar (a place selling snacks) seems to have opened in 1923 and the similar (often smaller, kiosk-type operations) snackettes were a creation of US commerce in the 1940s.  Snack bars could be either stand-alone businesses or something operating within a stadium, theatre, cinema etc.  The commercial plural form "snax" was coined in 1942 for the vending machine trade and the term “snack table” has been in use since circa 1950.

Nestlé Salted Caramel Munchies.

Functionally (though not etymologically) related was munchies (food or snack) from 1959, the plural of the 1917 munchie (snack eaten to satisfy hunger) from the 1816 verb munch (to eat; to chew).  The familiar (to some) phrase “got the munchies” in the sense of "craving for food after smoking weed (marijuana)" was US stoner slang which was first documented in 1971 but Nestlé corporation’s Munchies weren’t an opportunistic attempt to grab the attention of weed smokers.  The chocolate Munchies pre-date the slang use of the word by over a decade, introduced in 1957 by the Mackintosh company, Nestlé acquiring the brand in 1988 when it acquired Rowntree Mackintosh and it’s not known if the slang use can be attributed to some stoner coming back from the shop with a bag-full of the snacks and telling his grateful and ravenous companions “I’ve got the Munchies” but it's such a good explanation it should be accepted as verified fact; etymologists who disagree have no soul.  Munchies were originally milk chocolates with a caramel and biscuit centre but the range has in recent years proliferated to include centres of mint fondant, chocolate fudge, cookie dough and salted caramel.  The latest variation has been to use a white chocolate shell; this described as a “limited-edition” but it’s presumed if demand exists, it will become a standard line.

Lindsay Lohan stocking up her snack stash, London, 2008.

This is use of the word "snack" in the most modern sense: pre-packaged items designed usually for one or for a small group to share.  Although most associated with "treats and indulgences" (chocolate bars the classic example), not all snacks can be classified as "junk food" and there's a whole sub-section of the industry dedicated to the production (and, perhaps more to the point, marketing) of "healthy snacks".  Critics however caution that unless it's simply a convenient packaging of a "whole food" (such as nuts which have been processed only to the extend of being shelled), the label should be studied because even food regarded in its natural state as a "healthy choice" can be less so when processed.  The markers to assess include the obvious (fat, salt, sugar) as well as chemicals and other additives, some with names only an industrial chemist would recognize.

Peter Dutton (b 1970; leader of the Australian Liberal Party 2022-2025) enjoying a “Dagwood Dog”, Brisbane Ekka (Exhibition), August 2022.
  Because of the context (event, location, not sitting at a table, dish, time of day), this he would probably have regarded “a snack” rather than “a meal”.  The “Dagwood Dog” was a local variant of the “HotDog” or “Corn Dog” and Mr Dutton never denied being a Freemason.

A “snack” is by definition both (1) of a lesser quantity than a “meal” and (2) eaten at a different time than the meal (as conventionally defined: breakfast, lunch, dinner) but there are nuances.  For some, the infamous “midnight snack” (a late-night or early-morning trip to the bridge for those who awake with hanger pangs or who can’t sleep because they are so hungry) sometimes evolves, ad-hoc, into what others would call “a meal” while the curious “supper” can be anything from a “light snack” to a synonym for “dinner”.  Additionally, it’s variable by individual: what a Sumo wrestler calls a “snack” might well for a week feed a ballerina.  So there’s nothing which exactly defines the point at which a “snack” should properly be called a “meal” because it’s something geographically, culturally and individualistically deterministic.  A hot dog presented on a plate might be called “a meal” whereas one eaten while wandering around the Minnesota State Fair might be though “a snack”.  It’s tempting to imagine (at least in Western culture) that if utensils (knife, fork, chopsticks et al) are used it must be a meal and snacks are inherently finger food but the list of exceptions to that will be long.

Snack-shaming: A specific sub-genre of "fat-shaming", the modern convention is that when seen with shopping carts laden with processed snacks, fat people may be photographed and posted on social media, provided their identity adequately is concealed.

A snack for one can also be something like an apple or banana (the latter pre-packaged by nature with its own bio-degradable wrapping) and "snack" was used to describe such quick and easy "bites to eat" by the early eighteenth century, building on the slightly early use meaning "a quickly prepared meal" (as opposed to an elaborate dish) and the term became popular to describe meals carried by workers (the sandwich the exemplar) to eat on their break.  Prior to that "to snack" was to suggest one was having just part of the whole (such as a "slice of cake") and that use was from the traditional use of the word to mean "a portion" of just about anything (land, money, food etc).  As English evolved, the word came to be associated almost exclusively with food and the now rare slang use in the finance industry is the only survivor of earlier use.  It has though become an idiomatic form: (1) A person with an obviously high BMI (body mass index (ie looks fat)) can be "snack-shamed" if (1a) observed eating unhealthy snacks or (1b) with supermarket cart loaded with them; (2) A "snack-slut" is one who can't resist snacking and is used as a self-descriptor (socially acceptable and usually amusing if subject has low BMI); (3) A "snaccident" (a portmanteau word, the blend being snac(k) + (ac)cident)) refers to a snack eaten "by accident" and the validity of such excuses must be assessed on a case-by-case-basis (again, tends to be BMI-dependent); (4) A "snackery" is (4a) a place where one buys one's snacks or (4b) an informal term used to describe the place where dead fat people are sent (on the model of "knackery" (a slaughterhouse where animal carcasses unfit for human consumption or other purposes are rendered down to produce useful materials such as adhesives)); (5) A "snackette" is variously (5a) an especially small snack, (5b) a small outlet selling snacks (on the model of "luncheonette" (a small restaurant with a limited range of dishes)) or (5c) a (usually one-off) sexual partner about whom one has no future plans.               

