Saturday, November 29, 2025

Grammatology

Grammatology (pronounced gram-uh-tol-uh-jee)

(1) Historically, the scientific study of systems of writing.

(2) In latter-day use, a critique of orthodox linguistics.

Early 1800s (in its original sense): The construct was gramma(r) + -t- + -ology; the modern (some would say post-modern) re-purposing was first used in 1967.  Dating from the mid fourteenth century, grammar was from the Middle English gramery & gramere, from the Old French gramaire (classical learning), from the unattested Vulgar Latin grammāria, an alteration of the Classical Latin grammatica, from the Ancient Greek γραμματική (grammatik) (skilled in writing), from γράμμα (gramma) (line of writing), from γράφω (gráphō) (write), from the primitive Indo-European gerbh (to carve, to scratch).  It displaced the native Old English stæfcræft; a doublet of glamour, glamoury, gramarye & grimoire.  In English, grammar is used to describe the system of rules and principles for the structure of a language (or of languages in general) but in colloquial use it’s applied also to morpology (the internal structure of words) and syntax (the structure of phrases and sentences of a language).  In English, generative grammar (the body of rules producing all the sentences permissible in a given language, while excluding all those not permissible) has for centuries been shifting and it’s now something policed by the so-called “grammar Nazis”, some of whom insist on enforcing “rules” regarded by most as defunct as early as the nineteenth century.

The suffix -ology was formed from -o- (as an interconsonantal vowel) +‎ -logy.  The origin in English of the -logy suffix lies with loanwords from the Ancient Greek, usually via Latin and French, where the suffix (-λογία) is an integral part of the word loaned (eg astrology from astrologia) since the sixteenth century.  French picked up -logie from the Latin -logia, from the Ancient Greek -λογία (-logía).  Within Greek, the suffix is an -ία (-ía) abstract from λόγος (lógos) (account, explanation, narrative), and that a verbal noun from λέγω (légō) (I say, speak, converse, tell a story).  In English the suffix became extraordinarily productive, used notably to form names of sciences or disciplines of study, analogous to the names traditionally borrowed from the Latin (eg astrology from astrologia; geology from geologia) and by the late eighteenth century, the practice (despite the disapproval of the pedants) extended to terms with no connection to Greek or Latin such as those building on French or German bases (eg insectology (1766) after the French insectologie; terminology (1801) after the German Terminologie).  Within a few decades of the intrusion of modern languages, combinations emerged using English terms (eg undergroundology (1820); hatology (1837)).  In this evolution, the development may be though similar to the latter-day proliferation of “-isms” (fascism; feminism et al).  Grammatology & grammatologist are nous, grammatological is an adjective and grammatologically is an adverb; the noun plural is grammatologies.

Google ngram (a quantitative and not qualitative measure): Because of the way Google harvests data for their ngrams, they’re not literally a tracking of the use of a word in society but can be usefully indicative of certain trends, (although one is never quite sure which trend(s)), especially over decades.  As a record of actual aggregate use, ngrams are not wholly reliable because: (1) the sub-set of texts Google uses is slanted towards the scientific & academic and (2) the technical limitations imposed by the use of OCR (optical character recognition) when handling older texts of sometime dubious legibility (a process AI should improve).  Where numbers bounce around, this may reflect either: (1) peaks and troughs in use for some reason or (2) some quirk in the data harvested.

Grammatology in its re-purposed sense was from the French grammatologie, introduced to the world by French philosopher Jacques Derrida (1930-2004) in his book De la grammatologie (Of Grammatology (1967)).  It may be unfair to treat Derrida’s use as a “re-purposing” because although the word grammatology (literally “the study of writing”) had existed since the early nineteenth century, it was a neologism, one of an expanding class of “-ology” words (some of them coined merely for ironic or humorous effect) and there was prior to 1967 scant evidence of use, those studying languages, literature or linguistics able satisfactorily to undertake their work without much needing “grammatology”.  On the basis of the documents thus far digitized, “grammatology” was never an accepted or even commonly used term in academia and although it seems occasionally to have been used variously in fields related to “the study of writing systems” (apparently as a synonym for paleography, epigraphy, writing-system classification or orthographic description) it was only in passing.  Until the modern era, words “going viral” happened relatively infrequently and certainly slowly and, as used prior to 1967, “grammatology” was attached to no theoretical construct or school of thought and described no defined discipline, the word indicative, empirical and neutral.  If “pre-modern” grammatology could be summed up (a probably dubious exercise), it would be thought a technical term for those concerned with scripts, alphabets, symbols and the historical development of writing systems.  Tempting though it may seem, it cannot be thought of as proto-structuralism.

The novelty Derrida introduced was to argue the need for a discipline examining the history, structure and philosophical implications of writing, his particular contention that writing is not secondary to speech, a notion at odds with centuries of Western metaphysics.  At the time, it was seen as a radical departure from orthodoxy, Derrida exploring (in the broadest imaginable way), the possibilities of writing, not simply the familiar physical inscriptions, but anything that functions as “trace,” “differance,” or symbolic marking, the core argument being writing is not secondary to speech (although in the narrow technical sense it may be consequent); rather, it reveals the instability and “constructedness” of language and thereby meaning.

De la grammatologie (First edition, 1967) by Jacques Derrida.

