Showing posts sorted by relevance for query Twilight. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query Twilight. Sort by date Show all posts

Sunday, August 20, 2023

Twilight

Twilight (pronounced twahy-lahyt)

(1) The soft, diffused light from the sky when the sun is below the horizon, either from daybreak to sunrise or, more commonly, from sunset to nightfall.

(2) The period in the morning or, more commonly, in the evening during which this light prevails.

(3) A terminal period, especially after full development, success, etc.

(4) A state of uncertainty, vagueness, or gloom.

(5) Of or relating to, or resembling twilight; dim; obscure:

(6) Appearing or flying at twilight; crepuscular.

(7) The period of time during which the sun is a specified angular distance below the horizon (6°, 12° and 18° for civil twilight, nautical twilight, and astronomical twilight respectively)

1375-1425: From the Middle English twyelyghte (twilight) from the Old English twēonelēoht (twilight), the construct being twi (double, half) + light, literally “second light, half-light”.  Light was from the Middle English light, liht & leoht, from the Old English lēoht, from the Proto-West Germanic leuht, from the Proto-Germanic leuhtą, from the primitive Indo-European lewktom, from the root lewk- (light).  It was cognate with the Scots licht (light), the West Frisian ljocht (light), the Dutch licht (light), the Low German licht (light) and the German Licht (light).  It was related also to the Swedish ljus (light), the Icelandic ljós (light), the Latin lūx (light), the Russian луч (luč) (beam of light), the Armenian լույս (luys) (light), the Ancient Greek λευκός (leukós) (white) and the Persian رُخش‎ (roxš).  It was cognate with the Scots twa licht, twylicht & twielicht (twilight), the Low German twilecht & twelecht (twilight), the Dutch tweelicht (twilight, dusk) and the German zwielicht (twilight, dusk).  The exact connotation of twi- in this word remains unclear but most etymologists link it to "half" light, rather than the fact that twilight occurs twice a day.  In that twilight may be compared with the Sanskrit samdhya (twilight, literally "a holding together, junction") and the Middle High German zwischerliecht (literally "tweenlight").

Enjoying the crepuscular: Lindsay Lohan at twilight.

The meaning "light from the sky when the sun is below the horizon at morning and evening" dates from the late fourteenth century, used often in the form "twilighting").  It was used originally (and most commonly) in English with reference to evening twilight but occasionally, beginning in the fifteenth century, referred also to the light of dawn.  The figurative extension dates from circa 1600.  The "twilight zone" is from 1901 (in a literal sense of the part of the sky lit by twilight), the use extended after from 1909 to refer to topics or cases where authority or behavior is unclear, the origin of that probably the 1909 novel In the Twilight Zone by Roger Carey Craven, the reference is to the mulatto heritage of one character, the idea of what used to be called the "half-breed", one who might be equally be claimed or disowned by either race.  The name was re-used in 2016 by Nona Fernández (b1971) (translated into English by Natasha Wimmer (b 1973)) in a novel about Chile under the dictatorship (1973-1990) of General Augusto Pinochet (1915–2006).  The US TV series of that name is from 1959.  The connotation of “twi” in this context is uncertain with most etymologists concluding it appears to refer to "half" light, rather than the state of twilight which occurs twice a day although in Sanskrit samdhya (twilight) was literally "a holding together” or “junction”, a formation known also in the Middle High German zwischerliecht, literally "tweenlight".  Twilight today is most commonly used with its original meaning of the evening light but from the mid-fifteenth century to the mid-twentieth, it was used also to refer to the morning twilight.  The figurative extension is first recorded circa 1600.

Götterdämmerung

Richard Wagner (1865) by August Friedrich Pecht (1814–1903), oil on canvas, Metropolitan Museum of Art, Ney York.

Götterdämmerung (Twilight of the Gods), is the fourth and final part of Richard Wagner's (1813-1883) Der Ring des Nibelungen (The Ring of the Nibelung, usually known as The Ring or Ring Cycle).  Lasting some fifteen hours and usually presented over several days, its debut performance was at the Bayreuth Festival on 17 August 1876.

A great set piece drama and the grandest moment in Opera, the Ring Cycle is about the destruction of the gods and in a final battle with evil powers and although based on an old Norse myth, a dubious translation of the Old Icelandic Ragnarǫk (fate of the gods) meant it entered Modern German as Ragnarökkr (twilight of the gods).  In the Norse, the story was of "ancestral voices prophesying war" between mortals and the gods, a conflict ending in flames and flood but leading finally to the renewal of the world.  Wagner's work differs much from the Old Norse.

Part 1: Das Rheingold (Rhinegold)

The Rig Cycle begins with the dwarf Alberich seizing the gold of the Rhinemaidens. Alberich denounces love to gain possession of the magic ring which gives its wearer ultimate power; the ring is the world’s most desired object.  Rhinegold is the story of the gods; one learns of the suffering of Wotan and the problems the gods have in repaying Fafner and Fasolt, the giants who built Valhalla.