Thursday, November 21, 2024

Buffalo

Buffalo (pronounced buhf-uh-loh)

(1) An animal from the subtribe Bubalina, also known as true buffalos, such as the Cape buffalo, Syncerus caffer, or the water buffalo, Bubalus bubalis.

(2) A related North American animal, the American bison (zoologically incorrect but in use thus since the 1630s).

(3) An ellipsis of buffalo robe.

(4) As the buffalo fish, the Ictiobus spp.

(5) In numismatic slang, a clipping of Buffalo nickel (a copper–nickel five-cent piece struck by the US Mint 1913-1938) and still (rarely) used of nickels.

(6) In numismatic slang, a clipping of “American buffalo” (a gold bullion coin), still used by collectors.

(7) A locality name most prevalent in North America, the Lake Erie port in western New York, the best-known,

(8) A shuffling tap-dance step (associated with the popular song “Shuffle Off to Buffalo”, from the musical film 42nd Street (1933).

(9) As “buffaloed by”, to be puzzled or baffled; to be confused or mystified.

(10) As “to buffalo”, to impress or intimidate by a display of power, importance etc.

(11) To hunt buffalo (archaic).

(12) To assault (historically, to “pistol-whip”).

1535–1545: An early Americanism (replacing buffel, from the French, noted since the 1510s), from the Spanish or Portuguese búfalo (water buffalo), from the Italian buffalo, from Late Latin būfalus (an alteration of the Classical Latin būbalus (wild ox)), from the Ancient Greek βούβαλος (boúbalos).  The Greek form was originally the name of a kind of African antelope, later used of a type of domesticated ox in southern Asia and the Mediterranean lands.  I’s a word of uncertain origin and the elements may include bous (ox, cow, from the primitive Indo-European root gwou- (ox, bull, cow) but it may be a Greek folk-etymology.  The use of “buffalo” to describe the American bison is a mistake dating from the 1630s and it has endured so long as to become institutionalized.  The other Germanic words (the Dutch buffel, the German Büffel, the Danish böffel etc) are from the French while the Russian buivolu, the Polish bujwoł and the Bulgarian bivol came from the Medieval Latin.  The “Buffalo gnat” was first recorded in 1822 while the term “Buffalo chip” (dung of the American bison used as a fuel) was in use by at least the 1840s.  The origin of the name of the city Buffalo in western New York is disputed, not least because there were never any bison in close proximity to the place.  It may have been based on the name of a native American (ie Red Indian) chief or a corruption of the French beau fleuve (beautiful river).  The use of “buffalo” as a verb meaning “alarm” was documented early in the twentieth century and is probably related to the tendency of the beasts to mass panic.  In many fields, “buffalo” is used as a modifier for many words.  The old synonym buffle is extinct.  Buffalo is a noun & verb, buffaloed & buffaloing are (informal) verbs and buffaloish (non-standard) & buffalo-like are adjectives; the noun plural is buffaloes or buffalos but if used collectively (ie of a herd) buffalo is the usual spelling.  The common collective noun for a group of buffalo is “herd” although “gang” is a recorded US regionalism and some prefer the more evocative “obstinacy”, the label gained by virtue of the beast’s well-documented quality of stubbornness.

Classy Leather’s illustration of the difference in texture between bison and buffalo leather.

The clipping “buff” also tracked a varied path.  Predictably, the word seems first to have been simply a short form of “buffalo” but by the 1560s traders were using it to describe the thick, soft leather obtained from the hides of the creatures which were being slaughtered by the million although then it was almost always spelled “buffe” (ie as “buffe leather”) from the French buffle.  Buff was by the 1780s used generally to describe a “light brownish-yellow” color, based on the hue assume by the buffalo leather in its process form and as early as circa 1600 the old association of “hide” with “skin” led to the phrase “in the buff” (naked), strengthened by buff leather and pale human skin being similar in hue.  Over time, “buff naked" emerged and this morphed into "buck naked," possibly influenced by use of the word “buck” which, in American slang, had been used to refer to male deer, Native Americans, or African-American men in certain contexts. The exact etymological connection is debated, but “buck” here may have been used to evoke an image of primal or raw naturalism.  The evolution continued and by the early nineteenth century there was also “butt naked” obviously more explicit and descriptively accessible to a modern audience, emphasizing the state of stark nudity by referencing the buttocks.  It’s now the most popular of the three slang forms.  All three are unrelated to the use of “buff” to mean “polish a metal to a high gloss”, that based on the original “buffing cloths” being off-cuts of a “buff-coat” (a military overcoat originally made from the hide).  A tool for this purpose is often still called “a buff”.  The noting of “polishing up” by “buffing” was taken up in video gaming (especially role-playing) where it meant “to make a character or an item stronger or more capable”.