Ambitiously, what Derrida embarked upon was to do to the study something like what Karl Marx (1818-1883) claimed to have done to the theories of Hegel (Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770-1831)): “turn things on their head”, a process that can be classified under four themes: (1) Writing as prior to speech (as opposed to the earlier “Writing is derivative of speech”).  What this meant was writing had to be considered as “originary”, implying structures of difference could precede both writing and speech. (2) Writing (the act as opposed to the content) as a philosophical concept rather than a finite collection of technical objects to be interpreted or catalogued on the basis of their form of assembly.  (3) Grammatology becomes a critique (as opposed to the earlier descriptive tool) of science, reimagining it as a critical discipline exposing the logocentrism of Western thought.  Logocentrism describes the tendency to prioritize “logos” (in academic use a word encompassing words, speech or reason), as the ultimate foundation for truth and meaning (with speech often privileged over writing).  Logocentrism was at the core of the Western philosophical tradition that assumed language accurately and directly can express an external reality, the companion notion being rational thought represents the highest form of knowledge.  Derrida labelled this a false hierarchy that devalued writing and other non-verbal forms of communication and feeling. (4) Writing is expanded beyond literal inscriptions.  Whereas the traditional Western view had been that writing was simply the use of an alphabet, cuneiform, hieroglyphs and such, what Derrida suggested was the concept of writing should be extended to any system of differences, traces, or marks; the condition for meaning itself.

So Derrida took grammatology from an dusty corner of the academy where it meant (for the small number of souls involved) something like “a hypothetical technical study of writing systems” and re-invented it as a philosophical discipline analysing the deeper structures that make any representation or meaning possible.  The notion of it as a tool of analysis is important because deconstruction, the word Derrida and other “celebrity philosophers” made famous (or infamous depending on one’s stance on things postmodern) is often misunderstood as something like “destruction” when really it is a form of analysis.  If Derrida’s subversive idea been presented thirty years earlier (had the author been able to find a publisher), it’s possible it would have been ignored or dismissed by relative few who then read such material.  However, in the post-war years there was an enormous expansion in both the number of universities and the cohorts of academics and students studying in fields which would come to be called “critical theory” so there was a receptive base for ideas overturning orthodoxy, thus the remarkable path deconstruction and postmodernism for decades tracked.

Deconstruction in art, Girl With Balloon by street artist Banksy, before, during & after a (successful) test deconstruction (left) and in its final form (right), London, October 2018.

There is an ephemeral art movement but usually it involves works which wholly are destroyed or entirely disappear.  Banksy’s Girl With Balloon belonged to a sub-category where (1) the deconstruction process was part of the art and (2) the residual elements were “the artwork”.  Banksy’s trick with this one was as the auctioneer’s hammer fell (at Stg£1m), an electric shredder concealed at the base of the frame was activated, the plan being to reduce the work “to shreds” in a pile below.  However, it’s claimed there was a technical glitch and the shredder stopped mid-shred, meaning half remained untouched and half, neatly sliced, hung from the bottom.  As a headline grabbing stunt it worked well but the alleged glitch worked better still, art experts mostly in agreement the work as “half shredded” was more valuable than had it been “wholly shredded” and certainly more than had it remained untouched in the frame.  Thus: “meaning is just another construct which emerges only through differences and deferrals”.

From a distance of sixty-odd years, in the milieu of the strands of thought which are in a sense part of a “new orthodoxy”, it can be hard to understand just what an impact Derrida and his fellow travellers (and, just as significantly, his critics) had and what an extraordinary contribution deconstruction made to the development in thought of so many fields.  Derrida in 1967 of course did not anticipate the revolutionary movement he was about to trigger, hinted at by his book starting life as a doctoral thesis entitled: De la grammatologie: Essai sur la permanence de concepts platonicien, aristotélicien et scolastique de signe écrit. (Of Grammatology: Essay on the Permanence of Platonic, Aristotelian and Scholastic Concepts of the Written Sign).  A typically indigestible title of the type beloved by academics, the clipping for wider distribution was on the same basis as Adolf Hitler’s (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) publisher deciding Mein Kampf (My Struggle) was snappier than Viereinhalb Jahre (des Kampfes) gegen Lüge, Dummheit und Feigheit (Four and a Half Years [of Struggle] Against Lies, Stupidity and Cowardice).  There’s a reasons authors usually don’t have the final say on titles and cover art.

Derrida acknowledged linguistics in the twentieth century had become a sophisticated form of study but maintained the discipline was failing to examine its most fundamental assumptions; indeed his point was those core values couldn’t be re-evaluated because they provided the framework by which language was understood.  What Derrida indentified as the superstructure which supported all was the commitment to the primacy of speech and presence and because the prevailing position in linguistics was that speech was primary, the assumption worked to shape all that followed.  It was the influence of the Swiss philosopher & semiotician Ferdinand de Saussure (1857–1913) which was profound in positioning speech as the natural, original, living form of language with writing as a secondary, derivative (and, in a sense, artificial although this was never wholly convincing) representation of speech.  What made the Saussureian position seem compelling was it sounded logical, given the consensus it was human speech which predated the development of writing, the latter thus the product of the former and so persuasive was the thesis the hierarchy came to provide the framework for other disciplines within linguistics including phonology (the study of the way sounds function in languages) and morphology (the study of the internal structure of morphemes (the smallest linguistic unit within a word able to support a meaning)that can carry a meaning.  What this meant was syntax was also defined by speech (writing a mere convenient means of exchange) with phonetics (the study of the physical sounds of human speech) the true source of the material language.  Thus for generations, in academic discourse, historical linguistics were documented primarily by an analysis of changes in sound with orthography (the methods by which a language or its sounds are represented by written symbols); a mechanical by-product.

Deconstruction in fashion.  Lindsay Lohan in Theia gown, amfAR gala, New York City, February 2013 (left) and after “deconstruction by scissors” (right).

All gowns are “constructed” (some 3D printed or even “sprayed-on”) but sometimes circumstances demand they be “deconstructed”.  On the night, the shimmering nude and silver bugle-beaded fringe gown from Theia’s spring 2011 collection was much admired but there was an “unfortunate incident” (ie the fabric was torn) and, apparently using a pair of scissors, there was some ad-hoc seamstressery to transform the piece into something described as a “mullet minidress”.  That turned out to be controversial because the gown was on loan for the night but such things are just part of the cost of doing business and, with its Lohanic re-imagining, it’s now an artefact.

