Showing posts sorted by date for query Nefarious. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Nefarious. Sort by relevance Show all posts

Saturday, April 6, 2024

Thug

Thug (pronounced thuhg)

(1) A cruel or vicious ruffian or robber; a violent, lawless person (applied almost always to men).

(2) One of a former group of professional robbers and murderers in India, known as the Thuggee, who strangled their victims; one of a band of assassins formerly active in northern India who worshipped Kali and offered their victims to her (sometimes initial capital letter).

(3) In domestic horticulture, an over-vigorous plant that spreads and dominates the flowerbed.

(4) A wooden bat used in the game of miniten, fitting around the player's hand. 

1810: From the Hindi ठग (thag) (used variously to mean swindler; fraud; rogue; cheat; thief), from the Ashokan Prakrit & Marathi hagg & thak (cheat; swindler), from the Sanskrit स्थग (sthaga) (cunning, fraudulent, to cover, to conceal) hence स्थगति (sthagati) (he/she/it covers, he/she/it conceals) from the Proto-Indo-Aryan sthagáti from the primitive Indo-European (s)teg (to cover with a roof).  Thug is a noun & verb, thuggery, thuggism, thuggishness & thugness are nouns, thuggish & thuglike are adjectives and thuggishly is an adverb; the noun plural is thugs.

Thugs under the Raj

Like much colonialism, the Raj was a pretty thuggish business so the antics of the thuggees should at least have been recognizable to the British.  Although known since 1810 as the Thuggees (soon clipped by the colonial administrators to "thugs"), there had been marauding gangs of thieves and murderers who plied their trade along the transport corridors between Indian towns for centuries, the correct Indian name for which was phanseegur (from phansi (noose)), their nefarious activities described in English as early as circa 1665 (and in Hindi texts, from the thirteenth century).

Thuggees at work.

The Thuggees roamed the country in bands of a few to some dozens, often disguised as peddlers or pilgrims, gaining the confidence of other travelers who, opportunistically, they would strangle with a scarf, an unwound turban or a noosed cord; the shedding of blood was rare.  While the motive of many was mere plunder, some practiced a certain religious fanaticism, the victims hidden in graves dug with consecrated tools, a third of the spoils devoted to the goddess Kali, worshiped by the gangs.  Under the Raj, the Thuggees were regarded a threat to internal security and from the early 1830s were subject to crackdowns by civil and military authorities; by the century's end, they’d ceased to exist.  Thug’s meaning-shift to the generalized sense of "ruffian, cutthroat, violent lowbrow" began in 1839 and was in use throughout the English-speaking world by the early twentieth century.  In the US, thug became associated with racism, used as a racist epithet applied specifically to African American men to portray them as violent criminals and when used thus, substituted for other racist slurs even by the 1930s were (at least outside the South) becoming socially unacceptable.  However, in what’s became known as "linguistic reclamation" a sub-set of the African American community adopted the word as an identifier, especially in some forms of popular music.

Peter Dutton, who has never denied being a Freemason.

In politics, the label "political thuggery" is liberally applied and while it’s usually a figurative reference, it’s not impossible Malcolm Turnbull (b 1954; prime-minister of Australia 2015-2018) was thinking literally when he described Peter Dutton (b 1970; leader of the opposition and leader of the Australian Liberal Party since May 2022) as “a thug”.  Such use isn’t new, the left-wing press in the UK fond of calling former cabinet minister Norman Tebbit (b 1931) a “Tory thug” which was a little unfair although his demeanour did little to discourage such an appellation.  It’s not always figurative and “political thuggery” can be used of the aggressive or violent tactics employed to secure some political end and this can extend to killings, in some places at scale.  One popular form is to “outsource” the dirty work by having mobs attack opposition rallies or meetings as well as the disruption effect this can provoke the impression one’s opponents are associated with violence, something especially easy to engender if there’s a compliant media anxious to support the campaign.  However, if some prominent figure is murdered, this tends to be called a “political assassination” and because of the potentially bad publicity, it’s a last resort; political thuggery is best when it stops short of murder.  Less bloody but still within the thuggish rubric are electoral dirty tricks including branch-stacking, ballot stuffing or tampering or any amount of deceptive advertising although it’s debatable if all forms of disinformation can truly be called political thuggery because propaganda can mislead while still being truthful.  Usually as clandestine as any operation is the practice of unlawful surveillance or espionage which can extend to wiretapping (including the modern digital equivalent) or infiltration of the organizational structures of one’s opponents and this can require some finesse so thuggery sometimes is a delicate business.  Delicate too is corruption and bribery which is practiced as widely as it is because few tactics are as effective.

Tuesday, February 20, 2024

Nefandous

Nefandous (pronounced nef-and-us or nef-fandus)

(1) Not to be spoken of (archaic).

(2) Unspeakable, appalling; abominable, shocking to reasonable senses (rare).

1630s: From the Latin nefandus (unmentionable, impious, heinous), the construct being ne- (the negative particle: “not”) + fandus (to be spoken), gerundive of fārī (to speak), from the primitive Indo-European root bha (to speak, tell, say).  Nefandous is an adjective.  Although not obviously a word needing an intensifier, the comparative is “more nefandous” and the superlative “most nefandous”.

Google's ngrams trace the use of words but because of the way the data is harvested, the numbers represented by the ngrams are not of necessity accurate but, over decades, probably are broadly indicative.  While the numbers do bounce around a bit, it would seen that in British English (lower chart), use of "nefandous" was not infrequent in the nineteenth century while the most recent spike was during the 1930s; while politically and financially a troubled decade, any suggestion of a causal link with use would be speculative.  In US English (upper chart) use appears also to have declined after the nineteenth century, the most recent spike in the use of "nefandous" coinciding with the 2016 presidential campaign; again, to suggest any link with Donald Trump (b 1946; US president 2017-2021) or crooked Hillary Clinton (b 1947; US secretary of state 2009-2013) would be speculative.  With the 2024 election threatening to be a re-run of 2020 (something quite a few seem to think variously unspeakable, unthinkable or unmentionable), there may be another revival of the word.   