Jessica Simpson.

The use of buff to mean “an enthusiast for something with a great knowledge of the topic” (eg Ferrari buff (a very devoted crew); film buff (an obsessive lot who take things very seriously); Lindsay Lohan buff (a calling for some)) was related to the color.  Since the 1820s New York City’s volunteer fire-fighters since had been issued buff-colored protective clothing and their image of daring with more than a whiff of danger in the 1890s attracted a following among young men who cherish ambitions to be firemen some day.  This manifested them rushing to the sites of fires at any time of the day or night, just so they could watch the firemen at work, fighting the fire.  There is something about fire which attracts some and in Australia, where bush firs have always been a feature of the hot, dry seasons, there have been cases of volunteer fire-fighters starting fires, apparently just so they can experience the thrill of extinguishing them; fire being fire, sometimes things end very badly.  As early as 1903 the New York Sun was referring to these enthusiasts (had it been later they might have been called “fire groupies”) as “the buffs” and from this use cam the idea of a “buff” being someone devoted to anything although there’s now more often the implication of “great knowledge of the topic).  In the UK military (mostly in plural) a “Buff” was a member of the Buffs (Royal East Kent Regiment (1572-1961)) and in numismatic slang, a “buff” was a clipping of Buffalo nickel (a copper–nickel five-cent piece struck by the US Mint 1913-1938.).  In UK slang, Buff also meant “a member of the Royal Antediluvian Order of Buffaloes” (which is sort of like the Freemasons but without the plotting and scheming”).  The finger food “Buffalo wings” made famous by the admirable Jessica Simpson (b 1980) gained the name because they were first served in 1964 at Frank & Teressa's Anchor Bar on Main Street, Buffalo.  Ms Simpson’s confusion about the dish (made with chicken wings) may have been caused by them often appearing on menus as “buffalo wings) with no initial capital.

The BUFF.

In USAF (US Air Force) slang, the Boeing B-52 Stratofortress (1952-1962 and still in service) is the BUFF (the acronym for Big ugly fat fellow or Big ugly fat fucker depending on who is asking).  From BUFF was derived the companion acronym for the LTV A-7 Corsair II (1965-1984, the last in active service retired in 2014) which was SLUFF (Short Little Ugly Fat Fellow or Short Little Ugly Fat Fucker).  In rail-transport, a “buff” describes the compressive coupler force that occurs during a slack bunched condition (and is related in that sense to “buffer” which is a physical barrier placed to halt the progress of a train to prevent damage to a structure).  In the slang of the dealers of street drugs, “buff” is any substance used to dilute drugs (by volume) in order to increase profits.  The noun “buffware” is not an IT term (although SysAdmins (system administrators) could probably think of a few products which should be so described); it describes pottery in a buff color. 

Highly qualified porn star Busty Buffy (b 1996) in leather braces (unlikely to be of buffalo hide).

As is done in her profession, Busty Buffy appears sometimes “in the buff” which means “in the nude” although among the more fastidious there are those who insist porn stars can only ever be “naked”, a “nude” something more respectable.  According to Gary Martin’s authoritative site which traces the origins of phrases, “in the buff” was derived from the “buff coat”, a “light leather tunic worn” by English soldiers” (mostly by cavalry and officers and thus something of a precursor of the trench coat) until the seventeenth century and originally, to be “in the buff” was to be wearing one’s coat.  A practical field-garment (it offered some degree of protection against glancing blows from edged weapons and even musket-balls fired at long range), the name derived from the buffalo or ox hide from which usually it was made.  In The Comedy of Errors (circa 1591), William Shakespeare (1564–1616) makes a reference to the garment, using the word “suit” in two of its senses ((1) clothing and (2) an action filed in a court of law):

ADRIANA: What, is he arrested? Tell me at whose suit.

DROMIO OF SYRACUSE: I know not at whose suit he is arrested well;

But he’s in a suit of buff which ‘rested him, that can I tell.

So, it needs to be explained why the phrase “in the buff” shifted from meaning “wearing a coat” to “wearing nothing”.  That was because the hide used for the coats was a light, brownish yellow and thus similar to what was then the almost universal English skin-tone.  Mr Martin cites the play Satiromastix, or The Untrussing of the Humorous Poet (1601) by the English writer Thomas Dekker (circa1572–1632) as one of the first known references to the newer meaning, “in buff” likened to “in stag”, then popular slang for “naked”: No, come my little Cub, doe not scorne mee because I goe in Stag, in Buffe, heer’s veluet too.  From that ultimately came expressions like “well buffed” or “buffed up” to describe fit types with admirable muscle definition and derived from that came the special use among role-playing video-gamers, “to debuff” being an effect used to make a character weaker (a “negative status” effect.