Part 2: Die Walkure (The Valkyries)

Brunnhilde and her father Wotan struggle with their pride to decide the ultimate destiny of mortals, the Valkyries being about the deep, tortured relationship between gods and mortals.  The gods also war with each-other but nobleness, especially in love, prevails over the oaths and the divine promises of the gods. Siegmund, the mortal hero, dies because his father, Wotan, is obliged to obey his wife, Fricka.

Part 3: Siegfried

This is the story of the hero, Siegfried, how he grows to manhood, how he discovers love and loss.  Raised by the Nibelung Mime, Siegfried is young, innocent and fearless and with help from a mysterious wanderer (Wotan in disguise), Siegfried finds the pieces of his father's sword.  Notung reforges the blade and Siegfried kills the dragon Fafner who guards the hoard of Nibelung gold stolen from the Rhinemaidens, taking possession of Alberich's cursed ring.  Siegfried is then drawn to follow a birdsong to find the sleeping Brunnhilde whom fate has destined him to awaken and fall in love with.  Waking her, Siegfried gives the ring to Brunnhilde to symbolize his oath of undying love and fidelity.

Part 4: Götterdämmerung (Twilight of the Gods)

Under an ambiance impending doom, all face the consequences of their choices; the Nibelung Alberich's curse upon the Ring proving prophetic for whoever holds the ring is ultimately destroyed.  Although Wotan's disempowerment was, in part three, foreshadowed by Siegfried breaking his spear, the doomed fate of the gods is sealed when Alberich's evil son, Hagen dupes and cruelly murders the brave mortal hero Siegfried.  Devastated, Brünnhilde has a huge funeral pyre built by the river, takes the ring and tells the Rhinemaidens to claim it from her ashes.  Brünnhilde then mounts her horse and rides into the flames.  As she burns, the Rhine overflows, quenching the fire and the Rhinemaidens swim in to claim the ring.  Hagen tries to stop them but they drag him to his death in the depths.  As they celebrate the return of the ring and its gold to the river, a red glow fills the sky for Valhalla, the last resting place of the gods is ablaze and the gods are consumed by the flames.

Friday, July 14, 2023

Crepuscule

Crepuscule (pronounced kri-puhs-kyool or krep-uh-skyool)

(1) Twilight; dusk.

(2) By extension, a brief period of transition between two states.

1350-1400: From the Middle French crepuscule, from the thirteenth century Old French crépuscule, from the Latin crepusculum (morning or evening twilight), the construct being crepus- (akin to creper (dark, dusky; obscure)) + -culum, the accusative singular of cūlus (a vulgar term for the buttocks) from the Proto-Italic kūlos, from the primitive Indo-European kul-, from kew- (to cover), the cognates for which included the Old Irish cúl (bottom) and the Lithuanian kẽvalas (skin, cover); it was related to cutis (hide).  Crepuscule, crepuscle & crepusculum are nouns, crepuscular is an adjective; the noun plural is crepuscules.

Before the provision of electricity which by the twentieth century meant much of the world was no longer constrained in their activities by the hours of sunlight, even other forms of artificial light could be variously expensive, unavailable or unreliable so sunlight was important, socially and economically so it’s not surprising a number of words evolved to describe the transition from light to dark including blackness, dark, dusk, gloom, obscurity, twilight, sundown, sunset, black, blackout, brownout, cloudiness, dimness, duskiness, eclipse, lightlessness, murk, murkiness, nightfall, blue hour, gloaming, evenfall, fogfall & smokefall.

Lindsay Lohan in daylight (left), as the crepusculum descends (centre) and in the dark of night (right).

The most attractive of these is twilight, an evocative word and one to which poets have always been drawn, whether to suggest some sense of uncertainty or the last days of life before the darkness of death.  Twilight was from the Middle English twilight & twyelyghte, the construct being twi- (double, half-) + light, thus literally “second light, half-light”.  It was cognate with the Scots twa-licht, twylicht & twielicht (twilight), the Low German twilecht & twelecht (twilight), the Dutch tweelicht (twilight, dusk) and the German Zwielicht (twilight, dusk).  In the Old English, the form was twēone lēoht (twilight).  The curious word twilit (the simple past tense and past participle of twilight) has long intrigued etymologists.  According to the Oxford English Dictionary (OED) the earliest known use dates only from 1869 and the speculation is it was coined by someone who found the conventional forms (twilitten & twilighted) inelegant.  Smokefall (the close of the day before nightfall, when fog comes) was apparently used as early as the eleventh century and reflects the use of “smoke” in some regional dialects to refer variously to darkness, smoke and fog.  After thing became more precise, it was re-purposed to describe “the soot which falls from a cloud of smoke” and much later was adopted by those creating special effects to mean “an artificial waterfall of smoke for shows”, the smoke (sometimes combined with a mist of fine water vapor) used to reflect images created by light projection.