The extinct nineteenth century formations were the noun nefandousness and the adverb nefandously; as an expression of character, nefandousness briefly found uses but the adverb was just silly.  Both seem to have followed the example of nefariousness & nefariously which is etymologically distant although in meaning there’s some overlap, those labelled nefandous often associated with things nefarious (sinful, villainous, criminal, or wicked).  Dating from the late sixteenth century, nefarious was from the Latin nefārius (execrable, abominable), from nefās (that which is contrary to divine law, an impious deed, a sin, crime), the construct being ne- (the negative particle: “not”) + fās (the dictates of religion, divine law), related to the Latin forms Latin forms meaning “I speak, I say” (thus the link with nefandous) and cognate with the Ancient Greek φημί (phēmí) (I say).

Unspeakable, unthinkable, unmentionable

Although the word "nefarious" is now rare, the idea is often expressed in the term "unspeakable", used to describe anything from crimes against fashion to mass murderers.  There was also the use use of "unmentionable" as a euphemism for a lady's underwear (usually in the plural as "her (or my) unmentionables") and although sometimes cited as an example of prudery in Victorian England, the evidence of use at the time suggests it was often something jocular or ironic.  However, there was also the notion of "unspeakable" a piece of literal positive law.  In Asia Minor (near present-day Selcuk, Türkiye), in a sacred grove not far from the city of Ephesus, stood the Great Temple of Artemis (also known as the Temple of Diana), one of the Seven Wonders of the Ancient World. During the evening of 21 July, 356 BC, Herostratus (also called Erostratus) of Ephesus saturated the timber and fabric furnishings of the temple with gallons of oil and when all was thoroughly soaked, he set fires in many places, inside and out.  Within minutes, as he had planned, the fire was uncontrollable and the temple doomed.  Coincidently, on the day the temple was razed, Alexander the Great (356-323 DC) was born.

St. Paul Preaching in Ephesus Before the Temple of Artemis (1885), by Adolf Pirsch (1858-1929).

Herostratus was apparently a wholly undistinguished and previously obscure citizen, different from others only in his desire to be famous and the lengths to which he was prepared to go to achieve that fame.  As shocked Ephesians rushed to the fire, Herostratus met them and proudly proclaimed his deed, telling them his name would for all eternity be remembered as the man who burned down the Great Temple of Artemis and razed one of the wonders of the world.  Herostratus was, as he expected, executed for his arson.  In an attempt to deny him the fame he craved, the Ephesians passed the damnatio memoriae law, making it a capital crime ever to speak of him or his deed.  However, it proved impossible to suppress the truth about such an event; the historian Theopompus (circa 380–circa 315 BC) relates the story in his Philippica and it later appears in the works of the historian Strabo (circa 64 BC–circa 24 AD).  His name thus became a metonym for someone who commits a criminal act in order to become noted.  Subsequent attempts to erase names from history by declaring them unspeakable (tried on a grand scale by comrade Stalin (1878-1953; Soviet leader 1924-1953) and the Kim dynasty in the DPRK (North Korea)) seem always to fail.

It's unfortunate history didn't unfold so Android and iOS were available in 356 BC so  Herostratus could have played Lindsay Lohan's The Price of Fame instead of turning to arson.  The game was said to be "a parody on celebrity culture and paparazzi" and enabled players to become world famous celebrities by creating an avatar which could "purchase outfits, accessories, toys and even pets".  Played well, he could have entered a virtual herostratisphere and the temple might stand today.  As Ms Lohan would understand, the tale of Herostratus reminds all that for everything one does, there's a price to be paid. 

Like many of the tales from antiquity, the story of destruction by arson is doubted.  Various conjectures have been offered, some of which doubt the technical possibility of what Herostratus is said to have done, some claiming it was a kind of inside job by the temple’s priests who had their own reasons for wanting a new building and even a reference to the writings of Aristotle which offers a lightning strike as the catalyst for the conflagration.  However, whatever did or didn’t happen in 356 BC, the word herostatic, to describe one who seeks fame at any cost, has endured, the attempt to make his name unspeakable as doomed as the temple.

Saturday, February 10, 2024

Planter

Planter (pronounced plahn-tah (U) or plan-ter (non-U))

(1) A person who plants (usually seedlings, shrubs etc).

(2) An implement or machine for planting seeds, seedlings etc in the soil.

(3) The owner or manager of a plantation.

(4) In historical use, during the era of European colonialism, a colonist or new settler.

(5) In historical use, any of the early English or Scottish settlers, given the lands of the dispossessed Irish populace during the reign of Elizabeth I (1533–1603; Queen of England & Ireland 1558-1603).

(6) A decorative container, in a variety of sizes and shapes, used usually for growing flowers or ornamental plants.

(7) In the slang of law enforcement and the criminal class, an individual (from either group) who “plants” incriminating evidence for various purposes.

1350–1400: From the late fourteenth century Middle English plaunter (one who sows seeds), an agent noun from the verb plant, the construct being plant + -er.  Plant was from the Middle English plante, from the Old English plante (young tree or shrub, herb newly planted), from the Latin planta (sprout, shoot, cutting) while the broader sense of “any vegetable life, vegetation generally” was from the Old French plante.  The verb was from the Middle English planten, from the Old English plantian (to plant), from the Latin plantāre, later influenced by Old French planter.  Similar European forms meaning “to plant” included the Dutch planten, the German pflanzen, the Swedish plantera and the Icelandic planta.  The use of “plant” to describe heavy machinery and equipment emerged in the mid-nineteenth century, based on the ideas of something being “planted” in place and immovable (like a planted tree).  As technology evolved, use extended to non-static equipment such as heavy earth moving vehicles but the exact definition now differs between jurisdictions, based variously on purchase price, function etc although the aspect of most practical significance is often the threshold to qualify for certain taxation advantages such as accelerated depreciation.  The –er suffix was from the Middle English –er & -ere, from the Old English -ere, from the Proto-Germanic -ārijaz, thought most likely to have been borrowed from the Latin –ārius where, as a suffix, it was used to form adjectives from nouns or numerals.  In English, the –er suffix, when added to a verb, created an agent noun: the person or thing that doing the action indicated by the root verb.   The use in English was reinforced by the synonymous but unrelated Old French –or & -eor (the Anglo-Norman variant -our), from the Latin -ātor & -tor, from the primitive Indo-European -tōr.  When appended to a noun, it created the noun denoting an occupation or describing the person whose occupation is the noun.  Planter is a noun; the noun plural is planters.