A “buffster” is someone who is “buffed” (lean, physically fit) and that use of the word emerged from gym culture during the 1980s, under the influence of buff in the sense of “polish to perfection”.  That influenced also the use of buff to mean “physically attractive; desirable” which began in MLE (Multicultural London English) before spreading to other linguistic tribes; the adverb buffly (in a buff manner; attractively or muscularly) can be used of a buffster (one who is fit and with good muscle definition).  In hospital slang, “to buff” means “to alter a medical chart, especially in a dishonest manner”, something which hints there may be something in Evelyn Waugh’s (1903-1966) warning the greatest risk to one in hospital is “being murdered by the doctors”.  In the slang of graffiti writers (the term “graffiti artist” does now seem accepted by the art market) a “buff” is the act of remove a piece of graffiti by someone other than the creator.  Buffy is an adjective meaning “of or tending to a buff color” (the comparative buffier, the superlative buffiest) but it’s probably now most associated with the eponymous pop-culture character in the television series Buffy the Vampire Slayer (which seems to have made it a popular name also for porn stars).  Of the color, “buffish” is the alternative adjective.

The phrase “It’ll buff out” is a joke-line in the collector car market which references attempts to downplay the extent or significance of damage.  It ranks in the trade with ran when parked”, only surface rust” and air-conditioning just needs a recharge” among the least believed claims.

In 2005, Lindsay Lohan went for a drive in her Mercedes-Benz SL 65 AMG roadster.  It didn’t end well.  Based on the R230 (2001-2011) platform, the SL 65 AMG was produced between 2004-2012, all versions rated in excess of 600 horsepower, something perhaps not a wise choice for someone with no background handling such machinery though it could have been worse, the factory building 400 (175 for the US market, 225 for the RoW (rest of the world)) of the even more powerful SL 65 Black Series, the third occasion an SL was offered without a soft-top and the second time one had been configured with a permanent fixed-roof.  A production number of 350 is sometimes quoted but those maintaining registers insist it was 400.

Classy Leather’s “Buffalo Hunter”.

Buffalo leather isn’t suitable for all purposes but it is greatly valued because of the combination of its thickness (compared to cow or goat leather or pig skin) and the unique and different grain patterns.  It’s the thickness which adds to the durability of buffalo leather but despite that it remains soft and flexible, making it an ideal material for premium leather goods such as leather bags, leather accessories, jackets etc.  The Classy Leather operation published an informative guide to buffalo leather and included technical information including what must have be a revelation to some: Although the terms “buffalo” and “bison” tend interchangeably to be used in North America, the leathers are quite distinct and what the industry calls “buffalo leather” usually means leather derived from the Asian Water Buffalo.  Buffalo leather comes from domestic buffalos (almost always Asian Water Buffalo) which mostly are raised for milk or meat; at the end of their productive life, the hides are used to make leather and a variety of processing methods are used, designed to suit the skin structure which has large pores.

The “Water Buffalo”: 1974 Suzuki GT750.  The front twin disc setup was added in 1973 and was one of the first of its kind.

The Suzuki GT750 was produced between 1971-1977 and was an interesting example of the breed of large-capacity two-stroke motorcycles which provided much excitement and not a few fatalities but which fell victim to increasingly stringent emissions standards and the remarkable improvement in the performance, reliability and refinement of the multi-cylinder four-stroke machines of which the Honda CB750 (1969-2008) and Kawasaki Z1 900 (1972-1975) were the exemplars.  Something of a novelty was the GT750's water-cooling, at the time rarely seen although that meant it missed out on one of Suzuki’s many imaginative acronyms: the RAC (ram air cooling) used on the smaller capacity models.  RAC was a simple aluminium scoop which sat atop the cylinder head and was designed to optimize air-flow.  It was the water-cooling of the GT750 which attracted nicknames but, a generation before the internet, the English language tended still to evolve with regional variations so in England it was “the Kettle”, in Australia “the Water Bottle” and in North America “the Water Buffalo”.  Foreign markets also went their own way, the French favoring “la bouillotte” (the hot water bottle) and the West Germans “Wasserbüffel” (water buffalo).  Suzuki called those sold in North America the "Le Mans" while RoW (rest of the world) models were simply the "GT750".

Detail of the unusual 4-3 system: The early version with the ECTS (left), the bifurcation apparatus for the central cylinder's header (centre) and the later version (1974-1977) without the ECTS (right).  Motorcyclists have long had a fascination with exhaust systems and the holy grail may be the Italian straight-six Benelli 750 & 900 Sei (six) (1972-1978) which was offered variously with a 6-into-6 and 6-into-1, both constructions inspiring awe.  