The development of languages in cultures of course reflects their environment and priorities although the oft-repeated claim that the Inuit and other nations in arctic and sub-arctic regions had 400 (the number does vary from source to source) words for “snow” are misleading although linguistic anthropologists have explored this on a number of occasions and all have concluded there are at least a few dozen and if the net is cast wider to encompass all aspects of snow (types of tracks in snow, suitability for wildlife etc), then the number is in three figures.  Linguistics is a discipline which illustrates structural functionalism in its pure form: words are created according to need and remain in use if they fulfill a useful purpose.  To most living in urban environments in industrial societies “snow” is adequate for most situations but those running ski-fields need more nuances while for the peoples in arctic regions, the correct description of the type of snow they will soon have to traverse can be the difference between life and death.

Friday, October 28, 2022

Ultracrepidarian

Ultracrepidarian (pronounced uhl-truh-krep-i-dair-ee-uhn)

Of or pertaining to a person who criticizes, judges, or gives advice outside their area of expertise

1819: An English adaptation of the historic words sūtor, ne ultra crepidam, uttered by the Greek artist Apelles and reported by the Pliny the Elder.  Translating literally as “let the shoemaker venture no further” and sometimes cited as ne supra crepidam sūtor judicare, the translation is something like “a cobbler should stick to shoes”.  From the Latin, ultra is beyond, sūtor is cobbler and crepidam is accusative singular of crepida (from the Ancient Greek κρηπίς (krēpís)) and means sandal or sole of a shoe.

Ultracrepidarianism describes the tendency among some to offer opinions and advice on matters beyond their competence.  The word entered English in 1819 when used by English literary critic and self-described “good hater”, William Hazlitt (1778–1830), in an open letter to William Gifford (1756–1826), editor of the Quarterly Review, a letter described by one critic as “one of the finest works of invective in the language” although another suggested it was "one of his more moderate castigations" a hint that though now neglected, for students of especially waspish invective, he can be entertaining.  The odd quote from him would certainly lend a varnish of erudition to trolling. 

Ultracrepidarian comes from a classical allusion, Pliny the Elder (circa 24-79) recording the habit of the famous Greek painter Apelles (a fourth century BC contemporary of Alexander the Great (Alexander III of Macedon, 356-323 BC), to display his work in public view, then conceal himself close by to listen to the comments of those passing.  One day, a cobbler paused and picked fault with Apelles’ rendering of shoes and the artist immediately took his brushes and pallet and touched-up the errant sandal’s straps.  Encouraged, the amateur critic then let his eye wander above the ankle and suggested how the leg might be improved but this Apelles rejected, telling him to speak only of shoes and otherwise maintain a deferential silence.  Pliny hinted the artist's words of dismissal may not have been polite.

So critics should comment only on that about which they know.  The phrase in English is usually “cobbler, stick to your last” (a last a shoemaker’s pattern, ultimately from a Germanic root meaning “to follow a track'' hence footstep) and exists in many European languages: zapatero a tus zapatos is the Spanish, schoenmaker, blijf bij je leest the Dutch, skomager, bliv ved din læst the Danish and schuster, bleib bei deinen leisten, the German.  Pliny’s actual words were ne supra crepidam judicaret, (crepidam a sandal or the sole of a shoe), but the idea is conveyed is in several ways in Latin tags, such as Ne sutor ultra crepidam (sutor means “cobbler”, a word which survives in Scotland in the spelling souter).  The best-known version is the abbreviated tag ultra crepidam (beyond the sole), and it’s that which Hazlitt used to construct ultracrepidarian.  Crepidam is from the Ancient Greek κρηπίς (krēpísand has no link with words like decrepit or crepitation (which are from the Classical Latin crepare (to creak, rattle, or make a noise)) or crepuscular (from the Latin word for twilight); crepidarian is an adjective rare perhaps to the point of extinction meaning “pertaining to a shoemaker”.

Jackson Pollock (1912-1956): Blue Poles

In 1973, when a million dollars was a still lot of money, the National Gallery of Australia, a little controversially, paid Aus$1.3 million for Jackson Pollock’s Number 11, 1952, popularly known as Blue Poles since it was first exhibited in 1954, the new name reputedly chosen by the artist.  It was some years ago said to be valued at up to US$100 million but, given the last decade's increase in the money supply (among the rich who trade this stuff), that estimate may now be conservative.

Number 11 (Blue poles, 1952), Oil, enamel and aluminum paint with glass on canvas

Blue Poles emerged during Pollock’s "drip period" (1947-1950), a method which involved techniques such throwing paint at a canvas placed on the floor.  The art industry liked these (often preferring the more evocative term "action painting") and they remain his most popular works, although at this point, he abandoned the dripping and moved to his “black porings phase” a darker, simpler style which didn’t attract the same commercial interest.  He later returned to more colorful ways but his madness and alcoholism worsened.  Pollock (1912-1956) died in a drink-driving accident.