Planters (with plants) at the main entryway to Lindsay Lohan's house, Venice, Los Angeles, California, 2013.

The figurative sense of “one who introduces, establishes, or sets up” dates from the 1630s, picked up a decade later to refer to “one who owns a plantation, the proprietor of a cultivated estate in West Indies or southern colonies of North America” although in the latter case it was literally the “planting of seeds” for cropping rather than the idea of planting the “seeds of civilization”, a notion which for centuries appealed to the defenders of European colonialism and echoes of this attitude are heard still today.  The mechanical sense of a “tool or machine for planting seeds” is by 1850 dates from the 1850s.  The “planter’s punch” was a cocktail mixed with Jamaican rum, lime juice and sugar cane juice; first mentioned in the late nineteenth century it fulfilled a similar role to the gin & tonic (G&T) under the Raj.  The now familiar use to describe a “pot for growing plants” is a surprisingly late creation, apparently named only in 1959 although such devices obviously had been in use for centuries, such as the “window box” attached to the sills outside windows in which folk grew either something decorative (flowers) or useful (herbs or miniature vegetables).  The form “window box planter” is now used in commerce; something which seems a needless addition.  A church planter (also as churchplanter) describes a missionary, preacher or organization which travels to establish a church in a place where no congregations of the relevant denomination exist.  The tactic is most associated with Evangelical Christianity.  In Cebuano (an Austronesian language spoken in the southern Philippines), as a back-formation from planteran, planter is used as a noun to mean “a frame-up; a false incrimination of an innocent person”.  The Cebuano verb planteran was also from the English plant and was used to mean “to arrange fraudulent evidence to falsely implicate someone in the commission of a crime”.  An often un-mentioned aspect in the career of Neville Chamberlain (1869–1940; UK prime-minister 1937-1940) was his early career as a planter.  Dispatched by his father Joseph Chamberlain (1836–1914) to establish a sisal plantation on Andros Island in the Bahamas, the younger Neville proved a tough imperial pioneer, toiling for some six years in the Caribbean but the climate was uncooperative and the soil proved no more receptive to Neville's attempts at appeasement than would Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) two generations later.  The sisal project ended in failure with the family fortune suffering a loss equivalent (in 2024 values) to some US$8-9 million.

Bollards, raw and disguised.

Dealing with terrorism is of necessity a reactive business and in Western cities, bollards appeared sometimes within hours of news of the use of motor vehicles somewhere as an instrument of murder, either as a delivery system for explosives or brute-force device to run down pedestrians.  Because of the haste with which the things were deemed needed, it wasn’t uncommon for bollards initially to be nothing but re-purposed concrete blocks (left), often not even painted, the stark functionality of purpose limited to preventing vehicular access which permitting those on foot to pass with minimal disruption.  They’ve since become a fixture in the built environment, often is stylized shapes (centre & right) and urban designers have been inventive, many objects which function as bollards not recognizably bollardesque, being integrated into structures such as city furniture or bus shelters.

Bollards disguised as planters.

Urban planners have however responded and the large-scale planter box, which had for some time been a familiar sight in cityscapes, has proved adaptable, able to be shaped and placed in a way which obviates the need for conventionally shaped bollards.  Where the space is available, even small green spaces can be installed and, with integrated drip-feed irrigation systems, maintenance is low, an additional benefit being the lowering of temperature in the immediate environment, the foliage reducing radiated heat.  One popular feature of the big planter boxes in many cities is that they include built-in benches on which people can sit, something seen in squares, malls and plazas.  Not all support this however.  Retailers think people should be in such places only to shop and giving them somewhere to sit makes them for the time they spend unproductively inert not able to go to shops and spend money.  There’s also the view such things attract an anti-social element who loiter with nefarious intent and there is still a view by some in authority (based apparently on some English case-law from the 1960s) that in public spaces, while people have the right to walk up and down, there’s no right to stay in the one place, sitting or standing.  So, planters with seating presumably are provided on a case-by-case basis: in nice respectable suburbs which are well-policed, planters have comfortable seats in the shade while in low income areas where the police appear only to respond to murders, serious assaults, armed robbery etc, the built environment is designed in such as way that to sit anywhere is either uncomfortable or impossible.

Planters with an integrated bench on which people can sit are a feature of the street architecture in Canberra, Australia.  Pictured here are several on Lonsdale Street, Braddon.

However, even when planters offer a comfortable spot on which to rest, dangers lurk, especially if one is at the time tired and emotional or at least a bit squiffy.  Shortly before midnight on 8 February 2024, the honourable Barnaby Joyce MP (b 1967; thrice (between local difficulties) deputy prime minister of Australia 2016-2022) was observed sprawled on the sidewalk mumbling obscenities into his phone, having fallen from the planter where he’d paused to gather his thoughts.  The planter sits on Lonsdale Street in the Canberra suburb of Braddon, a short distance from a bar popular with politicians.  The Daily Mail published footage of the remarkable scene, the highlight in some ways being the conversation the former deputy prime-minister was having with his wife, the lucky soul who captured the scene reporting the uttering of “dead fucking cunt” (the phrase a not infrequently ejaculated part of idiomatic Australian English).

Vikki Campion (b 1985) and Barnaby Joyce (b 1967) on their wedding day, 11 November 2023.  In a nice touch, the couple's two children were able to witness the ceremony.

