Tuesday, November 15, 2022

Japan

Japan (pronounced juh-pan)

(1) A constitutional monarchy (the sovereign still styled as an emperor although the empire was dissolved in 1945) on an archipelago of islands off the east coast of Asia.  It's known also as Nihon or Nippon (initial upper case)

(2) As Sea of Japan, the part of the Pacific Ocean between Japan and mainland Asia (initial upper case).

(3) Any of various hard, durable, black varnishes, originally from Japan and used for coating wood, metal, or other surfaces; work varnished and figured in the Japanese manner; the liquid used for this purpose and within the class lacquerware.

(4) As Japans, a variety of decorative motifs or patterns derived from Asian sources, used on English porcelain of the eighteenth and nineteenth centuries (initial upper case).

(5) Of or relating to Japan, Japans or japanning.

1570s: From the Portuguese Japão, acquired in Malacca from Malay (Austronesian) Japang & Jepang, from Chinese jih pun (literally "sunrise" and equivalent to the Japanese Nippon), the construct being jih (sun) + pun (origin).  The connection to “sunrise” is in Japan lying to the east of China and the sun rising in the east.  The earliest forms in Europe were Marco Polo's Chipangu & Cipangu, variants of some form of synonymous Sinitic (日本國) (nation of Japan).  The verb japan (to coat with lacquer or varnish in the manner of Japanese lacquer-work) dates from the 1680s and immediately begat the noun japanning and the verb and adjective japanned.  The noun japonaiserie (art objects made in the Japanese style) was borrowed in 1896 from the French, which came to be described as japonism (an influence of Japanese art and culture on European art and design).  Although the lacquers used weren't exclusively black, it was the most widely-used finish and in the West "japanned" took on the slang sense of "ordained into the priesthood".  Japan (used with initial capital) is a proper noun, japan is a noun & verb, japannery, japanware & japanner are nouns, japanning is a noun & verb, japanned & Japanize are verbs and Japanesque, Japanesey, Japanesish & Japanish are adjectives; the noun plural is japans.  

In botany, the noun japonica was a species name from the New Latin and described a number of plants originally native to Japan, notably a species of camellia (Camellia japonica) and a sub-species of the rice Oryza sativa.  The Latin form was a feminine of japonicus (Japanese, of Japan), from Japon, a variant of Japan with a vowel closer to the Japanese name.  The adjective Japanese (Iapones) was known in the 1580s and by circa 1600 was a noun, the meaning extending to "the Japanese language" by 1828.  The remarkably destructive Japanese beetle was documented in 1919, the species accidentally introduced to the US in larval stage in a shipment of Japanese iris unloaded in the port of Los Angeles in 1916.  Japlish (unidiomatic English in Japan) dates from 1960s and describes the often ad-hoc linguistic code-switching on the model of Spanglish.

English Queen Anne japanned writing bureau desk with claw & ball feet, circa 1793.

The sense of the process of “costing with lacquer or varnish" in the manner of Japanese lacquer-work, is from the 1680s, the derived forms being japanned & japanning, hence also the French creation of japonaiserie (1896), adopted also, japanned furniture being almost always black, in the slang sense of "ordained into the priesthood".  The association in Europe of black being the color of the the garb of the lower orders of Roman Catholic clergy wasn’t universal but sufficiently prevalent for it to be the general motif in the depiction of the breed.  Adolf Hitler, a lapsed Catholic who extended the Church a grudging admiration as an institution which had lasted two-thousand odd years and still exerted a pull over many aspects of people's lives with which the Nazi Party couldn’t compete, called priests “those black crows”, adding I know them very well 

French Louis XVI japanned & ormolu Sevres porcelain writing desk, circa 1860.

The adjective Japanesque is attested from 1853.  It developed on both sides of the Atlantic to refer both to the aesthetic inspired by Japanese influence and (a little superfluously) original items from Japan.  The greater awareness after 1853 followed US Navy Commodore Matthew Perry (1794–1858) sailing that year to Japan to secure the opening to American trade, by negotiation if possible and through gunboat diplomacy if not.  The aim of US policy was to end the 250-odd years of national seclusion by Japan; without access to Japan and its markets, the US penetration into east-Asia really wasn’t possible.  The motives of the US were a mixture of commercial hunger and the missionary instincts of those anxious to bring (ie impose) the influences of Christianity and the western way of life; since 1853, that project has played-out with ups and downs for both sides.  The notion of the Japanesque was applied to a variety of objects including ceramics, lace, painting, carving and metalwork and was not of necessity associated with the lacquering process.  Japanese was noted as an adjective in the 1580s though may have been used earlier, in parallel with “Japan”.  As a noun, the first use seems to have been in 1828 in the context of “the Japanese language”.  Japlish, the noun meaning “unidiomatic English in Japan" was first noted in 1960 reflecting (1) the intrusion of US English words and phrases into the language proper and (2) a hybridised form of the language combining both although, despite the post-war years of US occupation, the English influence on Japanese was less than on many languages.  One obscure curiosity from 1819 was camellia, a Modern Latin feminised variant of japonicus (Japanese, of Japan), from Japon, a variant of Japan with a vowel closer to the Japanese name.