Alchemy (1947), Oil, aluminum, alkyd enamel paint with sand, pebbles, fibers, and broken wooden sticks on canvas

Although the general public remained uninterested or sceptical, there were critics, always drawn to a “troubled genius”, who praised Pollock’s work and the industry approves of any artist who (1) had the decency to die young and (2) produced stuff which can sell for millions.  New York art historian and curator Helen A Harrison (now director of the Pollock-Krasner House and Study Centre) is an admirer, noting the “pioneering drip technique…” which “…introduced the notion of action painting", where the canvas became the space with which the artist actively would engage”.  As a thumbnail sketch she offered:

Number 14: Gray (1948), Enamel over gesso on paper

Reminiscent of the Surrealist notions of the subconscious and automatic painting, Pollock's abstract works cemented his reputation as the most critically championed proponent of Abstract Expressionism. His visceral engagement with emotions, thoughts and other intangibles gives his abstract imagery extraordinary immediacy, while his skillful use of fluid pigment, applied with dance-like movements and sweeping gestures that seldom actually touched the surface, broke decisively with tradition. At first sight, Pollock's vigorous method appears to create chaotic labyrinths, but upon close inspection his strong rhythmic structures become evident, revealing a fascinating complexity and deeper significance.  Far from being calculated to shock, Pollock's liquid medium was crucial to his pictorial aims.  It proved the ideal vehicle for the mercurial content that he sought to communicate 'energy and motion made visible - memories arrested in space.”

Number 13A: Arabesque (1948), Oil and enamel on canvas

Critics either less visionary or more fastidious seemed often as appalled by Pollock’s violence of technique as they were by the finished work (or “products” as some labelled the drip paintings), questioning whether any artistic skill or vision even existed, one finding them “…mere unorganized explosions of random energy, and therefore meaningless.”  The detractors used the language of academic criticism but meant the same thing as the frequent phrase of an unimpressed public: “That’s not art, anyone could do that.”

Number 1, 1949 (1949), Enamel and metallic paint on canvas 

There have been famous responses to that but Ms Harrison's was practical, offering people the opportunity to try.  To the view that “…people thought it was arbitrary, that anyone can fling paint around”, Ms Harrison conceded it was true anybody could “fling paint around” but that was her point, anybody could, but having flung, they wouldn’t “…necessarily come up with anything.”  In 2010, she released The Jackson Pollock Box, a kit which, in addition to an introductory text, included paint brushes, drip bottles and canvases so people could do their own flinging and compare the result against a Pollock.  After that, they may agree with collector Peggy Guggenheim (1898-1979) that Pollock was “...the greatest painter since Picasso” or remain unrepentant ultracrepidarians.

Helen A Harrison, The Jackson Pollock Box (Cider Mill Press, 96pp, ISBN-10:1604331860, ISBN-13:978-1604331868).

Three photographs by Cecil Beaton (1904-1980), shot for a three-page feature in Vogue (March 1951) titled American Fashion: The New Soft Look which juxtaposed Pollock’s paintings hung in New York’s Betty Parsons Gallery with the season’s haute couture by Irene and Henri Bendel.  Beaton choose the combinations of fashion and painting and probably pairing Lavender Mist (1950, left) with a short black ball gown of silk paper taffeta with large pink bow at one shoulder and an asymmetrical hooped skirt by Bendel best illustrates the value of his trained eye.

Critics and social commentators have always liked these three pages, relishing the opportunity to comment on the interplay of so many of the clashing forces of modernity: the avant-garde and fashion, production and consumption, abstraction and representation, painting and photography, autonomy and decoration, masculinity and femininity, art and commerce.  Historians of art note it too because it was the abstract expressionism of the 1940s which was both uniquely an American movement and the one which in the post-war years saw the New York supplant Paris as the centre of Western art.

Wednesday, December 28, 2022

Acersecomic

Acersecomic (pronounced a-sir-suh-kome-ick)

A person whose hair has never been cut.

1623: From the Classical Latin acersecomēs (a long-haired youth) the word borrowed from the earlier Ancient Greek form κερσεκόµης (with unshorn hair), constructed from komē (the hair of the head (the source of the –comic)) + keirein (to cut short) + the prefix a- (not; without).  The Latin acersecomēs wasn’t a term of derision or disapprobation, merely descriptive, it being common for Roman and Greek youth to wear their hair long until manhood.  Acersecomic appeared in English dictionaries as early as 1656, the second instance noted some thirty years later.  Although of dubious linguistic utility even in seventeenth century English, such entries weren’t uncommon in early English dictionaries as editors trawled through lists of words from antiquity to conjure up something, there being some marketing advantage in being the edition with the most words.  It exists now in a lexicographical twilight zone, its only apparent purpose being to appear as an example of a useless word.

The -comic part of the word is interesting.  It’s from the Ancient Greek komē in one of the senses of coma: a diffuse cloud of gas and dust that surrounds the nucleus of a comet.  From antiquity thus comes the sense of long, flowing hair summoning an image of the comet’s trail in the sky.  The same -comic ending turns up in two terms that are probably more obscure even than acersecomic: acrocomic (having hair at the tip, as in a goat’s beard (acro- translates as “tip”) and xanthocomic (a person with yellow hair), from the Greek xanthos (yellow).

Fifteen year old Skye Merchant was genuinely acersecomic until July 2021 when she had her first haircut, part of her fund-raising efforts for cancer research.  The trimmed locks were donated to cancer patients.