In answer to enquiries from the Daily Mail (past masters at identifying those “tired and emotional”), Mr Joyce’s wife confirmed she was the interlocutor and her husband was referring not to her as a “dead fucking cunt” but was “calling himself one.  He likes to self flagellate” she added.  She further observed it was disappointing that rather than offering assistance to someone sprawled on the ground in the dead of night, someone would instead film the scene but the witness confirmed Mr Joyce seemed “relaxed & happy”, in no obvious distress and conducting his phone call calmly, using the wide vocabulary which has helped make him a politician of such renown.  Responding later to an enquiry from the Daily Mail, Mr Joyce admitted the incident was “very embarrassing” and that had he known “someone was there with a camera, I would have got up quicker.  Explaining the event, he told the newspaper: “I was walking back to my accommodation after parliament rose at 10 pm.  While on the phone I sat on the edge of a planter box, fell over, kept talking on the phone, and very animatedly was referring to myself for having fallen over.  I got up and walked home.  Commendably, Mr Joyce seems to have made no attempt to blame the planter box for what happened but a Murdoch outlet did report that "...privately he was telling friends he was taking medication you cannot drink alcohol with and that was the cause of the incident".  Left unexplored by Sky News was whether that implied (1) knowing that, he hadn't taken any alcohol that day and the episode was induced by a reaction to the medicine or (2) he had taken a quantity of alcohol and the episode was induced by the combination of strong drink and the pharmaceuticals.  He later clarified things, confirming the latter, after which he announced he was "giving up alcohol for Lent".

The honourable Barnaby Joyce MP, Lonsdale Street, Canberra ACT, February 2024.

The morning after the night before, the planter box's 15 minutes of fame was marked in an appropriately ephemeral way, a chalk outline added where the recumbent Mr Joyce continued his phone call.

Mr Joyce should be given the benefit of the doubt.  Perhaps recalling Lyndon Johnson’s (LBJ, 1908–1973; US president 1963-1969) observation of Gerald Ford (1913–2006; US president 1974-1977) as someone “so dumb he can’t fart and walk at the same time” (sanitized by the press for publication as “chew gum and walk at the same time”), Mr Joyce may have thought it wise to sit on the planter while making his call.  Unfortunately, when one is tired and emotional, the challenge of using one’s phone, even if one sits a planter, can be too much and one topples to the ground, a salutatory lesson for all phone users.  

Dr Rudd sitting in a pew during the ecumenical church service marking the start of the parliamentary year, Canberra, February, 2008.

Among serious & cynical observers of politics (the adjectival tautology acknowledged), the consensus seems to be this latest incident in Mr Joyce's eventful life will prove beneficial and he'll likely increase his majority at the next election, the rationale for that being politicians tend to benefit from being seen as “authentic” and few things seem more authentically Australian than going to a bar, spending a few hours giving it a nudge, then falling off a planter box on the way home.  People can identify with that in a way something like the essay discussing "faith in politics" and the example set by anti-Nazi preacher Dietrich Bonhoeffer (1906–1945) which Dr Kevin Rudd (b 1957; Australian prime-minister 2007-2010 & 2013) published in The Monthly (October 2006), just doesn't "cut through".  The essay was politely received as “earnest”, “thoughtful” and “worthy”, few apparently prepared to risk retribution by pointing out it was also derivative, taking 5000-odd words to say what had many times over the years already been said (which, in fairness, can be said of many works).  Still, it was shorter than might have been expected so there was that.  The sanctimony in the text would have surprised nobody but it was only after he was defenestrated by his colleagues that some, musing on the the policies his government implemented, decided to point out the hypocrisy of him asserting Christianity “must always take the side of the marginalised, the vulnerable and the oppressed” and that politicians should uphold “the values of decency, fairness and compassion that are still etched deep into our national soul”.  Mr Joyce's many and varied sins are (mostly) well documented and “ordinary Australians” (as politicians like to call us) seem still willing to extend to him the Christian virtue of forgiveness.  Of Dr Rudd, they probably prefer to try to forget.

Friday, February 9, 2024

Blip

Blip (pronounced blip)

(1) A spot of light on a radar screen indicating the position of a plane, submarine, or other object (also as pip); any similar use on other electronic equipment such as an oscilloscope.

(2) By adoption from the use in radar (and applied very loosely), any small spot of light on a display screen.

(3) In any tracked metric (typically revenue, sales etc), a brief and usually unexpected.

(4) In general use, an aberration, something unexpected and (usually) fleeting (often in the expression “blip on the radar).

(5) In electronic transmissions (audible signals), a pip or bleep (also both onomatopoeic of short, single-pitch sounds).

(6) By extension, any low level, repetitive sound (rare).

(7) In the slang of software developers, a minor bug or glitch (retrospectively dubbed blips if promptly fixed (or re-labeled as “a feature”)).

(8) A specific data object (individual message or document) in the now defunct Google Wave software framework.

(9) In informal use, to move or proceed in short, irregular movements.

(10) In automotive use, briefly to apply the throttle when downshifting, to permit smoother gear-changing (the origin in the days of pre-synchromesh gearboxes, especially when straight-cut gears were used) and still used in competition to optimize performance but most instances by drivers of road cars are mere affectations (used as noun & verb).

(11) In informal use, abruptly to change a state (light to dark; on to off etc), sometimes implying motion.

(12) In broadcast media (and sometimes used on-line), to replace offensive or controversial words with a tone which renders them inaudible (a synonym of “bleep”, both words used in this contexts as nouns (a bleep) and verbs (to bleep out).  In live radio & TV, a junior producer or assistant was usually the designated “blipper” or “bleeper”.

1894: An onomatopoeic creation of sound symbolism, the speculation being it may have been based on the notion of “blink” (suggesting brevity) with the -p added to bli- as symbolic of an abrupt end, the original idea to capture the experience of a “popping sound”.  The use describing the sight and sound generated by radar equipment was first documented in 1945 but may have been in use earlier, the public dissemination of information about the technology restricted until the end of World War II (1939-1945).  The verbs (blipped & blipping) came into use in 1924 & 1925 respectively while the first documented use of the noun blipper dates from 1966 although “bleeper” appeared some fifteen year earlier and the role was acknowledge as early as the 1930s.  Blip is a noun & verb, blipped & blipping are verbs and blippy, blippier & blippiest are adjectives; the noun plural is blips.

