Friday, September 30, 2022

Repent

Repent (pronounced ri-pent (U) or re-pent (non-U))

(1) To feel sorry, self-reproachful, or contrite for past conduct; regret or be conscience-stricken about past actions or thoughts (historically often followed by of).

(2) In theology, to be sorry for sin as morally evil, and to seek forgiveness; to cease to practice sin and to love; to be penitent.

(3) To remember or regard with self-reproach or contrition.

(4) To feel sorry for; regret (obsolete).

(5) In botany, plants lying or creeping along the ground.

1290–1300: From the Middle English repenten (be grieved over one's past and seek forgiveness; feel such regret for sins, crimes, or omissions as produces amendment of life) from the eleventh century Old French repentir, the construct being re- (used here probably as an intensive prefix) + the Vulgar Latin penitir(e) (to regret) or pentir (to feel sorrow) from the Latin paenitēre (to regret, be sorry) or poenitire (make sorry), from poena (from which English gained penal).  The meaning in the sense of “crawl”, later borrowed by botany, emerged in 1660-1670 and is from the Latin rēpent (stem of rēpēns), present participle of rēpere (to crawl, creep).  The Old French repentir is from the Vulgar Latin repoenitere, the construct being re- + a late derivative of poenitere (be penitent), an alteration of Latin paenitere.  The Latin prefix - is from Proto-Italic wre (again), which has a parallel in Umbrian re-, but the Oxford English Dictionary (OED) notes its further etymology is uncertain.  While it carries a general sense of "back" or "backwards", its precise sense is not always clear, and its great productivity in classical Latin has the tendency to obscure its original meaning.  Interestingly, in Middle English and after, a common form was as an impersonal reflexive sense, especially as “it repenteth (me, him etc)”.

The distinction between regret and repent exists in many modern languages but there's no evidence any differentiation was maintained during older periods. To repent is to regret so deeply as to change the mind or course of conduct in consequence and develop new mental and spiritual habits but when the King James Bible (1611) was issued in the then current English, repent still could mean regret: Genesis 6:6-7 (KJV (1611)).

(6) And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

(7) And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

In more modern editions, translators ensured that repentance was understood to go beyond mere feelings of regret to express distinct purposes of turning from sin to righteousness, implying a change of mental and spiritual attitude toward sin and wickedness.  The adjective repentant (penitent, contrite, sorry for past sins, words, or deeds) was from the early thirteenth century repentaunt, from the twelfth century Old French repentant (penitent), the present participle of repentir.  The circa 1300 noun repentance (state of being penitent, sorrow and contrition for sin or wrongdoing resulting in vigorous abandonment of it in one's life) was from the twelfth century Old French repentance (penitence), from the present-participle stem of repentir.

The only path to salvation

Repentance through ballistics: Lindsay Lohan with Smith & Wesson S&W500 Magnum as nun in Machete (2010).

Etymologists have noted the convoluted path the modern understanding of repent took from the original Biblical Hebrew.  The Old Testament notion of repentance is represented by two verbs: שוב (shuv) (to return) and נחם (nacham) (to feel sorrow).  In the New Testament, the word translated as “repentance” is the Greek μετάνοια (metanoia) (after or behind one's mind), the construct being meta (after; with) + noeo (to perceive; to think; the result of perceiving or observing).  Metanoia is thus an after-thought; a change of mind.  The Biblical texts however were written not to assist those in lives of quiet contemplation but as a moral code to persuade sinners to turn away from that life to something better.  The reward was eternal life for one’s spirit; the price an unconditional surrender to God as sovereign.  In case readers didn’t get it, the Bible uses the words repent, repentance and repented over one-hundred times.

Repentance through faith: Saint Augustine between Christ and the Virgin (1664), oil on canvas by Bartolomé Esteban Murillo (circa 1617-1682).

An early long-form tale of repentance was Saint Augustine’s (354-430) autobiographical Confessiones (Confessions (397-400)) in which (over thirteen volumes) he documented the regenerative effects of true and sincere repentance, which, by God's grace, sets him upon his new journey of life:  "Too late have I loved Thee, O Beauty ever ancient, ever new. Too late have I loved Thee.  For behold Thou wert within, and I without, and there did I seek Thee. I, unlovely, rushed heedlessly among the things of beauty which Thou madest."  Augustine’s point was that it was only repentance which allowed him fully to understand the implications of the life lived previously outside of God's grace for it was only the sudden embrace of God’s love which could reveal his lowliness and sinfulness.  Augustine saw the gift of repentance as the finest gift of God’s mercy but later he would caution those who, knowing they have sinned, thought their penitence might be put-off: “God has promised forgiveness to your repentance, but He has not promised tomorrow to your procrastination.”

No comments:

Post a Comment