The GT750 shared with the other two-stroke three-cylinder Suzukis (GT380 & GT550) the novelty of an unusual 4-into-3 exhaust system (the centre exhaust header was bifurcated (sometimes referred to as "saimesed")), the early versions of which featured the additional complexity of what the factory called the ECTS (Exhaust Coupler Tube System; a connecting tube between the left & right pipes), designed to improve low-speed torque.  The 4-into-3 existed apparently for no reason other than to match the four-pipe appearance on the contemporary four stroke, four cylinder Hondas and Kawasakis, an emulation of the asymmetric ducting used on Kawasaki's dangerously charismatic two-strokes perhaps dismissed as "too derivative".

Friday, October 25, 2024

Frango

Frango (pronounced fran-goh)

(1) A young chicken (rare in English and in Portuguese, literally “chicken”).

(2) Various chicken dishes (an un-adapted borrowing from the Portuguese).

(3) In football (soccer) (1) a goal resulting from a goalkeeper’s error and (2) the unfortunate goalkeeper.

(4) The trade name of a chocolate truffle, now sold in Macy's department stores. 

In English, “frango” is most used in the Portuguese sense of “chicken” (variously “a young chicken”, “chicken meat”, “chicken disk” etc) and was from the earlier Portuguese frângão of unknown origin.  In colloquial figurative use, a frango can be “a young boy” and presumably that’s an allusion to the use referring to “a young chicken”.  In football (soccer), it’s used (sometimes trans-nationally) of a goal resulting from an especially egregious mistake by the goalkeeper (often described in English by the more generalized “howler”.  In Brazil, where football teams are quasi-religious institutions, such a frango (also as frangueiro) is personalized to describe the goalkeeper who made the error and on-field blunders are not without lethal consequence in South America, the Colombian centre-back Andrés Escobar (1967–1994) murdered in the days after the 1994 FIFA World Cup, an event reported as a retribution for him having scored the own goal which contributed to Colombia's elimination from the tournament. Frango is a noun; the noun plural is frangos.

The Classical Latin verb frangō (to break, to shatter) (present infinitive frangere, perfect active frēgī, supine frāctum) which may have been from the primitive Indo-European bhreg- (to break) by not all etymologists agree because descendants have never been detected in Celtic or Germanic forks, thus the possibility it might be an organic Latin creation.  The synonyms were īnfringō, irrumpō, rumpō & violō.  As well as memorable art, architecture and learning, Ancient Rome was a world also of violence and conflict and there was much breaking of stuff, the us the figurative use of various forms of frangō to convey the idea of (1) to break, shatter (a promise, a treaty, someone's ideas (dreams, projects), someone's spirit), (2) to break up into pieces (a war from too many battles, a nation) and (3) to reduce, weaken (one's desires, a nation).

frangō in the sense of the Classical Latin: Lindsay Lohan with broken left wrist (fractured in two places in an unfortunate fall at Milk Studios during New York Fashion Week) and 355 ml (12 fluid oz) can of Rehab energy drink, Los Angeles, September 2006.  The car is a 2006 Mercedes-Benz SL 65 AMG (R230; 2004-2011) which would later feature in the tabloids after a low-speed crash.  The R230 range (2001-2011) was unusual because of the quirk of the SL 550 (2006-2011), a designation used exclusively in the North American market, the RoW (rest of the world) cars retaining the SL 500 badge even though both used the 5.5 litre (333 cubic inch) V8 (M273).

The descendents from the Classical Latin frangō (to break, to shatter) included the Aromanian frãngu (to break, to destroy; to defeat), the Asturian frañer (to break; to smash) & francer (to smash), the English fract (to break; to violate (long obsolete)) & fracture ((1) an instance of breaking, a place where something has broken. (2) in medicine a break in a bone or cartilage and (3) in geology a fault or crack in a rock), the Friulian franzi (to break), the German Fraktur ((1) in medicine, a break in a bone & (2) a typeface) & Fraktion (2) in politics, a faction, a parliamentary grouping, (3) in chemistry, a fraction (in the sense of a component of a mixture), (4) a fraction (part of a whole) and (5) in the German-speaking populations of Switzerland, South Tyrol & Liechtenstein, a hamlet (adapted from the Italian frazione)), the Italian: frangere (1) to break (into pieces), (2) to press or crush (olives), (3) in figurative use and as a literary device, to transgress (a commandment, a convention of behavior etc), (4) in figurative use to weaken (someone's resistance, etc.) and (5) to break (of the sea) (archaic)), the Ladin franjer (to break into pieces), the Old Franco provençal fraindre (to break; significantly to damage), the Old & Middle French fraindre (significantly to damage), the Portuguese franzir (to frown (to form wrinkles in forehead)), the Romanian frânge (1) to break, smash, fracture & (2) in figurative use, to defeat) and frângere (breaking), the Old Spanish to break), and the Spanish frangir (to split; to divide).

Portuguese lasanha de frango (chicken lasagna).