The blipster

One unrelated modern portmanteau noun was blipster, the construct a blend of b(lack) + (h)ipster, used to refer to African-Americans (and presumably certain other peoples of color (PoC)) who have adopted the visual clues of hipster culture.  Whether the numbers of blipsters represent the sort of critical mass usually associated with the recognition of sub-cultures isn’t clear but as in medicine where a novel condition does not need to be widely distributed (something suffered even by a single patient can be defined and named as a syndrome), the coining of blipster could have been inspired by seeing just one individual who conformed to being (1) African American and (2) appearing in some ways to conform to the accepted parameters of hipsterism.  Labeling theory contains reservations about this approach but for etymologists it’s fine although there is always the risk of a gaboso (generalized observation based on single observation).  Predictably, there is debate about what constitutes authentic blipsterism because there are objections by some activists to PoCs either emulating sub-cultures identified as “white” or taking self-defining interest in aspects of that culture (such as those associated with hipsterism).  What seems to be acceptable is a stylistic fusion as long as the fashions are uniquely identifiable as linkable with traditional (ie modern, urban) African-American culture and the cultural content includes only black poets, hip-hop artists etc.

The Blipvert

The construct of blipvert (also historically blip-vert) was blip + vert.  Vert in this context was a clipping of advertisement (from the Middle French advertissement (statement calling attention)), the construct being advertise +‎ -ment.  The -ment suffix was from the Middle English -ment, from the Late Latin -amentum, from -mentum which came via Old French -ment.  It was used to form nouns from verbs, the nouns having the sense of "the action or result of what is denoted by the verb".  The suffix is most often attached to the stem without change, except when the stem ends in -dge, where the -e is sometimes dropped (abridgment, acknowledgment, judgment, lodgment et al), with the forms without -e preferred in American English.  The most widely known example of the spelling variation is probably judgment vs judgement.  In modern use, judgement is said to be a "free variation" word where either spelling is considered acceptable as long as use is consistent.  Like enquiry vs inquiry, this can be a handy where a convention of use can be structured to impart great clarity: judgment used when referring to judicial rulings and judgement for all other purposes although the approach is not without disadvantage given one might write of the judgement a judge exercised before delivering their judgment.  To those not aware of the convention, it could look just like a typo.

As both word and abbreviation “vert” has a number of historic meanings.  One form was from the Middle English vert, from Old French vert, from Vulgar Latin virdis (green; young, fresh, lively, youthful) (syncopated from Classical Latin viridis)  In now archaic use it meant (1) green undergrowth or other vegetation growing in a forest, as a potential cover for deer and (2) in feudal law a right granted to fell trees or cut shrubs in a forest.  The surviving use is in heraldry where it describes a shade of green, represented in engraving by diagonal parallel lines 45 degrees counter-clockwise.  As an abbreviation, it's used of vertebrate, vertex & vertical and as a clipping of convertible, used almost exclusively by members of the Chevrolet Corvette cult in the alliterative phrase "Vette vert", a double clipping from (Cor)vette (con)vert(ible).

Vette vert: 1967 Chevrolet Corvette L88 convertible which sold at auction in 2013 at Mecum Dallas for US$3,424,000, a bit short of the L88 coupé which the next year realized US$3,850,000 at Barrett-Jackson Scottsdale; that remains the record price paid for a Corvette at auction.  The L88 used a 427 cubic inch (7.0 litre) V8 with a single four barrel carburetor, tuned to produce between 540-560 (gross) horsepower although for official purposes it was rated at 430, slightly less than the advertised output of the L71 427 which, with three two barrel carburettors was the most powerful version recommended for “street” use.  The L88 was essentially a race-ready power-plant, civilized only to the extent cars which used it could be registered for road use but, demanding high-octane fuel available only in a limited number of locations and not offered with creature comforts like air-conditioning, it really was meant only for race tracks or drag strips.  For technical reasons, L71 buyers couldn’t order air-conditioning either but were at least allowed to have a radio, something the noise generated by the L88 would anyway have rendered mostly redundant.

When humans emulated CGI: Max Headroom, 1986, background by Amiga 1000.

A blipvert is a very brief advertisement (a duration of one second or less now the accepted definition although originally they could three times as long).  The concept first attracted widespread attention in the 1980s when it was an element in the popular television show Max Headroom, a production interesting for a number of reasons as well as introducing “blipvert” to a wide audience.  In Max Headroom, blipverts were understood as high-intensity television commercials which differed from the familiar form in that instead of being 20, 30 or 60 seconds long, they lasted but three, the line being they were a cynical device to discourage viewers from switching channels (“channel surfing” not then a term in general use).  The character Max Headroom (actually an actor made up to emulate something rendered with CGI (computer generated imagery)) was said to be pure software which had attained (or retained from the downloaded “copy” of the mind taken from a man killed after running into a “Max Headroom” warning sign in a car park) some form of consciousness and had decided to remain active within the television station’s computer network.  In this, the TV show followed a popular trope from science fiction, one which now underpins many of the warnings (not all by conspiracy theorists) about the implications of AI (artificial intelligence).  Although a creation of prosthetics rather than anything digital, the technique was made convincing by using a background generated on an Amiga 1000 (1985), a modest machine by today’s standards but a revelation at the time because not only was the graphics handling much better than on many more expensive workstations but even by 1990, despite what IBM and Microsoft were telling us, running multi-tasking software was a better experience on any Amiga than trying it on a PS/2 running OS/2.

On television, the stand-alone blipvert never became a mainstream advertising form because (1) it was difficult, (2) as devices to stimulate demand in most cases they appeared not to work and (3) the networks anyway discouraged it but the idea was immensely influential as an element in longer advertisements and found another home in the emerging genre of the music video, the technique perfected by the early 1990s; it was these uses which saw the accepted duration reduced from three seconds to one.  To the MTV generation (and their descendents on YouTube and TikTok), three seconds became a long time and prolonged exposure to the technique presumably improved the ability of those viewers to interpret such messages although that may have been as the cost of reducing the attention span.  Both those propositions are substantially unproven although it does seem clear the “video content generations” do have a greater ability to decode and interpret imagery which is separate for any explanatory text.  That is of course stating the obvious; someone who reads much tends to become better at interpreting words than those who read little.  Still, the blipvert has survived, the advertising industry finding them especially effective if used as a “trigger” to reference a memory created by something earlier presented in some form and those who find them distasteful because they’re so often loud and brash just don’t get it; that’s the best way they’re effective.

