Showing posts sorted by date for query Pontiff. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Pontiff. Sort by relevance Show all posts

Wednesday, May 20, 2026

Limelight

Limelight (produced lahym-lahyt)

(1) In the lighting systems of live theatre, prior to the use of electricity, a lighting unit for spot-lighting the front of the stage, producing illumination by means of a flame of mixed gases directed at a cylinder of lime and having a special lens for concentrating the light in a strong beam.

(2) The light produced by such a unit (and subsequently by lights using other technology.

(3) In theatre slang (1) a lighting unit (also clipped to “limes”), especially a spotlight & (2) by extension, attention, notice, a starring or central role, present fame (source of the general use of the word).

(4) The centre of attention, interest, observation, or notoriety.

(5) As “limelight dress”, a designed to make the wearer the “centre of attention”.  Of late, “limelight” has been applied also in high street fashion to refer to garments made with neon-like fabrics which resemble a color under a bright light.

1826:  The construct was lime + light.  Lime (in this context) was from the Middle English lyme, lym & lime, from the Old English līm, from the Proto-Germanic līmaz, from the primitive Indo-European sley- (smooth; slick; sticky; slimy).  It was cognate with the Saterland Frisian Liem (glue), the Dutch lijm, the German Leim (glue), the Danish lim (from the Old Norse lím) and the Latin limus (mud).  In chemistry, the word described any inorganic material containing calcium (usually calcium oxide (quicklime) or calcium hydroxide (slaked lime).  In literary or poetic use, it was used of any gluey or adhesive substance, usually in the sense of “something which traps or captures someone” and sometimes as a synonym for birdlime.  It was used as a verb to mean (1) to apply to some surface a coasting of calcium hydroxide or calcium oxide (lime) & (2) to smear with birdlime or apply limewash.

Lime (chemical formula: CaO) is composed primarily of calcium oxides and hydroxides (typically calcium oxide and/or calcium hydroxide) and the origin of the word lies in its early use as building mortar (because of its qualities of sticking or adhering).  It was the interaction of lime with other substances which lent the concrete mixed in Ancient Rome (known to engineers as “Roman concrete”) unique properties that made it remarkably durable and long-lasting (though despite the legend, it was no more “sticky” that other concrete using the same quantity of lime).  A critical ingredient in Roman concrete was a type of volcanic ash called pozzolana (abundant in the environs of Rome) which was mixed with lime and small rocks or rubble to create a paste that could be molded into various shapes and sizes.  What created uniqueness was the chemical reaction between pozzolana and lime when the mix was exposed to water, this creating a mineral called calcium silicate hydrate, the source of Roman concrete’s durability and strength.  Unusually, it was able to harden underwater and for centuries resist the effects of saltwater (indeed such exposure triggered a kind of “self repair” reaction), making it ideal for building structures like harbors and aqueducts and, in a happy coincidence, the easy accessibility of pozzolana meant Roman concrete could be produced at a lower cost than other building materials.  Engineers note the chemistry but maintain the slang “sticky concrete” remains appropriate because its durability meant the stuff is still “sticking around”, centuries after other forms of concrete have crumbled to dust. 

Light (in this context) was from the Middle English light, liht, leoht, lighte, lyght, & lyghte, from the Old English lēoht, from the Proto-West Germanic leuht, from the Proto-Germanic leuhtą, from the primitive Indo-European lewktom, from the root lewk- (light).  It was cognate with the Scots licht (light), the West Frisian ljocht (light), the Dutch licht (light), the Low German licht (light) and the German Licht (light) and related also to the Swedish ljus (light), the Icelandic ljós (light), the Latin lūx (light), the Russian луч (luč) (beam of light), the Armenian լույս (luys) (light), the Ancient Greek λευκός (leukós) (white) and the Persian رُخش‎ (roxš).  The early uses (in this context) all were related to the electromagnetic radiation in the spectrum visible to the human eye (ie what we still commonly call “light”).  Typically, the human eye can detect radiation in a wavelength range around 400 to 750 nanometres and as scientific understanding evolved, the shorter and longer (ultraviolet light and infrared light) wavelengths, although not visible, were also labeled “light” because, as a matter of physics, they are on the spectrum and whether or not they were visible to the naked eye was not relevant.  “Light” in the sense of illumination was literal but the word was also productive in figurative and idiomatic generation (the “Enlightenment”; “leading light”; “negative light”; “throw a little light on the problem”; “bring to light”; “light the way” etc).  Limelight is a noun & verb, limelighting is a verb, limelighted & limelit are adjectives and limelighter is a noun; the noun plural is limelights.