In Portuguese restaurants, often heard is the phrase de vaca ou de frango? (beef or chicken?) and that’s because so many dishes offer the choice, much the same as in most of the world (though obviously not India).  In fast-food outlets, the standard verbal shorthand for “fried chicken” is “FF” which turns out to be one of the world’s most common two letter abbreviations, the reason being one “F” representing of English’s most unadapted linguistic exports.  One mystery for foreigners sampling Portuguese cuisine is: Why is chicken “frango” but chicken soup is “sopa de galinha?”  That’s because frango is used to mean “a young male chicken” while a galinha is an adult female.  Because galinha meat doesn’t possess the same tender quality as that of a frango, (the females bred and retained mostly for egg production), slaughtered galinhas traditionally were minced or shredded and used for dishes such as soups, thus: sopa de galinha (also as canja de galinha or the clipped caldo and in modern use, although rare, sopa de frango is not unknown).  That has changed as modern techniques of industrial farming have resulted in a vastly expanded supply of frango meat so, by volume, most sopa de galinha is now made using frangos (the birds killed young, typically between 3-4 months).  Frangos have white, drier, softer meat while that of the galinha is darker, less tender and juicer and the difference does attract chefs in who do sometimes offer a true sopa de galinha as a kind of “authentic peasant cuisine”.

There are also pintos (pintinhos in the diminutive) which are chicks only a few days old but these are no longer a part of mainstream Portuguese cuisine although galetos (chicks killed between at 3-4 weeks) are something of a delicacy, usually roasted.  The reproductive males (cocks or roosters in English use) are galos.  There is no tradition, anywhere in Europe, of eating the boiled, late-developing fertilized eggs (ie a bird in the early stages of development), a popular dish in the Philippines and one which seems to attract virulent disapprobation from many which culturally is interesting because often, the same critics happily will consume both the eggs and the birds yet express revulsion at even the sight of the intermediate stage.  Such attitudes are cultural constructs and may be anthropomorphic because there’s some resemblance to a human foetus.

Lindsay Lohan at Macy's and Teen People's Freaky Friday Mother/Daughter Fashion Show, Macy's Herald Square, New York City, August 2003.  It's hoped she had time for a Frango.

 Now sold in Macy’s Frangos are a chocolate truffle created in 1918 for sale in Frederick & Nelson department stores.  Although originally infused with mint, many variations ensued and they became popular when made available in the Marshall Field department stores which in 1929 acquired Frederick & Nelson although it’s probably their distribution by Macy's which remains best known.  Marshall Field's marketing sense was sound and they turned the Frango into something of a cult, producing them in large melting pots on the 13th floor of the flagship Marshall Field's store on State Street until 1999 when production was out-sourced to a third party manufacturer in Pennsylvania.  In the way of modern corporate life, the Frango has had many owners, a few changes in production method and packaging and some appearances in court cases over rights to the thing but it remains a fixture on Macy’s price lists, the trouble history reflected in the “Pacific Northwest version” being sold in Macy's Northwest locations in Washington, Idaho, Montana and Oregon while the “Seattle version” is available in Macy's Northwest establishments.  There are differences between the two and each has its champions but doubtless there are those who relish both.

A patent application (with a supporting trademark document) for the Frango was filed in 1918, the name a re-purposing of a frozen dessert sold in the up-market tea-room at Frederick & Nelson's department store in Seattle, Washington.  The surviving records suggest the “Seattle Frangos” were flavoured not with mint but with maple and orange but what remains uncertain is the origin of the name.  One theory is the construct was Fr(ederick’s) + (t)ango which is romantic but there are also reports employees were told, if asked, to respond it was from Fr(ederick) –an(d) Nelson Co(mpany) with the “c” switched to a “g” because the word “Franco” had a long established meaning.  Franco was a word-forming element meaning “French” or “the Franks”, from the Medieval Latin combining form Franci (the Franks), thus, by extension, “the French”.  Since the early eighteenth century it had been used when forming English phrases & compound words including “Franco-Spanish border” (national boundary between France & Spain), Francophile (characterized by excessive fondness of France and all things French (and thus its antonym Francophobe)) and Francophone (French speaking).

Hitler and Franco, photographed at their day-long meeting at Hendaye, on the Franco-Spanish border, 23 October 1940.  Within half a decade, Hitler would kill himself; still ruling Spain, Franco died peacefully in his bed, 35 years later.