Alex (Malcolm McDowell (b 1943)) being re-sensitised (blipvert by blipvert) in Stanley Kubrick's (1928-1999) file adaptation of A Clockwork Orange (1971).

The concept of the blipvert is sometimes attributed to US science fiction (SF) writer Joe Haldeman (b 1943) who described something close to the technique in his novel Mindbridge (1976) and it’s clearly (albeit in longer form) used in the deprogramming sessions in Anthony Burgess’s A Clockwork Orange (1962) but use predates both books.  In 1948, encouraged by their success in countering the Partito Comunista d'Italia (PCd'I; the Communist Party of Italy) in elections in the new Italian republic (the success achieved with a mix of bribery, propaganda, disinformation and some of the other tricks of electoral interference to which US politicians now so object when aimed at US polls), the newly formed US Central Intelligence Agency (CIA) turned their attentions to France where the perception of threat was even greater because the infiltration of the press, trade unions, universities, the military and many other organs of state was rife.  The US was well-placed to run effective propaganda campaigns because, uniquely in devastated, impoverished Europe, it could distribute the cubic money required to buy advertising space & airtime, employ cooperative journalists, trade union leaders & professors and even supply scarce commodities like newsprint and ink.  To try to avoid accusations of anything nefarious (and such suggestions were loud, frequent and often not without foundation) much of the activity was conducted as part of Marshall Plan Aid, the post-war recovery scheme with which the US revived post-war European economies with an injection of (what would in 2024 US$ terms) be something like US$182 billion.  As well as extensively publicizing the benefits of non-communist life compared with the lot of those behind the iron curtain, the CIA published books and other pieces by defectors from the Soviet Union.  One novelty of what quickly became an Anglo-American psychological operation (the British Political Warfare Executive (PWE) having honed successful techniques during wartime) was the use of 2-3 second blipverts spliced into film material supplied under the Marshall Plan.  The British were well aware the French were especially protective of what appeared in cinemas and would react unfavourably to blatant propaganda while they might treat something similar in print with little more than a superior, cynical smile.

Lindsay Lohan and her lawyer in court, Los Angeles, December 2011.

The blipvert is sometimes grouped with subliminal advertising and that’s convenient but they’re different both in practice and definitionally and the rule of thumb can be expressed as (1) if it can (briefly) be seen it’s a blipvert and (2) if it can’t be seen it’s subliminal.  No doubt media studies academics (of which there seem now to be many) could punch holes in that and cite a dozen or more exceptions but as a definition it at least hints in the right direction.  What subliminal advertising involves is the presentation of understandable information (which can be images, sound or text) at a level below the conscious awareness of the viewer, the idea being (unlike the confrontational blipvert) to bypass conscious perception.  The extent to which subliminal messaging is an effective way to influence consumer behaviour is debated (as is the notion of whether it’s manipulative and unethical) but the continued use of the technique in political campaigns does suggest that in that specialized field of consumer behaviour, there must be many convinced of the efficacy.  Certainly it appears to work although the less subtle forms are quickly deconstructed and critiqued, such as the sudden adoption in sports, almost as soon as tobacco advertising was banned, of color schemes triggering memories of cigarette packets.

A Marlboro Man lights up.  The "Marlboro 100s" in the gold & white pack were so-named because each stick was 100 mm (4 inch) long.

After some years of prevarication, in 2005 the European Union (EU) banned tobacco advertising “in the print media, on radio and over the internet” at the same prohibiting “tobacco sponsorship of cross-border cultural and sporting events”.  Making unlawful the promotion of a known carcinogen responsible over a lifetime of use for shortening lifespan (on average) by just under a decade sounds now uncontroversial but at the time it had been bitterly contested by industry.  Of interest to some was that despite the introduction of the laws being known for some two years, only couple of months earlier, Ferrari had signed a fifteen year, billion dollar sponsorship deal with Philip Morris, best known for their Marlboro cigarette and “Marlboro Man” advertising campaign which featured a variety of men photographed in outdoor settings, five of whom ultimately died of smoking-related diseases.

Variations on a theme of red & white.  Ferrari Formula One cars: F2007 (2007) in Marlboro livery (left), F10 (2010) with "bar code" (centre) and F14 (2014) in post bar-code scheme.

Ferrari’s lawyers took their fine-toothed legal combs to the problem and came up with a way to outsmart the eurocrats.  The Formula One (F1) cars Scuderia Ferrari ran began to appear in what had become the traditional red & white livery (the same combination used on Marlboro’s signature packets) but in the space where once had been displayed the Marlboro logo, there was instead a stylized “bar code”.  In response to a number of accusations (including many by those in the medical community) that the team was guilty of “backdoor advertising” of cigarettes, in 2008 a statement on the company website said it was “baffled”:

"Today and in recent weeks, articles have been published relating to the partnership contract between Scuderia Ferrari and Philip Morris International, questioning its legality.  These reports are based on two suppositions: that part of the graphics featured on the Formula 1 cars are reminiscent of the Marlboro logo and even that the red colour which is a traditional feature of our cars is a form of tobacco publicity.  Neither of these arguments have any scientific basis, as they rely on some alleged studies which have never been published in academic journals. But more importantly, they do not correspond to the truth.  "The so-called barcode is an integral part of the livery of the car and of all images coordinated by the Scuderia, as can be seen from the fact it is modified every year and, occasionally even during the season. Furthermore, if it was a case of advertising branding, Philip Morris would have to own a legal copyright on it.  "The partnership between Ferrari and Philip Morris is now only exploited in certain initiatives, such as factory visits, meetings with the drivers, merchandising products, all carried out fully within the laws of the various countries where these activities take place. There has been no logo or branding on the race cars since 2007, even in countries where local laws would still have permitted it.  The premise that simply looking at a red Ferrari can be a more effective means of publicity than a cigarette advertisement seems incredible: how should one assess the choice made by other Formula 1 teams to race a car with a predominantly red livery or to link the image of a driver to a sports car of the same colour? Maybe these companies also want to advertise smoking!  It should be pointed out that red has been the recognised colour for Italian racing cars since the very beginning of motor sport, at the start of the twentieth century: if there is an immediate association to be made, it is with our company rather than with our partner.