Three exemplars of the art. 

The term “limelight dress” was coined to describe a garment designed to attract the eye (or a photographer's lens), making the wearing the “centre of attention” in the manner of a stage performer in the limelight: Rita Ora (b 1990, left), Ariel Winter (b 1998, centre) and Lindsay Lohan (b 1986, right) illustrate the idea; while there are often commonalities in the way designers do these things, there are many variants.  It has in recent decades become less easy to achieve the “limelight dress effect” because of the mainstreaming of the “nude dress” and it may be that a more modest cut, if well executed, might work better for clickbait purposes, just because of the novelty.  Rita Ora with some aplomb wore the dramatic gown designed by Donna Karan (b 1948) at the 2014 MTV Video Music Awards in 2014 and while it was much admired, a similar creation in the same scarlet by Alexandre Vauthier (b 1971) Couture created a sensation when worn by Bella Hadid (b 1996) at the 2016 Cannes Film Festival.  Perhaps the ultimate “limelight dress”, it remains still probably the dress of twenty-first century.     

In the limelight: In a marquisette gown, Marilyn Monroe (1926–1962) sang Happy Birthday Mr President to John Kennedy (JFK, 1917–1963; POTUS 1961-1963) at a Democratic Party fundraiser at New York's Madison Square Garden on 19 May, 1962, ten days before his actual birthday.  Within three months, she would be dead.

The dress became one of the best-known garments of the Marilyn Monroe cult and it re-appeared at the 2020 Met Gala in New York City, worn by Kim Kardashian (b 1980) complete with blonde hair for the occasion.  It couldn’t be expected to cause quite the same stir as sixty years earlier because, cut from a sheer, silk marquisette that almost exactly matched Ms Monroe’s skin-tone, the 2,500 hand-sewn rhinestones intricately were positioned to respond to the particular gait she chose that evening and, under the limelight in the darkened amphitheatre, as she moved, the crystals sparkled and the dress came alive.  It was quite a design.  In the hard, white light of the Met Gala’s red carpet, it couldn’t be expected to work the magic it did all those years ago; not shimmering in the darkness, it seemed lifeless and perhaps it would have benefited from the contrast her lustrous natural hair would have lent but Ms Kardashian wore it well, attracting admiration (and criticism from the usual suspects) too for the reasonable achievement of in three weeks shedding a reputed 16 lbs (7¼ kg) to ensure a (close to) comfortable fit.

Limelight was the common name for the Drummond light (or calcium light), a lamp of then unprecedented luminosity created by the burning of calcium oxide (lime).  The process of creating light by burning lime augment by oxygen & hydrogen had been invented in the early 1920s and, generating an intense white light, it was developed in 1925 for use in mining and surveying by Scottish army engineer Captain Thomas Drummond (1797-1840) and soon adopted for lighthouses although it became famous from the use in live theatre where directional spot-lights were used to illuminate the principal actors on stage and although the technology has moved on, in theatre, film & television production, catwalks etc, “limelight” is still often used to describe both the physical lighting equipment and the effect produced.  In popular entertainment, limelight came into use in the UK in the mid-1830s and, cheap to produce and easily exported, were soon in use around the world, even the military finding them useful, the army to assist the targeting of artillery (an early example of applying technology to fire-control systems) and the navy found they were vastly more effective than any other spotlight.  Limelights remained in widespread use until replaced by electric devices in the late nineteenth century but in some far-flung outposts of the British Empire, they were still in use even after World War II (1939-1945).


Lindsay Lohan (1) "in the limelight", on stage with Duran Duran, Barclays Center in New York, April 2016 (left) and (2) "in the glare", arriving at LA Superior Court, Los Angeles, February 2011 (right) during her "troubled Hollywood starlet" phase.  

Although "glare" isn't vested with quite the cachet of "limelight", Ms Lohan illustrated how the catwalk was but a state of mind, pairing a white bandage dress (it’s not clear if wearing the color the Bible associates with purity influenced the judge but channelling the fashion choice of the 24 elders in Revelation 4:4 and the Roman Catholic pontiff may have helped) with a pair of Chanel 5182 sunglasses.  Speculatively, it’s at least possible a strut under the limelight on the catwalk wouldn’t have had the same simulative commercial effect as the stroll to a hearing, the the US$575 Glavis Albino dress from Kimberly Ovitz's (b 1983) pre-fall collection selling-out worldwide that very day.