Derrida didn’t dispute the historic timelines; his point was that in defining linguistics based on this hierarchy, it became impossible to question the orthodoxy from within.  In a classic example of how deconstruction works, he argued the hierarchy was based not on the historical sequence of events (ie writing coming after speech) but was a culturally defined attachment to the idea of presence, voice and authentic meaning; with speech entrenched in its primacy, no discipline within linguistics was able fully to study writing because of this structural prejudice positioning writing as an auxiliary system, a mere notation of sounds encoding the pre-existing spoken language.  That didn’t mean writing couldn’t be studied (as for centuries it had been) but that it could be considered only a tool or artefact used to record speech and never a primary object of meaning.  While there were all sorts of reasons to be interested in writing, for the reductionists who needed to get to the essence of meaning, writing could only ever be thought something mechanistic and thus was philosophically uninteresting.  So, if linguistics was unable to analyse writing as (1) a structure independent of speech, (2) a fundamental element of thought processes, (3) a source of new or changed meanings or (4) a construct where cultural and philosophical assumptions are revealed, that would imply only speech could create meaning with writing a mere form of its expression.  Daringly thus, what Derrida demanded was for writing to be seen as conceptually prior to speech, even if as a physical phenomenon it came later.  In 1967, linguistics couldn’t do that while maintaining the very foundations on which it was built.

Never has there been published a "Grammatology for Dummies" but there is The Complete Idiot's Guide to Literary Theory and Criticism (2013) by Dr Steven J. Venturino.

At this point things became more technical but Derrida did provide a simplified model, explaining linguistics existed as the study of signs and not of traces, his work depending ultimately on certain distinctions: (1) Signs assume stable signifieds and (2) traces imply meaning is always deferred but never present.  For orthodox linguistics to work, the assumption had to be that signs enjoy a stability of meaning within a system; this Derrida dismissed as illusory arguing (1) meaning is just another construct which emerges only through differences and deferrals, (2) no signified is ever (or can ever fully be) “present” and (3) speech is no closer to meaning than writing.  By its own definitions in 1967, linguistics could not accommodate that because (1) its methods depended on systematic relations sufficiently stable to permit analysis, (2) it needed constant objects (definable units such as phonemes, morphemes and rules of syntax), syntactic structures) and (3) it relied on signs which could be described with the required consistency (ie “scientifically”).  Any approach grounding in trace and difference lay beyond the boundaries of orthodox linguistics.

So the conflict would seem irreconcilable but that’s true only if viewed through the lens of a particular method; really, linguistics was empirical and grammatology was philosophical and in that were alternative rather than competing or even parallel paths.  If linguistics was a system of codification, then grammatology was a critique of the foundations of linguistics and Derrida made clear he was not attempting to reform linguistics simply because that couldn’t be done; any attempt to interpolate his ideas into the discipline would have meant it ceased to be linguistics.  He wanted a new discipline, one which rather than empirically describing and categorising language and its elements, stood back and asked what in the first place made such systems possible.  That meant it was a transcendental rather than empirical process, one studying the conditions of representation and the metaphysics implicit in the idea of signification.  Writing thus was not merely marks on a surface but a marker of a difference in being.

The twist in the tale is that although De la grammatologie was highly influential (especially after an Edition appeared in English in 1976), grammatology never became a defined, institutionalised academic field in the way Derrida envisioned it at least supplementing departments of linguistics, anthropology and philosophy.  That was due less to the well-documented phenomenon of institutional inertia than it proving impossible for any consensus to be reached about what exactly “grammatological analysis” was or what constituted “grammatological research”.  Pleasingly, it was the structuralists who could account for that by explaining grammatology was a critique of the metaphysics underlying other disciplines rather than a method for generating new empirical knowledge.  Fields, they noted, were likely organically to grow as the tools produced were picked up by others to be applied to tasks; grammatology was a toolbox for dismantling tools.

Jacques Derrida with pipe, deconstructing some tobacco.

Even if Derrida’s concepts proved sometimes too vague even for academics the influence was profound and, whether as a reaction or something deterministic (advances in computer modelling, neurology and such), the discipline of linguistics became more rather than less scientific, the refinements in the field of generative grammar in particular seen as something of a “doubling down” of resistance to Derrida’s critique, something reflected too in anthropology which came even more to value fieldwork and political economy, philosophical critiques of writing thought less helpful.  So the specialists not only clung to their speciality but made it more specialized still.  Grammatology did however help create genuinely new movements in literary theory, the most celebrated (and subsequently derided) being deconstruction where Derrida’s ideas such as interpretation being an infinite play of differences and the meaning of texts being inherently unstable created one of the more radical schools of thought in the post-war West, introducing to study concepts such as paratext (how academics “read between and beyond the lines) the trace (the mark of something absent, a concept that disrupts the idea of pure presence and self-contained meaning) and marginalia (used here as an abstract extension of what an author may have “written in the margins” to encompass that which may seem secondary to the main point but is actually crucial to understanding the entire structure of thought, blurring the (literal) line between what lies inside and outside a text).

Derrida for Beginners (2007) by Jim Powell (illustrated by Van Howell).  On has to start somewhere.

The movement became embedded in many English and Comparative Literature departments as well as in post-structuralism and Continental philosophy.  Modern beasts like media studies & cultural theory are (in their understood form) unthinkable without deconstruction and if grammatology didn’t become “a thing”, its core elements (difference, trace etc) for decades flourished (sometimes to the point of (published) absurdity) and although not all agree, some do argue it was Derrida’s subversion in 1967 which saw the field of semiotics emerge to “plug the gaps” left by the rigidity of traditional linguistics.  Of course, even if grammatology proved something of a cul-de-sac, Derrida’s most famous fragment: “Il n'y a pas de hors-texte” (literally “there is no outside-text” endured to underpin deconstruction and postmodernism generally.  Intriguingly for a concept from linguistics, the phrase took on a new life in the English-speaking world where it came to be understood as “everything is text”, an interpretation which created a minor publishing industry.  In English, it’s a marvellously literalist use and while it does to an extent overlap with the author’s original intention, Derrida meant there is (1) no access to pure, unmediated presence and (2) no meaning outside interpretation and no experience outside context.  In using texte he was referring to the interplay of differences, traces, relations, and contexts that make meaning possible (ie not literally the words as they appear on a page).  What that meant was all acts were “textual” in that they must be interpreted and are intelligible only within systems of meaning; the phrase a philosophical statement about signification and mediation, not characters printed on page.