Remarkably, the Frango truffles have been a part of two political controversies.  The first was a bit of a conspiracy theory, claiming the sweet treats were originally called “Franco Mints”, the name changed only after the outbreak of the Spanish Civil War (1936-1939) in which the (notionally right-wing and ultimately victorious) Nationalist forces were led by Generalissimo Francisco Franco (1892-1975; Caudillo of Spain 1939-1975) and the explanation was that Marshall Field wanted to avoid adverse publicity.  Some tellings of the tale claim the change was made only after the Generalissimo’s meeting with Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) at Hendaye (on the Franco-Spanish border) on 23 October 1940.  Their discussions concerned Spain's participation in the War against the British but it proved most unsatisfactory for the Germans, the Führer declaring as he left that he'd rather have "three of four teeth pulled out" than have to again spend a day with the Caudillo.  Unlike Hitler, Franco was a professional soldier, thought war a hateful business best avoided and, more significantly, had a shrewd understanding of the military potential of the British Empire and the implications for the war of the wealth and industrial might of the United States.  The British were fortunate Franco took the view he did because had he agreed to afford the Wehrmacht (the German armed forces) the requested cooperation to enable them to seize control of Gibraltar, the Royal Navy might have lost control of the Mediterranean, endangering the vital supplies of oil from the Middle East, complicating passage to the Indian Ocean and beyond and transforming the strategic position in the whole hemisphere.  However, in the archives is the patent application form for “Frangos” dated 1 June 1918 and there has never been any evidence to support the notion “Franco” was ever used for the chocolate truffles.

Macy's Dark Mint Frangos.

The other political stoush (a late nineteenth century Antipodean slang meaning a "fight or small-scale brawl) came in 1999 when, after seventy years, production of Frangos was shifted from the famous melting pots on the thirteenth floor of Marshall Field's flagship State Street store to Gertrude Hawk Chocolates in Dunmore, Pennsylvania, the decision taken by the accountants at the Dayton-Hudson Corporation which had assumed control in 1990.  The rationale of this was logical, demand for Frangos having grown far beyond the capacity of the relatively small space in State Street to meet demand but it upset many locals, the populist response led Richard Daley (b 1942; mayor (Democratic Party) of Chicago Illinois 1989-2011), the son of his namesake father (1902–1976; mayor (Democratic Party) of Chicago, Illinois 1955-1976) who in 1968 simultaneously achieved national infamy and national celebrity (one’s politics dictating how one felt) in his handling of the police response to the violence which beset the 1968 Democratic National Convention held that year in the city.  The campaign to have the Frangos made instead by a Chicago-based chocolate house was briefly a thing but was ignored by Dayton-Hudson and predictably, whatever the lingering nostalgia for the melting pots, the pragmatic Mid-Westerners adjusted to the new reality and, with much the same enthusiasm, soon were buying the Pennsylvanian imports.

Macy's Frango Mint Trios.

Remarkably, there appears to be a “Frango spot market”.  Although the increasing capacity of AI (artificial intelligence) has improved the mechanics of “dynamic pricing” (responding in real-time to movements in demand), as long ago as the Christmas season in 2014, CBS News ran what they called the “Macy's State Street Store Frango Mint Price Tracker”, finding the truffle’s price was subject to fluctuations as varied over the holiday period as movements in the cost of gas (petrol).  On the evening of Thanksgiving, “early bird” shoppers could buy a 1 lb one-pound box of Frango mint “Meltaways” for US$11.99, the price jumping by the second week in December to US$14.99 although that still represented quite a nominal discount from the RRP (recommended retail price) of US$24.00.  Within days, the same box was again listed at US$11.99 and a survey of advertising from the previous season confirmed that in the weeks immediately after Christmas, the price had fallen to US$9.99.  It may be time for the Chicago Mercantile Exchange (CME) to open a market for Frango Futures (the latest “FF”!).

Monday, September 2, 2024

Malachite

Malachite (pronounced mal-uh-kahyt)

(1) In mineralogy, a bright-green monoclinic mineral, occurring as a mass of crystals (an aggregate).  It manifests typically with a smooth or botryoidal (grape-shaped) surface and, after cutting & polishing, is used in ornamental articles and jewelry.  It’s often concentrically banded in different shades of green, the contrast meaning that sometimes lends the substance the appearance of being a variegated green & black.  Malachite is found usually in veins in proximity to the mineral azurite in copper deposits.  The composition is hydrated copper carbonate; the chemical formula is Cu2CO3(OH)2 and the crystal structure is monoclinic.

(2) A ceramic ware made in imitation of this (in jewelry use, “malachite” is used often as a modifier).

(3) In mineralogy, as pseudomalachite, a mineral containing copper, hydrogen, oxygen, and phosphorus.

(4) In mineralogy, as azurite-malachite, a naturally-occurring mixture of azurite and malachite

(5) In organic chemistry, as malachite green, a toxic chemical used as a dye, as a treatment for infections in fish (when diluted) and as a bacteriological stain.

(6) Of a colour spectrum, ranging from olive-taupe to a mild to deeply-rich (at times tending to the translucent) green, resembling instances in the range in which the mineral is found.  In commercial use, the interpretation is sometimes loose and some hues are also listed as “malachite green”).

1350-1400: From the Middle French malachite, from the Old French, from the Latin molochītēs, from the Ancient Greek malachitis (lithos) (mallow (stone)) & molochîtis (derivative of molóchē, a variant of maláchē), from μολόχη (molókhē) (mallow; leaf of the mallow plant).  It replaced the Middle English melochites, from the Middle French melochite, from the Latin molochītis.  Malachite is a noun & adjective; the noun plural is malachites.