Lindsay Lohan as Rapunzel, The Real Housewives of Disney, Saturday Night Live (SNL), 2012.

In recent interviews, Russian model Olga Naumova didn't make clear if she was truly an acersecomic but did reveal that in infancy her hair was so thin her parents covered her head, usually with a babushka headscarf.  It's obviously since flourished and her luxuriant locks are now 62 inches (1.57 m) long, a distinctive feature she says attracts (1) requests for selfies, (2) compliments, (3) propositions decent & otherwise, (4) public applause (in Thailand), (5) requests for technical advice, usually from women asking about shampoo, conditioner & other product while (6) on-line, men sometimes suggest marriage, often by the expedient of elopement.  Perhaps surprisingly, the Moscow-based model doesn't do "anything extraordinary" to maintain the mane beyond shampoo, conditioner and the odd oil treatment, adding that the impressive length and volume she attributes wholly to the roll of the genetic dice.  Her plaits and braids are an impressive sight.

Olga Naumova in motion.

A possible acersecomic although there is some evidence of at least the odd trim.  These are among the less confronting images at People of Walmart which documents certain aspects of the North American experience in the social media age.  Users seem divided whether People of Walmart is a celebration of diversity, a chronicle of decadence or a condemnation of deviance.

Wednesday, July 27, 2022

Ambrosia

Ambrosia (pronouced am-bro-zia)

(1) In classical mythology, the food (sometimes called nectar) of the gods and said to bestow immortality.

(2) Something especially delicious to taste or smell.

(3) A fruit dish made of oranges and shredded coconut.  Sometimes includes pineapple.

(4) Alternative name for beebread.

(5) Any of various herbaceous plants constituting the genus Ambrosia, mostly native to America but widely naturalized: family Asteraceae (composites).  The genus includes the ragweeds.

1545-1555.  From the Middle English, from the Old French ambroise, from the Latin ambrosia (favored food or drink of the gods) from the Ancient Greek ambrosia (food of the gods), noun use of the feminine of ambrosious (thought to mean literally "of the imortals") from ambrotos (immoratlity; immortal, imperishable).  The construct was a- (not) + mbrotos (related to mortos (mortal), from the primitive Indo-European root mer- (to rub away, to harm (also "to die" and used widely when forming words referring to death and to beings subject to death).  Writers in Antiquity woud use the word when speaking of theit favorite herbs and it's been used in English to describe delectable foods (though originally of fruit drinks) since the 1680s and came to be used figuratively for anything delightful by the 1730s.  Applied to certain herbs by Pliny and Dioscorides; used of various foods for mortals since 1680s (originally of fruit drinks); used figuratively for "anything delightful" by 1731.  The adjective ambrosial dates from the 1590s in the sense of "immortal, divine, of the quality of ambrosia", the sense of "fragrant, delicious" developed by the 1660s.  The other adjectival forms were ambrosiac (circa 1600) & ambrosian (1630s).

Ambrose was the masculine proper name, from the Latin Ambrosius, from the Ancient Greek ambrosios (immortal, belonging to the immortals),  The Biblioteca Ambrosian (Ambrosian Library) in Milan (1609), established by Cardinal Federico Borromeo (1564–1631), is named for Saint Ambrose of Milan (circa 339–397) Bishop of Milan 374-397.

Cupid, Psyche and the Nectar of the Gods

In Greek mythology, Psyche was the youngest and loveliest of a king’s three daughters.  So haunting was Psyche’s beauty that people travelled from afar to pay homage, neglecting the worship of Venus (Aphrodite), the goddess of love and beauty, instead venerating the nymph.  Venus became enraged at finding her altars deserted, men instead turning their devotions to the young virgin, watching as she passed, singing her praises and strewing her way with chaplets and flowers.

Indignant at the exaltation of a mortal, Venus began her righteous rant.  "Am I then to be eclipsed in my honors by a mere mortal girl?  In vain then did that royal shepherd, whose judgment was approved by Jove himself, give me the palm of beauty over my illustrious rivals, Pallas and Juno. But she shall not so quietly usurp my honors. I will give her cause to repent of so unlawful a beauty."  Venus summoned her winged son, the mischievous Cupid and telling him of Psyche, ordered her revenge.  "My dear son, punish that contumacious beauty; give your mother a revenge as sweet as her injuries are great; infuse into the bosom of that haughty girl a passion for some low, mean, unworthy being, so that she may reap a mortification as great as her present exultation and triumph."

Obediently, Cupid set to his task.  In the garden of Venus lay two fountains, one of sweet waters, the other of bitter.  Cupid filled two amber phials, one from each fountain and suspending them from the top of his quiver, hastened to the chamber of Psyche, finding her asleep.  He shed a few drops from the bitter fountain over her lips and although though the sight of her moved him almost to pity, touched her side with the point of his arrow.  At the touch she awoke and her eyes gazed upon the invisible Cupid which so enchanted him he became confused and pricked himself with his own arrow.  Helplessly in love, his only thought now was to repair the mischief he had done and he poured the balmy drops of joy over all her silken blonde ringlets.