Fiveable's diagram of what we need to know to understand literature.  Hope this helps.

However, demonstrating (in another way) the power of language, the “everything is text”) movement (“cult” may once have been a better word) in English came to be understood as meaning no reality could exist beyond language; everything (literally!) is text because it is words and discourse which both construct and describe reality.  That notion might have remained in an obscure .ivory tower were it not for the delicious implication that values such as right & wrong and true & false are also pieces of text with meanings able to be constructed and deconstructed.  That meant there was no stable “truth” and nothing objectively was “wrong”; everything just a construct determined by time, place and circumstances.  That Derrida never endorsed this shocking relativism was noted by some but academics and students found so intoxicating the notion of right & wrong being variables that “everything is text” took on a life of its own as a kind of selective nihilism which is, of course, quite postmodern.  Again, language was responsible because the French texte was from the Latin textus, from texō (weave) and while in French it can mean “text” (in the English sense), among philosophers it was used metaphorically to suggest “weave together”; “an interconnected structure” in the sense of the Latin textus (woven fabric); it was this meaning Derrida used.  Had the English-speaking world remained true to the original spirit of Il n'y a pas de hors-texte it would have entered the textbooks as something like “There is nothing outside the interplay of signs and contexts; There is no meaning outside systems of interpretation” and perhaps have been forgotten but “everything is text” defined and seduced a movement.  Thus, it can be argued things either were “lost in translation” or “transformed by translation” but for the neo- Derridaists there’s the satisfaction of knowing the meaning shift was an example of “grammatology in action”.

Friday, November 28, 2025

Giallo

Giallo (pronounced jah-loh (often pronounced in English-speaking use as gee-ah-lo)

(1) The industry (and later the public) term for a series of Italian mystery, crime and suspense novels, first published by Mondadori in 1929 and so-dubbed because of the giallo (yellow) hue used for the covers.  They were known as Mistero giallo (yellow mystery) and collectively as the racconti gialli “yellow tales”.  The term “giallo” is a clipping of Il Giallo Mondadori (Mondadori Yellow).

(2) By extension, an unsolved mystery or scandal (historic Italian use).

(3) By later extension, a genre of Italian cinema mixing mystery and thriller with psychological elements and, increasingly, violence.

(4) A film in this genre.

1930s (in English use): From the Italian giallo (yellow (although now used also of amber traffic signals)), from the Old French jalne (a variant of jaune), from the Latin galbinus (greenish-yellow, yellowish, chartreuse; effeminate (of men)) of unknown origin but possibly from galbanum, from the Ancient Greek χαλβάνη (khalbánē) (galbanum) (the resinous juice produced by plants of the genus Ferula), from the Hebrew חֶלְבְּנָה (elbənāh), from the root ח־ל־ב (-l-b) (related to milk), from the Proto-Semitic alīb- (milk; fat).  Over time, the term evolved in Italian language, undergoing phonetic and semantic shifts to become giallo.  As an adjective the form is giallo (feminine gialla, masculine plural gialli, feminine plural gialle, diminutive giallìno or giallétto) and as a noun it refers also to a (1) “a sweet yellow flour roll with raisins” in the Veneto) and (2) “Naples yellow”; the augmentative is giallóne, the pejorative giallàccio and the derogatory giallùccio.  The derived adjectives are nuanced: giallastro (yellowish but used also (of the appearance of someone sickly) to mean sallow); giallognolo (of a yellowish hue) & giallorosa (romantic (of movies)).  The yellow-covered books of the 1930s produced giallista (crime writer which is masculine or feminine by sense (giallisti the masculine plural, gialliste the feminine plural).  The verb ingiallire means “to turn yellow).  Giallo is a noun; the noun plural is giallos or gialli (the latter listed as rare).

In print: A Mondadori Edition.

Arnoldo Mondadori Editore (the Mondadori publishing house, founded in 1907 and still extant) first published their mystery, crime and suspense novels in editions with distinctive yellow covers in 1929.  Few were of local origin and almost all were translations into Italian of works written originally in English by US and British authors and not all were all of recent origin, some having appeared in English decades earlier.  Produced in a cheap paperback format, the giallos were instantly successful (triggering a secondary industry of swap & exchange between readers) and other publishing houses emulated the idea, down even to the yellow covers.  Thus “giallo” entered the language as a synonym for “crime or mystery novel” and it spread to become slang meaning “unsolved mystery or scandal”.  The use as a literary genre has endured and it now casts a wide net, giallos encompassing mystery, crime (especially murders, gruesome and otherwise), thrillers with psychological elements and, increasingly, violence.

In film: The modern understanding of the giallo movie is something like "horror with a psychological theme" and, depending things like the director's intent or the  target market, one or other element may dominate.  Historically, among critics there was a "hierarchy of respectability" in the genre which the psychological thriller tending to be preferred but in recent decades the have been landmark "horror movies" which have made the genre not exactly fashionable but certainly more accepted. 

The paperbacks were often best-sellers and film adaptations quickly followed, the new techniques of cinema (with sound) ideally suited to the thriller genre and these films too came to be called “giallos”, a use which in the English-speaking world tends to be applied to thriller-horror films, especially if there’s some bizarre psychological twist.  The film purists (an obsessive lot) will point out (1) the authentic Italian productions are properly known as giallo all'italiana and (2) a giallo is not of necessity any crime or mystery film and there’s much overlap with other sub-genres (the ones built about action, car-chases and big explosions usually not giallos although a giallo can include these elements.

