Garland (pronounced gahr-luhnd)
(1) A
wreath or festoon of flowers, leaves, or other material, worn for ornament or
as an honor or hung on something as a decoration; an accolade or mark of
honor.
(2) To
crown, adorn or deck with such an object.
(3) A
representation of such a wreath or festoon.
(4) In
publishing, a collection of short literary pieces, as poems and ballads; a literary
miscellany.
(5) In
nautical use, a band, collar, or grommet or ring of rope lashed to a spar for
convenience in handling.
(6) In admiralty
jargon, a netted bag used by sailors to store provisions.
(7) In mining,
a metal gutter installed around the inside of a mineshaft, to catch water
running down inside the shaft and funnel it into a drainpipe.
1275–1325: From the Middle English gerlande, gerelande, garlande & garland (used to mean both "wreath of flowers" & "crown of gold or silver), from the Old French garlande, garlaunde, gerlande & guerlande (from which Modern French gained guirlande) from the Frankish wierlōn & wieralōn, a frequentative form of the Frankish wierōn (to adorn, bedeck), from wiera (a gold thread), akin to the Old High German wieren (to adorn) & wiara (gold thread). The Frankish forms alluded to the notion of "an ornament of refined gold" (most likely "of twisted gold wire"), from the Proto-Germanic wira- & wera-, a suffixed form of the primitive Indo-European root wei- (to turn, twist). Variations of garland exist in many Romanic languages including the Old Spanish guarlanda, the French guirlande, the Italian ghirlanda and the Portuguese grinalda. The verb in the sense of "to make a garland" or "to crown with a garland" emerged in the late sixteenth century. Garland & garlanding are nouns & verbs, garlanded is a verb & adjective, garlander is a noun and garlandless is an adjective; the noun plural is garlands.
Commitment issues: Hamlet and Ophelia by Agnes Pringle (1853-1934)
Flowers appealed to William Shakespeare (1564–1616) as a literary device because their myriad of attributes, color, shape, fragrance, thorns, fragility et al, offered so many metaphors for the human condition. In the plays, over two-hundred species of plants are mentioned and thirty-odd scenes are set in gardens or orchids. In Hamlet (Act IV, scene 5), there’s a harvest in Ophelia’s garland speech to her brother Laertes:
There's rosemary, that's for remembrance. Pray you, love, remember. And there is pansies, that's for thoughts. There's fennel for you, and columbines. There's rue for you, and here's some for me; we may call it herb of grace o' Sundays. O, you must wear your rue with a difference. There's a daisy. I would give you some violets, but they withered all when my father died. (Act IV, scene 5)
There were fantastic garlands did she come. Of crow-flowers, nettles, daisies and long purples, that liberal shepherds give a grosser name, but our cold maids do dead men’s fingers call them. (Act IV, Scene 7)
There were fantastic garlands did she come, Of crow-flowers, nettles, daisies and long purples. (Act IV, Scene 7)
Rosemary (Salvia rosmarinus or Rosmarinus officinalis (pre 2017)
Since Antiquity, rosemary has been associated with remembrance, Athenian students at study wore garlands of rosemary as a memory improvement tool. The name is derived from the Latin rosmarinus (dew of the sea), a reference to its blue petals and habitat atop Mediterranean cliffs. In Shakespeare's day, rosemary was in both the wedding bouquets carried by bridesmaids and the wreaths laid at funeral wreaths. A contemporary poet, Robert Herrick (1591-1674) , wrote in a verse “Grow it for two ends, it matters not at all, Be it for my bridall or buriall." In English folklore, a man who couldn't smell the fragrant shrub was thought incapable of loving a woman though in the same tradition, if rosemary was planted in front of a cottage, it was held to mean the woman was the head of the household. That was one folk belief said to have caused the up-rooting of not a few plants. Helpfully, it was said also to repel plague and witches while sleeping with a sprig beneath the pillow prevented nightmares. But for Ophelia, distraught at her father's death and Hamlet's odd behavior, the mention of rosemary indicates to her brother and the Elizabethan audience her brittle feelings and lack of confidence: "Pray you, love, remember."
Daisy (Bellis perennis, bruisewort or woundwort)
The Daisy’s botanical name is friom the Latin bellis (pretty), the English from the Anglo Saxon daeges eage (day’s eye); poetically, that was because the petals open during the day and close at night. Long associated with childhood and innocence, in Scotland and the north of England it’s known also as Bairnwort (bairn a dialectical word for child). In Roman mythology, the daisy was the virginal nymph Belides who transformed herself into the flower to escape the sexual advances of the orchard god Vertumnus. The flower was symbolic of the Greco-Roman goddesses Aphrodite and Venus as well as Freya, the Norse goddess of beauty and love for whom Friday is named. The legend is that daisies picked between noon and one can be dried and carried as a good luck charm and in English fields, to this day some children still make daisy chains although those who do grow up to become emos. Unlike the other plants in Ophelia's garland, the daisy seems to possess only good connotations but Shakespeare has Ophelia announce the daisy but not hand it out, the implication being there’s no innocence or purity at court.