New York Post, 11 February, 2011: Rupert Murdoch's (b 1931) editors always have a feeling for a good headline.  On X (then known as Twitter), Ms Lohan observed of the coverage: “What I wear to court shouldn't be front page news.  It’s just absurd.”  However, as a studious student of the modern media, she would have understood the place of absurdity in tabloid journalism and doubtlessly accepted it was best to work with the world as it is than worry too much about how it ought to be.

From the idea of the character on stage being highlighted by the limelight came the figurative use of the phrase “in the limelight” (noted since 1877) to refer to anyone on whom attention is focused.  From this evolved the related and self-explanatory phrases “steal the limelight”, “bask in the limelight” & “hog the limelight”, all from the world of theatre but later adopted as required just about anywhere (sport, corporate life etc).  “In the limelight” tends to be used only positively; those who are the focus of attention for reasons such as being accused of committing crimes or some transgression which might lead to cancellation are usually said to be “in the glare”.

1970 Plymouth Hemi 'Cuda in Limelight (left) and 2023 Dodge Challenger SRT Hellcat Redeye Jailbreak in Sublime (right).  Although today much prized, Chrysler's E-body pony cars (Plymouth Barracuda (& 'Cuda) and Dodge Challenger (1970-1974) were a financial disaster but, as Dodge's (2008-2023) revival proved, the styling was spot-on.   

Like other US car manufacturers in the strange, cultural twilight zone that was the dying days of the Johnson administration (Lyndon Johnson (LBJ, 1908–1973; VPOTUS 1961-1963 & POTUS 1963-1969)) and the first term of Richard Nixon (1913-1994; US VPOTUS 1953-1961 & POTUS 1969-1974), Chrysler had some history in the coining of fanciful names for colors dating from the psychedelic era.  What came from the once staid corporation included “Plum Crazy”, “In-Violet”, “Tor Red”, “Limelight”, “Sub Lime”, “Sassy Grass”, “Panther Pink”, “Moulin Rouge”, “Top Banana”, “Lemon Twist” & “Citron Yella”.  Although it may be an industry myth, the story told is that “Plum Crazy” & “In-Violet” (lurid shades of purple) were late additions because the killjoy board refused to sign-off on “Statutory Grape”.  Plymouth labelled their lime green “Limelight” while Dodge used “Sub Lime”.  The acid-themed shades so associated with the era vanished from the color charts in the early-1970s, not because of changing tastes but in response to environmental & public health legislation which banned the use of lead in automotive paints; without the additive, production of the bright colours was prohibitively expensive.  Advances in chemistry meant that by the twenty-first century, the look could again be achieved without the addition of lead so Dodge revived psychedelia for a new generation although “Sub Lime” became “Sublime”.  There was however, still a price to be paid, the new, environmentally less lethal, “Sublime”, “Red Octane”, “Sinamon Stick” and “Go Mango” all costing an additional US$395 while the less vivid shades listed at US$95.

Saturday, May 2, 2026

Haystack

Haystack (pronounced hey-stak)

(1) A stack, pile or bindle of hay (cut grass) with a conical or ridged top, built up in the mowed field so as to prevent the accumulation of moisture and promote drying.

(2) Any mix of green leafy plants used for fodder.

(3) In the slang of weed smokers, (1) a device (pipe or bong) with an untypically large bowl in which the marijuana is able to be packed in an unusually large quantity or (2) any device where the weed is stacked above the rim of the cone piece.

(3) In slang, among disapproving carnivores, a disparaging terms for salads or dishes made predominately with leafy greens.

Mid 1400s: The construct was hay + stack.  Hay (mown grass) was a pre-900 Middle English word from the Old English hēg, from the Anglian Old English heg & heig and the West Saxon Old English hig (grass cut or mown for fodder), from the Proto-Germanic haujam (literally “that which is cut” or “that which can be mowed”), from the primitive Indo-European kau- (to hew, strike) which was the source also of the Old English heawan (“to cut” and linked to the modern English “to hew”).  Hay’s cognates included the Old Norse hey, the Old Frisian ha, the Middle Dutch hoy, the Gothic hawi, the West Frisian hea, the Alemannic German Heuw, the Cimbrian höobe, the Dutch hooi, the German Heu, the Luxembourgish Hee, the Mòcheno hei, the Yiddish היי (hey), the Danish , the Faroese hoyggj, the Gutnish hoy, the Icelandic hey, the Norwegian Bokmål, the Norwegian Nynorsk høy and the Swedish ; all meant “hay” although use to refer also to grass (later to be used as hay) is documented.  Hay is the ISO’s (International Standards Organization) translingual (symbol ISO 639-3) language code for Haya and, in slang, one of many terms for marijuana (cannabis).  A hay is a net set around the haunt of an animal (especially rabbits or hares).