Lindsay Lohan in I Know Who Killed Me (2007).  Neglected upon its release, IKWKM has since been re-evaluated as a modern giallo and has acquired a cult following, sometimes seen on the playbill of late-night screenings.

IKWKM may at times have been seriously weird but as a piece of film it was mild compared to the most notorious giallo: Salò o le 120 giornate di Sodoma (Salò, or the 120 Days of Sodom) an Italian production directed by Pier Paolo Pasolini (1922–1975) whose talents (and tastes) straddled many fields.  Often referred to as “Pasolini’s Salò”, it’s a film people relate to in the way they choose or the work imposes on them; at one level, it can be enjoyed as a “horror movie” and its depiction of violent sexual depravity is such that of the many strands of pornography which exist, Salò contains elements of most.  As a piece of art it’s polarizing with the “love it” faction praising it as a Pasolini’s piercing critique of consumerism and populist right-wing politics while the “hate it” group condemn it as two hours-odd of depictions of depravity so removed from any socio-political meaning as to be merely repetitiously gratuitous.

Salò poster.

The title Salò is a reference to the film being set in 1944 in Republic di Salò (Republic of Salò (1943-1945)), the commonly used name for the Repubblica Sociale Italiana (Italian Social Republic), a fascist enclave set-up in Nazi-occupied northern Italy under the nominal dictatorship of Benito Mussolini (1883-1945; Duce (leader) & Prime-Minister of Italy 1922-1943) who Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) had ordered rescued from imprisonment after being deposed as Fascist prime-minister.  As a piece of legal fiction befitting its self-imposed role as Italy’s “government in exile”, Mussolini’s hurriedly concocted state declared Rome its capital but the administration never ventured beyond the region where security was provided by the Wehrmacht (the German military forces, 1935-1945) and the de facto capital was Salò (small town on Lake Garda, near Brescia).

Salò poster.

Although not in the usual filmic sense an adaptation, Pasolini’s inspiration was Les 120 Journées de Sodome ou l'école du libertinage (The 120 Days of Sodom, or the School of Libertinage), an unfinished novel by the libertine French aristocrat Donatien Alphonse François, Marquis de Sade (1740–1814) although the director changed the time and location of the setting (shifting the critique from monarchical France to Fascist Italy) and structurally, arranged the work into four segments with intertitles (static text displays spliced between scenes to give the audience contextual information), following the model of Dante’s (Dante Alighieri (circa 1265–1321)) Divina Commedia (Divine Comedy (circa 1310-1321)).  In little more than a month in 1785, the marquis wrote the text during his imprisonment in the Bastille and while the introduction and first part are in a form recognizably close to what they may be been prior to editing, the remaining three parts exist only as fragmentary notes.  After the revolutionary mob in 1789 stormed the Bastille (and was disappointed to find the Ancien Régime had so few prisoners) it was thought the manuscript had been lost or destroyed but, without the author’s knowledge, it was secreted away, eventually (in severely redacted form) to be published in 1904.

Salò poster.

The work describes the antics of four rich French libertine men who spend 120 days in a remote castle where, attended by servants, they inflict on 20 victims (mostly adolescents and young women) 600 of their “passions”, enacted in an orgy of violence and sexual acts as depraved as the author could imagine; it’s not clear how much of what he documented came from his imagination or recollections (the documentary evidence of what he did as opposed to what he thought or wrote is vanishing sparse) .  Like Pasolini’s film, as a piece of literature it divides opinion on the same “love it” or “hate it” basis and when in the post-war years it began to appear in unexpurgated form (over the decades many jurisdictions would gradually would overturn their ban on its sale) it attained great notoriety, both as “forbidden fruit” and for its capacity genuinely to shock and appal.  The stated purpose of the 1904 publication by a German psychiatrist and sexologist was it was had a utility as a kind of “source document” for the profession, helping them to understand what might be in the minds of their more troubled (or troublesome) patients.  It’s value to clinicians was it constituted a roll-call of the worst of man’s unbridled sexual fantasies and impulses to inflict cruelty, allowing a “filling-in of the gaps” between what a patient admitted and what a psychiatrist suspected, a process something like Rebecca West’s (1892–1983) vivid impression of Rudolf Hess (1894–1987; Nazi Deputy Führer 1933-1941) after observing him in the dock during the first Nuremberg Trial (1945-1946): “He looked as if his mind had no surface, as if every part of it had been blasted away except the depth where the nightmares live.

Salò poster.

So for the profession it was a helpful document because uniquely (as far as is known), it documented the thoughts and desires which most repress or at least leave unstated although the awful implication of that was that wider publication may not be a good idea because it might “give men ideas and unleash the beast within”.  Certainly, it was one of literature’s purest expressions of a desire for a freedom to act unrestricted by notions such as morality or decency and while those possibilities would seduce some, most likely would agree with the very clever and deliciously wicked English philosopher Thomas Hobbes (1588-1679) who in Leviathan (1651) described life in such a world being “solitary, poor, nasty, brutish, and short.”  De Sade was reportedly most upset at the loss of the manuscript he’d hidden within the Bastille but resumed writing and political activism under the First Republic (1789–1799) and in Napoleonic France (1799–1815) but his pornographic novels attracted the attention of the authorities which again imprisoned him but, after sexually assaulting youthful inmates he was diagnosed with libertine dementia and confined to lunatic asylums where, until his death in 1814, he continued to write and even stage dramatic productions, some of which were attended by respectable parts of Parisian society.

Salò poster.