When red & white was just the way Scuderia Ferrari painted their race cars: The lovely, delicate lines of the 1961 Ferrari Typo 156 (“sharknose”), built for Formula One's “voiturette” (1.5 litre) era (1961-1965), Richie Ginther (1930–1989), XXIII Grosser Preis von Deutschland (German Grand Prix), Nürburgring Nordschleife, August 1961.

The suggestion was of course that this was subliminal marketing (actually unlawful in the EU since the late 1950s) the mechanics being that Ferrari knew this would attract controversy and the story was that at speed, when the bar code was blurred, it resembled the Marlboro logo; racing cars do go fast but no evidence was ever produced to demonstrate the phenomenon happened in real world conditions, either when viewed at the tracks or in televised coverage.  It was possible using software to create a blurred version of the shape and there was a vague resemblance to the logo but that wasn’t the point, as a piece of subliminal marketing it worked because viewers had been told the bar code would in certain circumstances transform into a logo and even though it never did, the job was done because Marlboro was on the mind of many and doubtlessly more often than ever during the years when the logo actually appeared.  So, job done and done well, midway in the 2010 season, Ferrari dropped the “bar code”, issuing a press release: “By this we want to put an end to this ridiculous story and concentrate on more important things than on such groundless allegations.

Tuesday, September 19, 2023

Hood

Hood (pronounced hood)

(1) A soft or flexible covering for the head and neck, either separate or attached to a cloak, coat and similar garments.

(2) Something resembling or suggestive of such a covering (especially in shape) and used in botany to describe certain petals or sepals.

(3) In North America and other places subject to that linguistic influence, the (usually) hinged, movable part of an automobile body covering the engine (the bonnet in the UK and most of the old British Empire).  Despite geographical spread, the phrase “under the hood” is now close to universal, referring to (1) the engine of an automobile & (2) by extension, the inner workings or technical aspects of anything (a computer’s specifications etc).

(4) In the UK and most of the old British Empire, the roof of a carriage or automobile, able to be lowered or removed (ie on a convertible, cabriolet, roadster, drophead coupé (DHC) et al).  In North America and other places subject to that linguistic influence such things tend variously to be called soft-tops or convertible tops.

(5) A metal cover or canopy for a stove, fitted usually with a ventilation system (a flue or extractor fan).

(6) In falconry, a cover for the entire head of a hawk or other bird, used when not in pursuit of game.

(7) On academic gowns, judicial robes etc, an ornamental ruffle or fold on the back of the shoulders (in ecclesiastical garments, and in cults such as the Freemasons, also used as a mark of one’s place in the hierarchy).

(8) In nautical use, as hooding ends, one of the endmost planks (or, one of the ends of the planks) in a ship’s bottom at bow or stern which fits into the stem and sternpost rabbets.  When fitted into a rabbet, these resemble a hood (covering).

(9) In zoology, a crest or band of color on the head of certain birds and other animals (such as the fold of skin on the head of a cobra, that covers or appears to cover the head or some similar part).

(10) In anatomy (the human hand), over the extensor digitorum, an expansion of the extensor tendon over the metacarpophalangeal joint (the extensor hood (dorsal hood or lateral hood).

(11) In colloquial use in palaeontology, the osseous or cartilaginous marginal extension behind the back of many dinosaurs (also known as the “frill”).

(12) As the suffix –hood, a native English suffix denoting state, condition, character, nature, etc, or a body of persons of a particular character or class, formerly used in the formation of nouns: childhood; likelihood; knighthood; priesthood and of lad appended as required (Twitterhood, Instahood etc, subsets of Twitterverse & Instaverse respectively).

(13) In slang, a clipping of hoodlum.

(14) In slang, a clipping of neighborhood, especially an urban neighborhood inhabited predominantly by African Americans of low socioeconomic status (a part of African American Vernacular English (AAVE) and adopted also by LatinX) although use in these communities does now transcend economic status.

(15) To furnish with or fit a hood; to cover with or as if with a hood.

(16) In medieval armor, a range of protective cloakings or coverings

Pre 900: From the Middle English hode, hod, hude, hudde & hoode (hoodes apparently the most common plural), from the Old English hōd, from the Proto-Germanic hōdaz, (related to the Old High German huot (hat), the Middle Dutch hoet and the Latin cassis helmet) and cognate with the Saterland Frisian Houd, the Old Frisian hōde, the West Frisian & Dutch hoed, the Proto-Iranian xawdaH (hat), the German Low German Hood and the German Hut (hat).  The Old English hād was cognate with German –heit and was a special use used to convey qualities such as order, quality, rank (the sense surviving academic, judicial & ecclesiastical garments).  The ultimate source is uncertain but most etymologists seem to support the primitive Indo-European kad & kadh (to cover).  Hood is modified as required (chemical hood, clitoral hood, un-hood, de-hood, fume hood, hood-shy, hood unit, hoodwink, range hood, riding hood etc) and something thought hood-shaped is sometimes described as cuculliform.  Hood is a noun & verb, hooded & hooding are verbs, hoodless hoodesque & hoodlike are adjectives; the noun plural is hoods.

Hooded: Lindsay Lohan in hoodie, JFK Airport, New York City, NYC April 2013. The bag is a Goyard Saint Louis Tote (coated canvas in black).