Pansy (Viola × wittrockiana)
The word pansy is from the French pensée (for thoughts), the botanical name tricolor a referece to the three main shades, white, purple and yellow, the heart shaped petals thought to help heal a broken heart, so it was known also as heartease. Pansies, as Ophelia notes, are for thoughts and it was also used medicinally, a curative for cramps, hysteria and diarrhea in children. In A Midsummer Night's Dream, the fairy King Oberon mixes a potion with the flower's juice: if dropped on the eyelids of a sleeper, it was said they would awake to fall in love with whatever they first see, hence the unfortunate Titania, Oberon's wife, falling in love with a donkey.
Fennel (Foeniculum vulgare)
Apparently, fennel is among the vegetables children most dislike. Pre-dating Shakespeare, Fennel was long regarded as an emblem of false flattery, noted famously in Robert Greene’s (1558-1592) Quip for an Upstart Courtier (1592), the link apparently being the seeds popularity as an appetite suppressant to aid fasting pilgrims, thus becoming symbolic of things that appear to give sustenance but have none. Empty flattery to hunger. Shakespeare used fennel often, Falstaff mentioning it in Henry IV, Part 2 and for Ophelia, it’s an allusion to her sterile love affair with Hamlet.
Columbine (Aquilegia or granny's bonnet)
The Columbine, known also as granny’s bonnet, was a wild flower but its beauty made it a popular Elizabethan garden flower, the botanical name from the Latin aquila (eagle) because the petals were thought to resemble an eagle’s talons. In a more gentle avian vein, the English is derived from the Latin columba (dove), a reference to its nectaries being vaguely reminiscent of the heads of doves. To Shakespeare, the columbine had a number of symbolic associations. The poet George Chapman (1559-1634) suggested it was emblematic of ingratitude and William Browne (1590–1645) declared it stood only for forsaken and neglected love for in England it also symbolized cuckoldom as the nectaries did look like horns. More helpfully, as the "thankless flower", the seeds, if taken with wine, were said to induce labor.
Rue (Ruta graveolens or herb-of-grace)
By Shakespeare’s time, rue had been for centuries a symbol of sorrow and repentance and it’s a long, fabled history. Rue was the plant that King Mithridates VI of Pontus (135-16 BC) imbibed to protect himself against poisoning and the Greek physician Hippocrates (circa 460-circa 370 BC) recommended it to relieve rheumatic pains, heart palpitations and menopausal symptoms. The herb's name is derived from the Greek ruta (repentance) and the Athenians used it while dining with foreigners to ward off evil demons, spells and spirits whereas in Ancient Rome it was said to improve eyesight. Its other names, Herb o' Grace or Herb o' Sundays, refers to the sorrow and resulting grace one feels after true repentance and the suit of clubs in a deck of cards was modeled after rue's fleshy, oblong leaves. It remains a call to regret and repent past evil deeds; due to its strong aromatic smell and bitter taste, the plant has long been symbolic of sorrow, regret and repentance, hence the expression “you’ll rue the day”. In Elizabethan England (1558-1603), it was carried around as protection against plague and witchcraft and even as an insect repellent. When Ophelia hands it to Queen Gertrude in Hamlet, it is a subtle rebuke of her faithlessness. In moderation, rue was used to hasten labor but in larger doses, was known to be an abortifacient, hence the speculation that when Ophelia utters the lines "there's rue for you, and here's some for me", it’s a confession of unwanted pregnancy and another reason for ending her life.
Violet (Viola)
Francis Bacon (1561-1626) in his essay Of Gardens (1625) wrote the violet was “that which above all others yields the sweetest smell” and they’ve always been prized too for their beauty. Despite this, there’s the association with melancholy and early death, expressed in Hamlet when Ophelia laments she has no Violets to give to the court because “they withered when my father died” and it’s Laertes’ wish that violets “may spring” from Ophelia’s grave. There’s a duality of meaning in Ophelia’s statement; she’s lamenting not only the death of her father the lack of faithfulness and fidelity in the court.
Lindsay Lohan in sheer black gown with embroidered garlands, Francesco Scognamiglio's (b 1975) spring 2015 collection, Naples, June 2015.