Psyche, henceforth frowned upon by Venus, gained no benefit from her charms.  While all cast covetous eyes upon her and all spoke her praises, not prince, plebeian or peasant ever asked for her hand in marriage.  Her two sisters had become betrothed to princes but Psyche sat in solitude, feeling cursed by the beauty which had failed to awaken love.  The king and queen, thinking they had incurred the wrath of the gods turned for guidance to the oracle of Apollo who answered: “The virgin is destined for the bride of no mortal lover. Her future husband awaits her on the top of the mountain. He is a monster whom neither gods nor men can resist."

Her parents, distraught, abandoned themselves to grief but Psyche was fatalistic, saying "Why, my dear parents, do you now lament me? You should rather have grieved when the people showered upon me undeserved honors, and with one voice called me a Venus. I now perceive I am victim to that name.  I submit.  Lead me to that rock to which my unhappy fate has destined me."  Accordingly, amid the lamentations of all, she was taken to the peak of the mountain and there left alone.  When the tearful girl stood at the summit, the gentle Zephyr raised her from the earth and carried her on the breeze, bringing her to rest in a flowery dale where she laid down to sleep.  When she awoke, refreshed, she looked around and beheld nearby a grove of tall and stately trees.  Entering the forest, she discovered in its midst a fountain from which bubbled crystal-clear waters and nearby, a splendid palace, so magnificent she knew it the work not of mortal hands, but the retreat of some god.  Drawn by admiration and wonder, she ventured to enter the door.  Amazed at what she saw, she walked along a marble floor so polished it shimmered, golden pillars supported a vaulted roof, walls were enriched with carvings and paintings of fantastic beasts.  Everything upon which her eye fell delighted her.

Soon, although she saw no one, she heard a voice.  "Sovereign lady, all that you see is yours. We whose voices you hear are your servants and shall obey all your commands with utmost care.  Retire, should you please, to your chamber, recline upon your bed of down and when you see fit, repair to the bath.  Your supper awaits in the alcove”.  Psyche took her bath and seated herself in the alcove, whereupon a table appeared laden with extraordinary delicacies of food and nectarous wines.   While she ate, she heard the playing of lute and harp and the harmony of song.

That night she met he husband but he came only in the darkness, fleeing before the dawn, but his words and caresses were of love and inspired in her a like passion.  Often she would beg him to stay so she might behold him in the light but he refused, telling her never to attempt to see him, for no good would come of it and that he would rather have her love him as a man than adore him as a god.  This, Psyche accepted but the days grew long and lonely and she began to feel she was living in a gilded cage.  One night, when her husband came, she told him of her distress, her charms enough to coax from him his unwilling acquiescence that her sisters could visit.  Delighted, she summoned the obedient Zephyr who brought them to the mountain and in happiness, they embraced.

The splendor and celestial delights of Psyche’s palace astonished her sisters but also aroused their envy and they began to pepper her with questions about her husband and she told them he was a beautiful youth who spent his days hunting in the mountains.  Unconvinced, the soon drew from her that she had never seen him and they began to fill her mind with dark suspicions, recalling the Pythian oracle had declared her doomed to marry a direful and tremendous monster.  Psyche protested but they told her the folk living in the valley say the husband is a terrible and monstrous serpent, amusing himself while nourishing her with dainties that he may by and by devour her.  They told to one night to take with her a lamp and sharp blade so that when he slept she might light the lamp and see his true form.  If truly he is a monster they told her, "hesitate not and cut off its head".

Psyche tried to resist her sisters’ persuasions but knew she was curious and that night she took to bed a lamp and a long, sharp knife.  When he had fallen to sleep, silently she arose and lit her lamp, beholding but the most beautiful of the gods, his golden ringlets falling over his snowy neck, two dewy wings on his shoulders whiter than snow, with shining feathers like the tender blossoms of spring.  Entranced, as she moved her lamp better to see his face, a drop of hot oil fell on the shoulder of the god and startled, he opened his eyes and fixed them upon her.  They both were frozen for a few seconds, then suddenly and without a word, he spread his wings and flew out of the window.  Psyche, crying in despair, in vain endeavored to follow but fell from the window to the ground below.

Hearing her fall, Cupid for a moment paused in his flight and turned to her saying, "Oh faithless Psyche, is it thus you repay my love? After I disobeyed my mother's commands and made you my wife, will you think me a monster and would cut off my head?  Go, return to your sisters, who you trust more than me.  I punish you no more than to forever leave you for love cannot dwell with suspicion."  With those words, he flew off, leaving poor Psyche crying into the earth.  For hours she sobbed and then looked around, but her palace and gardens had vanished and she found herself in a field in the city where her sisters dwelt.  She repaired thither and told them her story at which, though pretending to grieve with her, the two evil sisters inwardly rejoiced for both thought as one: that Cupid might now choose one of them.  Both the next morning silently arose and snuck secretly to the mountain where each called upon Zephyr to bear them to his lord but leaping up, there was no Zephyr to carry them on the breeze and each fell down the precipice to their deaths.