Passolini followed De Sade in having his four central characters represent the centres of authority (the Church, the law, finance and the state) in Italy (and, by extension, Western capitalist states generally) and Salò genuinely can be interpreted as a critique of modern consumerism, the exploitative nature of capitalism and right-wing populism.  In setting it in the rather squalid vassal state Hitler set up to try to maintain the illusion of an ally being retained, Passolini made fascism a particular focus of his attack but the allegorical nature of the film, politely noted by most critics and historians has always been secondary to the violence and depravity depicted.  For some amateur psychologists, Salò was there to reinforce their worst instincts about Pasolini, their suspicion being it was an enactment of his personal fantasies and imaginings, a record in cellulose acetate of what he’d have done had he “been able to get away with it”.  Whether or not that’s though fair will depend on one’s background and the extent to which one is prepared to separate art from artist; as an artist, Pasolini to this day had many admirers and defenders.

Salò poster.

Three weeks before Salò’s predictably controversial premiere, at the age of 53, Pasolini was murdered, his brutally beaten body found on a beach; a 17 year old rent-boy (one of many who had passed through Passolini’s life) confessed to being the killer but decades later would retract that statement.  The truth behind the murder still isn’t known and there are several theories, some sordid and some revolving around the right-wing terrorism which in Italy claimed many lives during the 1970s.  What the director’s death did mean was he never had a chance to make a film more explicit than Salò and in may be that in the Giallo genre such a thing would not have been possible because the only thing more shocking would have been actual “snuff” scenes in which people really did die, such productions legends of the darkest corners of the Dark Web although there seems no evidence any have ever been seen.  What Pasolini would have done had he lived can’t be known but he may not have returned to Giallo because, in the vein, after Salò, there was really nowhere to go.

Yellow as a color

1971 Lamborghini Miura P400 SV in Giallo Fly and 1971 Lamborghini LP500 Countach prototype (with periscopio) in Giallo Fly.

Despite the impression which lingered into the 1980s, giallo (yellow) was never the “official” color of Lamborghini, but variations of the shade have become much associated with the brand and in the public imagination, the factory’s color Giallo Orion probably is something of a signature shade.  When Lamborghini first started making cars in the early 1960s (it was a manufacturer of tractors!) no official color was designated but the decision was taken to use bold, striking colors (yellow, orange, and a strikingly lurid green) to differentiate them from Ferraris which then were almost twice as likely than today to be some shade of red.  It was Giallo Fly which was chosen when the LP500 Countach prototype was shown at the now defunct Geneva Motor Show, a machine in 1974 destroyed in a crash test at England’s MIRA (Motor Industry Research Association) facility but in 2021 an almost exact replica was created by Polo Storico (the factory’s historical centre), the paint exactly re-created.

Lamborghini factory yellows, 2024.

Over the years, the factory’s palette would change but the emphasis on bright “energetic” hues remained.  Customers are no longer limited to what’s in the brochure and, for a fee, one’s Lamborghini can be finished in any preferred shade, a service offered also by many manufacturers although Ferrari apparently refuse to “do pink”.  An industry legend is that according to Enzo Ferrari’s (1898-1988) mistress (Fiamma Breschi (1934-2015)), when the original Ferrari 275 GTB (1964-1968) appeared in a bright yellow, it was to be called Fiamma Giallo (Flame Yellow) but Commendatore Ferrari himself renamed it to Giallo Fly (used in the sense of “flying”) which he thought would be easier to market and he wasted to keep a word starting with “F”.  Both Ferrari and Lamborghini at times have had Giallo Fly in their color charts.

1967 Ferrari 275 GTB/4 NART Spider (Chassis #09437) in Giallo Solare (left), Lady Gaga (the stage-name of Stefani Joanne Angelina Germanotta (b 1986)) in Rodarte dress at the Elton John AIDS Foundation Academy Awards Viewing Party, Los Angeles, March 2022 (centre) and 2010 Ferrari 599 SA Aperta (chassis #181257) in Giallo Lady Gaga (right).

Factory paint tag: Giallo Lady Gaga.

Ferrari over the decades have offered many shades of yellow including Ardilla Amarillo, Ardilla Amarillo Opaco, Giallo Dino, Giallo Fly, Giallo Kuramochi, Giallo Lady Gaga, Giallo Libano, Giallo Modena, Giallo Montecarlo, Giallo Montecarlo Opaco, Giallo My Swallow, Giallo Nancy, Giallo Senape, Giallo Solare, Giallo Triplo Strato & Yellow Olive Magno Opaco and one suspects the job of mixing the shades might be easier than coming up with an appropriately evocative name.  One color upon which the factory seems never to have commented is Giallo Lady Gaga which seems to have been a genuine one-off, applied to a 599 SA Aperta, one of 80 built in 2010.  The car is seen usually in Gstaad, Switzerland and the consensus is it was a special order from someone although quite how Lady Gaga inspired the shade isn’t known.  As a color, it looks very close to Giallo Solare, the shade the factory applied to the 275 GTB/4 NART Spider used in the Hollywood film The Thomas Crown Affair (1968) which was re-painted in burgundy because the darker shade worked better for the cinematographer.  The car had come second in class in the 1967 Sebring 12 Hours (with two female drivers) and was one of only two of the ten NART Spiders will aluminium coachwork.

Coat of arms of the municipality of Modena in the in the Emilia-Romagna region of northern Italy (left), cloisonné shield on 1971 Ferrari 365 GTB/4 Daytona Berlinetta in Giallo Dino (centre) (the band of silver paint across the nose appears on the early-build Daytonas fitted with the revised frontal styling (the acrylic headlight glass covers used between 1968-1970 were banned by US regulations) and stick-on badge on 1975 Dino 308 GT4 in Rosso Corsa (right).  Not all approve of the stickers (unless applied by the factory) and although they seem to be dying off, there are pedants who insist they should never appear on Dinos made between 1967-1975 (which were never badged as Ferraris).