Hood as clipping of hoodlum (gangster, thug, criminal etc) dates from the late 1920s and would influence the later use of “hoodie” as a slur to refer to those wearing the garment of the same name, the inference being it was worn with nefarious intent (concealing identity, hiding from CCTV etc.  Hood as a clipping of neighborhood (originally especially an urban (inner-city) neighborhood inhabited predominantly by African Americans of low socio-economic status) dates from circa 1965 and became part of African American Vernacular English (AAVE) and was adopted also by LatinX) although use in all communities does now transcend economic status.  It was an alternative to ghetto (a word with a very different tradition) and encapsulated both the negative (crime, violence, poverty) & positive (group identity, sense of community) aspects of the low-income inner city experience.  Although a part of AAVE, it never formed part of Ebonics because its meaning was obvious and, to an extent, integrated into general US vernacular English.  The phrase “all good in the hood” is an example of the use of the clipping.

Blu-Ray & DVD package art for Red Riding Hood (2006).  In US use, "alternate" seems to have been accepted as a synonym for "alternative".  Few seem to mind.

The verb hood in the sense of “to put a hood” & “to furnish with a hood” on dates from circa 1400 while although hooded & hooding aren’t attested until decades later, it’s possible the use emerged at much the same time.  The Old English hod was typically "a soft covering for the head" which extended usually over the back of the neck but only in some cases did it (permanently or ad-hoc) attach to some other garment.  The modern spelling emerged early in the fifteenth century and indicated a “long vowel” although that pronunciation is long extinct.  The word was picked up in medicine, botany & zoology in the seventeenth century while the use to describe the “foldable or removable covers on a carriage which protects the occupants from the elements” was documented since 1826 and that was used in a similar context by the manufacturers of prams and baby-carriages by at least 1866.  The meaning “hinged cover for an automobile engine” was in use in the US by 1905 while across the Atlantic, the British stuck to “bonnet”.  The fairy tale (some read it as a cautionary tale) Little Red Riding Hood (1729) was a translation of Charles Perrault's (1628-1703) Petit Chaperon Rouge which appeared in his book Contes du Temps Passé (Stories or Tales from Past Times (1697)).

The suffix -hood (a word-forming element meaning “state or condition of being”) was an evolution of the Old English -had (condition, quality, position) which was used to construct forms such as cildhad (childhood), preosthad (priesthood) & werhad (manhood); it was cognate with German –heit & -keit, the Dutch -heid, the Old Frisian & Old Saxon -hed, all from the Proto-Germanic haidus (manner, quality (literally “bright appearance”, from the primitive Indo-European skai & kai- (bright, shining) which was cognate with the Sanskrit ketu (brightness, appearance).  It was originally a free-standing word but in Modern English survives only in this suffix.

HMS Hood (1918-1941) was a Royal Navy battlecruiser named after Admiral Samuel Hood, first Viscount (1724–1816), one of five admirals the family would provide.  Although the Battle of Jutland (1916) had exposed the inherent limitations of the battlecruiser concept and the particular flaws in the British designs, the building of the Hood anyway continued and the revisions made in the light of the Jutland experience in some way exacerbated the ship’s problems; weight was added without fully affording the additional protection required.  The Admiralty was aware of this and of the four battlecruisers of her class planned, Hood was the only one completed as the Navy embarked on a re-design but the naval disarmament agreed between the major powers in the aftermath of World War I (1914-1918) meant none were built (indeed no navy would launch a new battlecruiser until the 1980s and even then the notion was thought strange) and for two decades Hood remained the largest warship in the world.

Naval architecture, fire control ballistics and aviation had however moved on in those years and although the biggest warship afloat (the “Mighty Hood” in the public imagination), Hood was outmoded but as late as the early 1930s this mattered little because the prospect of war between the big powers seemed not only remote but absurd.  Hood is still thought one of the most elegant warships ever and it spent those years touring the empire and other foreign ports, her fine lines and apparent might impressing many although the Admiralty was well aware the days of Pax Britannica were over.  Much comment has been made about the design flaw which resulted in the Hood sinking in minutes after a shell from the German battleship Bismarck, fired from a range of some ten miles (16,000 m), penetrated the deck (some modern analysts contest this because of technical details relating to the angle of fire available to the German gunners), causing the magazine to explode, essentially splitting the hull in two.  In fairness to the Kriegsmarine (the German navy), it was a good shot but at that range, it was also lucky, that essential element in many a battle.

In structural linguistics, the term “Americanisms” is used to describe several sub-sets of innovations in English attributed to those (and their descendents) who settled in North America.  They include (1) spellings (color vs colour), most of which make more sense than the originals, (2) simplification of use (check used for cheque as well as its other meanings), (3) coinings (sockdolager (decisive blow or remark), a nineteenth century American original of contested origin) and (4) alternatives (suspenders vs braces).  Hood was one word where used differed in the US.  In the UK, the hood was the (traditionally leather but latterly a variety of fabrics) folding top which began life on horse-drawn carriages and later migrated to cars which eventually were, inter alia, called cabriolets, drophead coupés or roadsters.  In the US the same coachwork was used but there the folding tops came to be called “soft tops”, one reason being the hood was the (usually) hinged panel which covered the engine.  In the UK, that was called a bonnet (from the Middle English bonet, from the Middle French bonet (which endures as the Modern French bonnet), from the Old French bonet (material from which hats are made), from the Frankish bunni (that which is bound), from the Proto-Germanic bundiją (bundle), from the primitive Indo-European bend- (to tie).  The origins of the use of bonnet and hood as engine coverings were essentially the same: the words were in the nineteenth century both used on both sides of the Atlantic to describe cowls or coverings which protected machinery from the elements, impacts etc (the idea based on the familiar garments) and it was only chance that one use prevailed in one place and one in the other.  There were other differences too: what the British called the boot the Americans said was the trunk which on the early automobiles, like many of the stage coaches they replaced, indeed it was.

Unhinged: Not all hoods were hinged.  In 1969, some Plymouth Road Runners (left) and Dodge Super Bees (right) could be ordered with a lightweight, fibreglass hood held in place by four locking pins.  Known as the "lift-off hood", it need two conveniently to remove the thing so it wasn't the most practical option Detroit ever offered but to the target market, it was very cool.