Lindsay Lohan, Japanese-edition magazine covers.

Giapan was first attested in English in Richard Willes's The History of Travayle in the West and East Indies (1577) in which was mentioned a translation of a letter written in 1565 which spoke of the “Ilande of Giapan”.  Like the modern Japan, Japonia was derived from the Portuguese Japão, from the Malay Jepang, from the Sinitic (日本), probably from an earlier stage of the modern Cantonese 日本 (Jat6-bun2) or Min Nan (日本) (Ji̍t-pún), from the Middle Chinese 日本 (Nyit-pwón, literally “origin of the sun”).  Related were the Mandarin 日本 (Rìběn), the Japanese 日本 (Nippon, Nihon), the Korean 일본 (Ilbon) and the Vietnamese Nhật Bản.

These notes are very much an Eurocentric scratch of the etymological surface. Japan is the exonym (an external name for a place, people or language used by foreigners instead of the native-language version) familiar to most and exonyms are not uncommon but the history of the names used to describe the construct of Japan is longer and with more forks than most.  Indeed, even within Japan, the debate about the use of Nippon, Nihon and Japan is multi-faceted and tied to influences social, political and historical, the arguments sometimes part of debates about the role of nationalism.

JAL Logo.

Japan has two airlines operating on both domestic and international routes and while that's hardly unusual, word nerds might be tempted to wonder if there’s any cultural or political significance in one being called ANA (All Nippon Airways) and one JAL (Japan Airlines).  JAL was created in 1951 as one of the state-backed national enterprises the Japanese government formed as part of the project of “kick-starting” the economy in the post-war years.  In a sense it was something like what would now be called a PPP (public-private partnership) but in 1953 JAL was wholly nationalized, becoming a “national carrier” on the model many countries in the era used for their “flag carrier” airlines.  Commencing operations in 1953 after having been founded as a private company the previous year, ANA traded initially as JHA (Japan Helicopter and Aeroplane) before in 1958 adopting the name ANA.  In the way things were then done (witness the cozy domestic duopoly the Australian government maintained between TAA (Trans-Australian Airlines) and Ansett), for decades the Japanese government effectively divided the market with JAL flying most international routes while ANA focused on domestic services, a historical division that to this day still colors perceptions of their nature.

ANA logo.

It appears dubious the choice of “Japan” and “Nippon” in the names of airlines had any significance beyond the usual processes with which brand names are chosen although, drawing a long bow, one can see why such a theory might have emerged.  “Japan” was the English exonym (the name for the country in international English) and JAL was the predominant international carrier so, it could be concluded, because “Japan Airlines” internationally was legible, JAL was “outward-facing”.  “Nippon” (
日本, Nippon or Nihon) was the native Japanese name (literally “origin of the sun” or “sun source”), thus the popular use “Land of the Rising Sun.”  Still drawing on the bow, because ANA’s Japanese name was Zen Nippon Kūyu (全日本空輸) (literally “All Nippon Air Transport”), that could be interpreted as ANA being rooted in domestic culture and thus more explicitly Japanese in identity.