Just as yellow was so associated with Lamborghini, red is synonymous with Ferraris and in 2024, some 40% are built in some shade of red, a rate about half of what was prevalent during the 1960s.  The most famous of Ferrari’s many reds remains Rosso Corsa (racing red) and that’s a legacy from the early days of motor sport when countries were allocated colors (thus “Italian Racing Red”, “British Racing Green” etc) and yellow was designated for Belgium and Brazil.  On the road and the circuits, there have been many yellow Ferraris, the first believed to been one run in 1951 by Chico Landi (1907-1989) a Brazilian privateer who won a number of events in his home country and the Belgium teams Ecurie Nationale Belge and Ecurie Francorchamps both used yellow Ferraris on a number of occasions.  If anything, yellow is at least “an” official Ferrari color because it has for decades been the usual background on the Ferrari shield and that was chosen because it is an official color of Modena, the closest city to the Ferrari factory, hence the existence of Giallo Modena.

Wednesday, November 26, 2025

Zettai ryouiki

Zettai ryouiki (pronounced Zah-thai-rye-ouk-i)

(1) In an anime game (dating from 1995), an asset obtainable which playing which afforded the player something like the “invulnerability” or “unlimited damage” concepts familiar in gaming.

(2) As pop culture slang in women’s fashion (dating from 2014), the area of visible bare skin above the socks (classically the above-the-knee variety) but below the hemline of a mini-skirt, shorts or top.

1995: From the Japanese 絶対領域 (zettai ryōiki) (literally “absolute territory” and used variously in anime gaming (and the surrounding cultural milieu) and pop-culture fashion.  The form of Romanization most common in the West is zettai ryouiki, the alternative spelling zettai ryōiki (ぜったいりょういき).  Zettai ryouiki is a noun.

A often heard phrase in English ie “the (French / Germans / Jews / Koreans etc) have a word for everything”.  It’s not literally true and given the huge size of the English vocabulary it’s probably more true of English than any other.  Nobody is quite sure just how many words there are in English and given the frequency with which words are created and fall from use, there can only ever be estimates.  The Oxford English Dictionary (OED) says there are between 170-200,000 words currently in use but that estimate doesn’t include the most specialized technical and scientific terms or words from regional dialects and other specialized fields.  English of course steals (the polite term among lexicographers is “borrowed”) much from other tongues and were all these and the technical terms and their variants to be included in the count, some have suggested the total might approach a million.  What “the x have a word for everything” implies is a sense of surprise that anyone has a word for a thing or concept which seems variously funny, bizarre or unnecessary.

Sock heights in Japan can all be used with the zettai ryouiki look although the classists insist the genre is restricted to those in over-knee & thigh-high socks.

Zettai ryouiki in the anime tradition.

The term zettai ryouiki began in anime gaming in 1995 with the sense “holy space into which no other can intrude”, much along the same lines as “invulnerability” or “unlimited damage” in other games.  It was obvious transferrable beyond gaming sub-culture and among Japanese youth, entered slang in the context of “one’s own personal space” which others shouldn’t transgress.  Around 2013, the phrase was appropriated to describe the area of visible bare skin above the socks (classically above-the-knee socks) but below the hemline of a miniskirt, shorts or top.  It isn’t certain but the use seems to have been adopted after an advertising agency organized a campaign involving young women, for various commercial purposes, applying temporary tattoos high on their thighs, suggesting they pair the look with dark socks or stockings, the top of the socks and the hem of their mini skirts framing the message.  As a visual device, the intent was to focus on the flesh (and thus the logo) and this the fashionistas replicated although they wanted eyeballs only on their skin.  Within months, the shop Zettai Ryōiki opened in Akihabara, Tokyo, dedicated to long socks and tights.

Zettai ryōiki: Lindsay Lohan exploring the possibilities.  

The original use of zettai ryōiki described only the pairing of a miniskirt with over-knee or thigh-high socks which meant the visible skin area, though not dimensionally specific, existed within narrow parameters.  Conceptually however, the idea eventually encompassed all styles which featured an expanse of skin between the top of the sock and the hem of whatever was worn above although the purists continue to decry the use of shorter socks.  Helpfully, the most uncompromising of the sub-culture provided a mathematical formula in the form of a coefficient which was calculated using (1) the length of the miniskirt, (2) the visible skin and (3) the length of the sock which sits above the knee.  Thus not height-dependent, known as the “golden ratio”, a tolerance of +/- 25% was allowed which permitted slight variations.

The achingly lovely Brigitte Bardot (1934-2025) liked the zettai ryouiki look although she achieved it usually with high leather boots rather than socks.  She appears here with 1968 Chevrolet Corvette (left), 1967 Lancia Flavia Convertible (centre) and circa 1968 Citroën 2CV.

The Corvette is fitted with the “Deluxe Wheelcovers” (Starburst Turbines) available between 1968-1973.  The 1968 units (P01) were unique in having feature lines pointing directly to the cap's centre whereas the ones (P02) subsequently used until the 1974 season had a distinct starburst in the centre cap and that's indicative of the difficulties which can present when attempting a restoration of a 1968 Corvette, a model with an unusually large number of "one year only" components.  With the withdrawal of the P02 option for 1974, never again would wheelcovers be offered for the Corvette.  Unlike many film stars who were drawn to fast or luxurious cars, Bardot seemed usually to prefer smaller machines (although she did for some years own a Rolls-Royce).  Her 1954 Simca 9 Cabriolet was a gift from the manufacturer which sounds generous but it was not a regular model (it was either a prototype for a never-produced cabriolet or a one-off created especially for her (both accounts appearing) and thus couldn’t be sold; in exchange, for several years she undertook promotional activities on their behalf.  Based on the number of photographs which exist, she drove it happily for half a decade before replacing it with a 1959 Renault Floride cabriolet (sold in some markets as the Caravelle).  Her Simca’s 1221 cm3 (75 cubic inch) engine had produced a modest 50 horsepower (HP) but the Renault’s 845 cm3 (52 cubic inch) unit was rated at a mere 37 so clearly she put a premium on style over speed.

A recumbent Brigitte Bardot with her 1954 Simca 9 Weekend cabriolet.