The devastated Psyche meanwhile wandered.  Day and night, without food or rest, she searched for her husband and one evening saw in the distance a magnificent temple atop a lofty mountain and she felt her heart beat, wondering if perhaps there was Cupid.  She walked to the temple and there saw heaps of corn, some in loose ears and some in sheaves, mingled with ears of barley.  Scattered about, lay sickles and rakes, the instruments of harvest, without order, as if thrown carelessly from the weary reapers' hands in the sultry hours of the day.  This unseemly confusion disturbed the neat and tidy Psyche and she put herself to work, separating and sorting everything and putting all in its proper place, believing she ought to neglect none of the gods, but prove by her piety to prove she was worthy of their help.  The holy Ceres, whose temple it was, finding her so religiously employed, thus spoke to her, "Oh Psyche, truly your are worthy of our pity, though I cannot shield you from the frowns of Venus, I can teach you how best to allay her displeasure. Go, then, and voluntarily surrender yourself to your lady and sovereign, and try by modesty and submission to win her forgiveness, and perhaps her favor will restore you the husband you have lost."  Filled with both fear and hope, Psyche made her way to the temple of Venus.

Venus met her with anger.  "Most undutiful and faithless of servants," said she, "do you at last remember you have a mistress or have you come to see your sick husband, the one injured by the wound given him by his worthless wife?  You are so ill favored you can be worthy of your lover only by showing industry and diligence.  I shall put you to work".  She led Psyche to temple’s storehouse in which sat vast piles of wheat, barley, vetches, beans and lentils, the food for her birds.  Separate these grains, put them all in sacks and have it done by night” she commanded, leaving her to the task.  Shocked, Psyche sat silent, moving not a finger.  While she despaired, Cupid ordered an ant, a native of the fields, to bring all ants from the anthill and they gathered on the piles.  Quickly and with the efficiency of their breed, they took grain by grain, making perfect parcels of each and when done, vanished from sight.  As twilight fell, Venus returned from a banquet of the gods and seeing the sacks neatly stacked, became enraged.  "This is no work of yours, wicked one, but his, whom to your own and his misfortune you have enticed."  So saying, she threw her a piece of black bread for her supper and stormed off.

Next morning Venus ordered Psyche to be called and said to her, "Behold yonder grove which stretches along the margin of the water.  There you will find sheep feeding without a shepherd, with golden-shining fleeces on their backs.  Go now, fetch me some of that precious wool gathered from every one of their fleeces."  Standing on the riverbank, wondering at the difficulty of her task, Psyche was about to cross but river god made the reeds speak, telling her "Oh maiden, tempt not the dangerous flood, nor venture among those rams for as long as the sun shines, they burn with a cruel rage to destroy mortals with their sharp horns or rude teeth.  But when the noontide sun has driven them to the shade, and the serene spirit of the flood has lulled them to rest, you may then cross in safety, and you will find the woolly gold sticking to the bushes and the trunks of the trees."  Psyche did as they said and returned with her arms full of the golden fleece but Venus was not pleased.  "Well I know it is by none of your own doings that you have succeeded I do not believe you are of use but I have another task for you.  Here, take this box and go your way to the infernal shades, and give this box to Proserpine and say, 'my mistress Venus desires you to send her a little of your beauty, for in tending her sick son she has lost some of her own'.  Be not too long on your errand, for I must paint myself with it to appear this evening at the circle of the gods."

Psyche now believed her own destruction was at hand and, with no wish to delay what was not to be avoided, dashed to the top of a high tower, preparing to cast herself headlong, thus to descend the shortest way to the shades below.  But then, a voice from the tower said to her, "Why, poor unlucky girl, do you design to put an end to your days in so dreadful a manner? And what cowardice makes you sink under this last danger when you have been so miraculously supported in all your former?"  Then the voice told her how by a certain cave she might reach the realms of Pluto, and how to avoid all the dangers of the road, to pass by Cerberus, the three-headed dog, and prevail on Charon, the ferryman, to take her across the black river and bring her back again. But the voice also cautioned, "When Proserpine has given you the box filled with her beauty, you must never once open or look into the box nor allow your curiosity to pry into the treasure of the beauty of the goddesses."

Encouraged, Psyche obeyed the advice and travelled safely to the kingdom of Pluto. Admitted to the palace of Proserpine, she delivered her message from Venus and soon, she was handed the box, shut and filled with the precious commodity. Then she returned the way she came, glad once more to be in the light of day.  But as she walked along the path, a longing desire overcame her, an urge to look into the box for, as she imagined, a touch of the divine beauty would make her more desired by Cupid so, delicately, she opened the box.  But in there was nothing of beauty but only an infernal and truly Stygian sleep which, being set free from its prison, took possession of her, and she fell in the road where she stood, plunged into a deep sleep, lying there without sense or motion.