1961 Jaguar Mark 2 3.8.

The truth unfortunately seems be more prosaic.  According to the company history (publication of such things a Japanese tradition), the suggestion to use “All Japan Airways” had reached the JHA board but, understandably, it was judged too similar to “Japan Airlines” so “All Nippon Airways” was instead adopted.  Such an origin story is not unknown in commerce.  In the UK, when Jaguar introduced the Mark VII (1950-1956), it replaced the Mark V (1948-1951), there being no Mark VI because the company wanted to avoid marketplace confusion with the then current Bentley Mark VI (1946-1952).  As an aside, Jaguar’s use of “Mark this and that” was a tangled business.  The Mark IV was named thus only after the release of the Mark V; prior to that the range (1936-1940 by SS Cars (from the original Standard Swallow)) & 1945-1949 (as Jaguar)) had been badged and marketed as the 1½ litre, 2½ litre & 3½ litre.  There was never a Mark I, II or III and whether the company ever contemplated retrospectively applying the designations to earlier iterations seems not documented.  Anyway, it never was done but Jaguar wasn’t done with Marks.  Their smaller saloon was sold between 1955-1959 and named “2.4” & “3.8” (the larger engine introduced in 1957) but when this model was revised for a 1959 release, it was designated Mark 2 (the Roman numerals never used) and, in one form or another, these were sold until 1969.  Because that car had been dubbed “Mark 2”), the original 2.4 & 3.4 came to be styled “Mark 1” but although widely used, this was never adopted by the factory.  Concurrent with all that, the Mark VII was updated as the Mark VIII (1956-1958) & Mark IX (1958-1961) before being replaced by the radically different Mark X (1961-1966).  In 1966, Jaguar gave up, use of “Mark” abandoned with the revised Mark X becoming the 420G (1966-1970).  Beginning in 1968, subsequent model revisions were denoted by “Series” (S1, S2 etc) rather then “Mark”.

2005-2009 second-generation Mitsuoka Viewt.

The second generation Viewt was based on the Nissan Micra/March K12 platform.  In production since 1993, the Viewt is Mitsuoka's take on the Jaguar Mark 2 and is probably the best known of the company's many “retro re-imaginings” of JDM (Japanese domestic market) vehicles.  Other Mitsuoka have (loosely) be based on British machines from the 1950s & 1960s by Bentley and Vanden Plas but there are also been ventures referencing Japanese models and cars from the US including the Dodge Challenger and Chevrolet's Blazer & Corvette

There seems no historic or sociological significance to the use of either “Mark or “Series”, both terms remaining widely used by the car industry but use of “Nippon” seems more nuanced.  In Japanese use, Nihon is said to be the more common everyday pronunciation while Nippon is heard more in ceremonial or institutional use, the latter frequently applied to national sports teams, stamps, banknotes and corporations (Nippon Steel, Nippon Denso, NTT (Nippon Telegraph and Telephone) etc.  According to surveys of passengers (a very well studied cohort), both ANA and JAL are rated among the world’s best airlines for comfort, service, food, reliability and such with the former said to be “slightly more understated, meticulous with an “obviously” “Japanese” service culture” while JAL, although still “distinctively Japanese”, is closer in its in-flight practices to international conventions.  As a final, minor linguistic note, native Japanese tend not to refer to the airlines as JAL or ANA in their English pronunciation, but by abbreviations derived from the Japanese names: JAL Nikkō (日航) & ANA Zennikkū (全日空).

On the tarmac.

In 2021 the Japanese government tried to nudge JAL & ANA to merge, citing the difficulties the airlines were enduring as a consequence of the COVID-19 pandemic.  In truth, the economic rationalists in the Japanese Treasury had for some time wished the two would combine operations and the virus was just convenient cover.  What the bureaucrats knew was it was only a matter of time before there would be a crisis in the industry which would be cured in the way which has become a tradition in modern Japan: The government would give the airlines money.  By mid 2026, Japan’s national debt had reached some US$10 trillion which is around 235% of GDP (Gross Domestic Product), the highest ratio among developed nations.  That sounds a serious problem but the argument is Japan is a “special case” because some 88% of the debt is denominated in Yen, the Bank of Japan holding nearly half.  Whether or not that’s true remains to be seen but thus far, it remains business as usual.  By contrast the US national debt stands at US$38 trillion-odd (in excess of 124% of GDP (gross domestic product), compared with the 113% reached in 1946 after borrowing to fund much of the allied effort in World War II (1939-1945)) and despite predictions in the past there may be “psychological thresholds” (US$10 trillion, US$20 trillion etc), things continued and it may be a debt number of US$50 or US$100 trillion attracts a similar reaction.  There was a time when a US$38 trillion national debt would have been thought at least a “problem” and probably a “crisis” but now it seems accepted as the “new normal” and as well as the US, the whole world economy now depends on this method of operation, the rationale apparently that, if need be, the US Treasury could mint a single US$40 trillion coin and declare a “net debt-free” status.  Economists seem divided on the implications of such a minting but the lawyers are at one in declaring it constitutional so, there too the “borrow & spend” model remains business as usual.

No comments:

Post a Comment