1962 BRM P57.

In its original configuration the P57's V8 was fitted with “open stack” exhausts.  Sadly, the charismatic array of eight pipes proved prone to cracking and was replaced with a more conventional arrangement which sacrificed a few HP (horsepower) at the upper end of the rev-range but proved robust.  Built for Formula One's voiturette era” (1961-1965) and powered by a jewel-like 1.5 litre V8, the P57 in 1962 claimed both the constructer's and driver's championships.  Open stack exhausts are still seen in categories like drag racing but there they need to endure only for ¼ mile (402 metre) runs and (baring accidents) are not subject to lateral forces.

Stack dates from 1250–1300 and was from the Middle English stak (pile, heap or group of things, especially a pile of grain in the sheaf in circular or rectangular form), from a Scandinavian source akin to the Old Norse stakkr (haystack), thought from the Proto-Germanic stakkoz & stakon- (a stake), from the primitive Indo-European stog- a variant of steg (pole; stick (source of the English “stake”, the Old Church Slavonic stogu (heap), the Russian stog (haystack) and the Lithuanian stokas (pillar)).  It was cognate with the Danish stak and the Swedish stack (heap, stack).  “Smokestack” and the derived clipping “stack” were by the 1660s in use to describe tall chimneys, initially when arrayed in a cluster but by 1825 it’s recorded also of the “single stacks” on steam locomotives and steamships.  In English parish records, “Stack” is recorded as a surname as early as the twelfth century and there are a variety of explanations for the origin (which may between regions have differed) and in at least some cases there may be a connection with use of “stack” in agriculture (such as peripatetic workers who travelled between farms specifically to “build haystacks”).  In societies where so much of the economy was based on farming and populations substantially were rural, such links were common.    

Wickes-class four stack destroyer USS Buchanan (DD-131), “laying down smoke during sea trials, 1919.

One of the US Navy's 273 World War I (1914-1918) era “four stackers”, in 1940 she was transferred to the Royal Navy under the Destroyers for Bases Agreement and re-named HMS Campbeltown (I42).  She was destroyed during the St. Nazaire Raid when, loaded with four tons of explosive, she was used a “floating bomb” and rammed into the gates of the Forme Ecluse Louis Joubert dry dock, putting the facility out of use for the duration of the war.

In naval use, the official Admiralty term was “funnel” and warships were in some listings (especially identification charts which used silhouettes) listed thus (“three funnel cruiser”; “four funnel destroyer”) but the sailors’ slang was “two stacker”, “three stacker” etc.  In libraries, “stacks” in the sense of “set of shelves on which books arranged) was in use by the late 1870s and in computer software, the “stack” was first documented in 1960 to describe a collection of elements which work in unison, the original idea being of a stack of things, each subsequent object depending on the one below to run and by the time all are assembled, the whole can function (ie an early instance of “granular” software”).  Later, the word was applied to other concepts, notably the LIFO (last in, first out) model in data structure (LIFO) describing objects added (push) and removed (pop) from the same end.  Stack is a noun & verb, stackage, stacker & stackback are nouns, stacking is a noun & verb, stacked is a verb & adjective and stackless, stacky & stackful are adjectives; the noun plural is stacks.  Haystack is a noun; the noun plural is haystacks.

In Middle English, the alternative forms were hay-cock and its variants (haycok, hacoke & haycoke), all synonymous with grass-cock, hayrick & haystack and referencing the same conical stacks of cut grass.  The haystack was a product of the cutting of grass and subsequently curing it to make hay as fodder for animals.  Just as cheese was made as a means of preserving milk for later consumption, so the cutting a stacking of hay was a way to ensure there would be feed for livestock during the months when the growth of grass was minimal.  There are many derived terms associated with haymaking and haystacks (hayfork, hayknife, haybailer hay mover, hay rake, hayshed etc) but there’s no evidence “haystacker” was ever used of those individuals who “stacked hay into haystacks”.  The form “haymaker” exists but this seems to have been coined to describe machines built for the purpose rather than the workers.  This is likely because it was a seasonal event in which many farm-workers (although there clearly were some “travelling contractors” who went from farm-to-farm) tended to be involved and, needed no specialized skill-set, the term never appeared; it was a task done rather than a job description.