But Cupid was now recovered and could no longer bear the absence of his beloved Psyche and slipping through a crack in the window, he flew to where Psyche lay.  He gathered up the sleep from her and closed it again in the box, waking her with the gentlest touch of one of his arrows. "Again," said he, "have you almost perished by the same curiosity.  But now perform exactly the task imposed on you by my mother, and I will take care of the rest."  Then Cupid, as swift as lightning, presented himself before Jupiter with his supplication.  Jupiter was impressed and so earnestly did he plead the cause of the lovers that he won the consent of Venus and on hearing this, sent Mercury to bring Psyche up to the heavenly assembly, and when she arrived, he handed her a goblet ambrosia saying, "Drink this, Psyche, and be immortal; nor shall Cupid ever break away from the knot in which he is tied, but these nuptials shall be perpetual."  Thus Psyche became at last united to Cupid, and in time, born to them was a daughter whose name was Pleasure.

Wedding Banquet of Cupid and Psyche (circa 1517) by Raphael (1483–1520).

The story of Cupid and the OCD Psyche is told by the Roman writer Apuleius (circa 124-circa 170) in three chapters in his rather risqué picaresque novel, The Metamorphoses of Apuleius (which Saint Augustine dubbed Asinus aureus (The Golden Ass (by which it’s today known)).  The Golden Ass is notable as the only full-length work of fiction in Classical Latin to have survived in its entirety and is a work with aspects which would be regarded as novel centuries later, including fantastical imagery, passages like fairy tales and elements which would now be called magic realism.  Like many modern fairy tales, there is a moral to the story and for Apuleius it was that it is love which makes to soul immortal and there was no need for subtlety, Cupid the son of the goddess of desire and Psyche's name originally meant soul.

With the re-discovery (and some re-invention) of much of antiquity during the Renaissance, the story gained much popularity and attracted the interest of artists and from Raphael’s (Raffaello Sanzio da Urbino, 1483–1520) studio came the best known evocation.  One of the scenes is the wedding feast, painted in the form of a hanging tapestry.  Psyche’s guest list was a roll-call of the gods, Ganymede, Apollo, Bacchus and Jupiter are all at the table, the Graces and the Hours in attendance.  The artists (for some the work was executed by professional painters under Raphael’s guidance) do have some fun, very much in the spirit of Apuleius for above the flying Mercury sits, artfully arranged, a suggestive conjunction of certain vegetables and fruits.

The Wedding Feast of Cupid and Psyche (1532) by Giulio Romano.

The romance of Cupid and Psyche drew other artists including the Italian Giulio Romano (Giulio Pippi, circa 1499-1546), a student of Raphael whose influence permeates.  While not highly regarded by critics and better remembered as an architect, Romano is of note because he was among the earliest of the artists whose work can be called Mannerist and certainly his wedding feast painting includes the mythological, a staged and theatrical setting, eroticism and an unusual sense of perspective; all characteristic of Mannerist art although he remained entirely naturalistic in the callipygian rendering of Psyche’s buttocks.

In Shakespeare's late drama The Winter's Tale there’s an allusion to Romano as “that rare Italian master” but despite the bard’s apparent admiration, historians of art treat him as little more than a footnote; the shadow Raphael cast was long.  Some critics seem determined to devalue his work, the Catholic Encyclopaedia (1913) noting it was “prolific and workmanlike, always competent…” but with “…no originality; as a painter, he is merely a temperament, a prodigious worker. His manual dexterity is unaccompanied by any greatness of conception or high moral principle.  His lively but superficial fancy, incapable of deep emotion, of religious feeling, or even of observation, attracted him to neutral subjects, to mythological paintings, and imaginary scenes from the world of fable. Therein under the cloak of humanism, he gave expression to a sensualism rather libertine than poetical, an epicureanism unredeemed by any elevated or noble quality.  It is this which wins for Giulio his distinctive place in art.  His conception of form was never quite original; it was always a clever and bookish compromise between Raphael and Michelangelo.  His sense of color grows ever louder and uglier, his ideas are void of finesse, whatever brilliancy they show is second-hand. His single distinctive characteristic is the doubtful ease with which he played with the commonplaces of pagandom.  In this respect at least, paintings like those of the Hall of Psyche (1532) are historical landmarks.  It is the first time that an appeal is made to the senses with all the brutal frankness of a modern work”. 

Damning with faint praise perhaps.  Grudgingly, the editors did concede that despite being “…distinguished by such characteristics and marked by such defects, Romano occupies nevertheless an important place in the history of art. More than any other, he aided in propagating the pseudo-classical, half-pagan style of art so fashionable during the seventeenth century. It’s mainly through his influence that after the year 1600 we find so few religious painters in Europe”.

One could hardly expect The Catholic Encyclopedia (sub-titled An International work of reference on the constitution, doctrine, discipline and history of the Catholic Church), to find much worthy in a mannerist (or perhaps anything modern).  Mannerism, novel in some ways as it was, was rarely original in form or content.  It was a reaction against the perceived perfection of the neo-classicism of the High Renaissance and artists from Romano on were drawn to Greek mythology, characters like Psyche and Echo able simply and unambiguously to represent the psychological problems muddied by Christian theology.