Simca described the Bardot cabriolet as an “Aronde Weekend”.  The Aronde was the car on which Simca’s post-war success was based and although the avian name (in French, literally “Swallow”) might hint at the songbird’s elegance in flight, the machine gained its reputation from robustness and practicality although the utilitarian styling was certainly modern and nicely balanced.  Founded in 1934, Simca (Societe Industrielle de Mecanique et Carrosserie Automobile) for more than a decade produced, under licence, slightly modified Fiats but in 1951 the Aronde debuted with demand immediately exceeding supply; continually revised, it remained in production until 1964.  In the way things were then done, the Aronde, as well as the basic four-door sedan, appeared in an array of body styles including two-door station wagons (the Australians producing a four-door variant), vans, pick-ups (utes), coupés (some of them the then fashionable hardtops) and a cabriolet. The cabriolet however didn’t appear until 1957 after the Aronde had been revised to make the structure sufficiently rigid to support the convertible coachwork without needing the extensive modifications which would have rendered series production unviable.  Brigitte Bardot’s cabriolet, based on the original “9 Aronde” was thus a genuine one-off, the aluminum and steel body hand made by the coachbuilder Facel (soon to become famous for the memorable Facel Vegas) and, appropriately, carries serial number 001.  It still exists and is on permanent display at the Lane Motor Museum in Nashville, Tennessee.  Lane specializes in European cars (with a commendable emphasis on the rare, strange and truly bizarre) and, like most of its exhibits, the Simca remains in sound working order; it is, in the jargon of the collector trade, “a survivor”, being wholly original and never having been restored.  After some six years in her hands, the car was passed (either sold or gifted, both tales appear) to her friend and neighbour, the French sculptor César Baldaccini (1921–1998).

Dauphine (César Baldaccini’s first Compression plate (Flat compression) piece in his Compression d'Automobile (Compressed cars) series) was literally a Renault Dauphine (1956-1967) “turned into art” using a hydraulic press; it was first shown in Milan in 1970.

The installation’s other pieces are Compressions cubiques (Cubed compressions), made from the salvaged wrecks of cars of various makes (Simca, Renault, Fiat etc) in what are presumably “designer colors”, the artist’s thing being depictions of shapes (including the human form, in whole or in part) in materials like scrap metal and plastics.  The symbolism was apparently something about the movement’s usual suspects (consumerism, alienation and the wastefulness of capitalist mass-production).  Baldaccini was leading light in the Nouveau Réalisme (“new wave of realism) movement (post-war Europe was a place of political and artistic “movements”) and he’s now best remembered for his many “compression” pieces, most of which were cars which had emerged from the crusher.  It had been the sight of a hydraulic crushing machine at a scrap yard which had inspired the artist and the pieces became his signature, rather as “wrapping” large structures was for Christo (Christo Javacheff (1935–2020)).  The pair encapsulated modern art: Christo wrapped a building and called it “art”, while Baldaccini took a crushed car, put it in a gallery and called it “art”.  Prior to some point in the twentieth century, such antics would have been implausible but after things moved from the critical relationship being between artist and audiences to that between artist and critics, just about anything became possible, thus all those post-war “movements”.

BB & BB:  Ferrari 365 GT4 BB (left) on display at the 1971 Turin Motor Show and Brigitte Bardot, supine, with classic (socks) zettai ryouiki, 1968 (right).

Appearing also in Formula One and sports car racing, between 1973-1996 Ferrari used a flat-12 in a number of road cars.  Pedants insist the engines, rather than being "boxers", were really 180o V12s ("flattened V12" in the engineer's slang) because of a definitional distinction related to the attachment and movement of internal components; the external shape is essentially identical but the factory was in general a bit loose with the nomenclature on which purists like to insist.  In the UK, Coventry Climax were even more ambitious in developing a flat-16 for the new 3.0 litre (183 cubic inch) limit in Formula One for 1966: it used two 1.5 litre (92 cubic inch) "flattened V8s" joined together but the problems proved insurmountable and the remarkable powerplant never left the test bench.  The first of the road-going flat-12 Ferraris was the 365 GT4 BB (1973-1984), the “BB” long thought to stand for Berlinetta Boxer but Road & Track in 2018 noted RoadRat's publication of an interview with the BB’s designer, Leonardo Fioravanti (b 1938) who admitted it was named after Brigitte Bardot simply because the staff in Ferrari's design office were as besotted with the hauntingly beautiful Mademoiselle as engineers (not all of them men) everywhere.  She was at the time the world's most famous sex symbol and in the pre-TokTok era, that was quite something; "Berlinetta Boxer" was just the factory's cover story (later confirmed on the Ferrari website) and undeniably there's some similarity in the pleasing lines of the two.  Until then "Berlinetta Boxer" was the orthodoxy although there must have been enough suspicion about for someone to speculate the origin might be bialbero, (literally "twin shaft"), a clipping of bialbero a camme in testa (double overhead camshaft (DOHC)) which was from the slang of Italian mechanics.

Kawai Maid Cafe & Bar Akiba Zettai Ryoiki, 3-1-1 Sotokanda 1F Obayashi Bldg., Chiyoda 101-0021 Tokyo Prefecture (IRL (in real life) left; a depiction of them as they might appear when created as robots, right).

Japanese futurists predict that when robotics are sufficiently advanced, among the first humanoid bots in Tokyo's bars and cafés will be those in the style of the zettai ryoiki girls, adding they'll be dimensionally modeled on the basis of anime, not typical female human frames.  The artistic motif will thus be mannerism rather than realism so, the flesh & blood waitresses (left) will be "the inspiration" but their AI (artificial intelligence) controlled robotic replacements will be closer in appearance to those in the image to the right. 

Japanese schoolgirls, long the trend-setters of the nation's fashions, like to pair zettai ryouiki with solid fluffy leg warmers (fluffies).  So influential are they that this roaming pack, although they've picked up the aesthetic, are not real schoolgirls.  So, beware of imitations: Tokyo, April 2024.