A pair of Malachite & Onyx inlay cufflinks in 925 Sterling Silver (ie 92.5% pure silver & 7.5% other metals), Mexico, circa 1970.

Although in wide use as a gemstone, technically malachite is copper ore and thus a “secondary mineral” of copper, the stone forming when copper minerals interact with different chemicals (carbonated water, limestone et al.  For this reason, geologists engaged in mineral exploration use malachite as a “marker” (a guide to the likelihood of the nearby presence of copper deposits in commercial quantities).  It’s rare for malachite to develop in isolation and it’s often found in aggregate with azurite, a mineral of similar composition & properties.  Visually, malachite & azurite are similar in their patterning and distinguished by color; azurite a deep blue, malachite a deep green.  Because the slight chemical difference between the two makes azurite less stable, malachite does sometimes replace it, resulting in a “pseudomorph”.  Although there is a range, unlike some minerals, malachite is always green and the lustrous, smooth surface with the varied patterning when cut & polished has for millennia made it a popular platform for carving, the products including al work, jewelry and decorative pieces.  For sculptors, the properties of malachite make it an easy and compliant material with which to work and it’s valued by jewelers for its color-retention properties, the stone (like many gemstones) unaffected by even prolonged exposure to harsh sunlight.  Despite the modern association of green with the emerald, the relationship between mankind & malachite is much more ancient. evidence of malachite mining dating from as early as 4000 BC found near the Isthmus of Suez and the Sinai whereas there’s nothing to suggest the emerald would be discovered until Biblical times, some two millennia later.

Lindsay Lohan in malachite green, this piece including both the darker and lighter ends of the spectrum.

The Malachite is relatively soft meant it was easy to grind into a powder even with pre-modern equipment; it was thus used to create what is thought to be the world’s oldest green pigment (described often as chrysocolla or copper green).  In Antiquity, the dye was so adaptable it was used in paint, for clothing and Egyptians (men & women) even found it was the ideal eye makeup.  Use persisted until oil-based preparations became available in quantity and these were much cheaper because of the labor-intensive grinding processes and the increasing price of malachite which was in greater demand for other purposes.  This had the side-effect of creating a secondary market for malachite jewelry and other small trinkets because the fragments and wastage from the carving industry (once absorbed by the grinders for the dye market) became available.  The use in makeup wasn’t without danger because, as a copper derivate, raw malachite is toxic; like many minerals, the human body needs a small amount of copper to survive but in high doses it is a poison’ in sufficient quantities, it can be fatal.  Among miners and process workers working with the ore, long-term exposure did cause severe adverse effects (from copper poisoning) so it shouldn’t be ingested or the dust inhaled.  Once polished, the material is harmless but toxicology specialists do caution it remains dangerous if ingested and any liquid with which it comes in contact should not be drunk.  Despite the dangers, the mineral has long been associated with protective properties, a belief not restricted to Antiquity or the medieval period; because the Enlightenment seems to have passed by New Agers and others, malachite pendants and other body-worn forms are still advertised with a variety of improbable claims of efficacy.

The Malachite Room of the Winter Palace, St Petersburg, Russia was, during the winter of 1838-1839, designed as a formal reception room (a sort of salon) for the Tsar & Tsarina by the artist Alexander Briullov (1798–1877), replacing the unfortunate Jasper Room, destroyed in the fire of 1837.  It’s not the only use of the stone in the palace but it’s in the Malachite Room where a “green theme” is displayed most dramatically, the columns and fireplace now Instagram favorites, as is the large large urn, all sharing space with furniture from the workshops of Peter Gambs (1802-1871), those pieces having been rescued from the 1837 fire.  Between June-October 1971 it was in the Malachite Room that the Provisional Government conducted its business until the representatives were arrested by Bolsheviks while at dinner in the adjoining dining room.  The putsch was denounced by the Mensheviks who the Bolsheviks finally would suppress in 1921.

Polished malachite pieces from the Congo, offered on the Fossilera website.

Where there is demand for something real, a supply of a imitation version will usually emerge and the modern convention is for items erroneously claiming to be the real thing are tagged “fake malachite” while those advertised only as emulation are called “faux malachite”.  Although not infallible, the test is that most fake malachite stones are lighter than the real thing because, despite being graded as “relatively soft” by sculptors, the stone is of high in density and deceptively heavy.  The patterning of natural malachite is infinitely varied while the synthetic product tends to some repetition and is usually somewhat brighter.  The density of malachite also lends the stone particular thermal properties; it’s inherently cold to the touch, something which endures even when a heat source is applied.  Fake malachite usually is manufactured using glass or an acrylic, both of which more rapidly absorb heat from the hand.

Lindsay Lohan with Rolex Datejust in stainless steel with silver face (left) and the Rolex's discontinued "malachite face" (centre & right).  Well known for its blue watch faces, during the more exuberant years of the 1970s & 1980s the company “splashed out” a bit and offered a malachite face.  The Datejust is now available with a choice of nine faces but the Green one is now a more restrained hue the company calls “mint green”.