A young lady with hayfork (now better known as a “pitchfork”, building her haystack.

The haystack was a part of agricultural practice even before the civilizations of Antiquity (Egyptians, Greeks, Romans etc) developed the process on a grander scale.  The objective of stacking the hay in conical formations was as protection from pests and the elements and farmers paid much attention to location, the ideal site for a haystack being somewhere slightly elevated, well-drained and with a foundation not prone to promoting moisture absorption (ideally with a bottom layer of some coarse material to promote air-flow between hay and surface.  Usually, a pole was pounded into the ground to prove the structure with a basic structural rigidity and as each layer is added and compacted, the stack grows upwards and outwards, assuming the distinctive shape, the angles at the top fashioned to optimize the shedding of rainwater.  In a sense, the outermost layer is sacrificial in that it will weather and discolour but, if the structure is well-packed, what lies within will retain its green hue and smell “sweet” to livestock.

American Sapphic, Lindsay Lohan (b 1986) & former special friend Samantha Ronson (b 1977) by Ben Tegel after American Gothic (1930) by Grant Wood (1891-1942).  Ms Ronson is depicted holding pitchfork, a tool which, for the manual handling of hay, cannot be improved; like the teaspoon or pencil, it has attained its final evolutionary form.

A “Hawaiian haystack” is a meal of rice with the diner's choice of toppings such as chicken, pineapple, noodles and cheese; a favorite of resort style hotels and cruise ship operators, usually the dish is served buffet-style.  The slang phrase “hit the hay” dates from at least the early nineteenth century when literally it meant “to go to the barn and sleep on an ad-hoc “bed of hay” but by 1903 it was being recorded as meaning simply “going to bed”.  A “roll in the hay” or “romp in the hay” were both euphemisms for “a session of sexual intercourse (usually without any hint of subsequent commitment) and that use is documented only from early in World War II (1939-1945) among US soldiers but when the expression first was used is unknown.  The term “haywire” (usually as “gone haywire” or “gone haywire”) originally meant “likely to become tangled unpredictably to the point of unusability or fall apart”; the idea was of items bound together only with the soft, springy wire (baler twine) used to bind hay bales.  It’s said first to have been used as “haywire outfit” in New England lumber camps (circa 1905) to describe collections of logging tools bound in a haphazard manner and prone to coming adrift.  From that, “haywire” enjoyed some mission creep and came to mean people or machinery behaving erratically or falling apart.  In the modern idiom, the most common use (as “went haywire”) is to describe some act (such as removing a part from a machine) which results in the whole mechanism becoming messed up.

Cylindrical (“rounds” in the jargon) bales of hay stacked in a field.

The figurative term “needlestack” summons the idea of a “stack of needles” and is an allusion to the difficulty in finding a particular object among one of many which are similar or even close to identical.  The word was a back-formation from the phrase “finding a needle in a haystack” which is a much more popular expression although finding a needle in a needlestack is much harder.  Finding a needle in a haystack is merely messy and time-consuming whereas finding a needle in a needlestack can at least verge on the impossible.  The popular TV science show Mythbusters compared methods and found there were techniques which could “speed up” finding a needle in a haystack”, the use of water most efficient (metal being heavier than straw, the needle would sink) while fire worked but was slow and messy and a magnet was ideal (assume the needle remained ferromagnetic).  Obviously, giant magnets, metal detectors or X-ray machines quickly would find even tiny pieces of metal but the Mythbusters crew wanted practical, “real world” examples which would have been viable centuries earlier when first the phrase was used.  The finding of a “bone needle” was considered to be more difficult (fire not recommended and a magnet obviously useless) and the team concluded that whatever the method, the task remained challenging enough for the saying still to have validity.

Haystack News which finds needles in the haystack”.

Founded in 2013, what prompted the creation of Haystack TV was that in the US, without a cable TV subscription, it was difficult to find news content, the idea being that finding news among the dozens of available channels was like “looking for a needle in a haystack”.  It took until 2015 for the service to start with Haystack TV mission statement saying its objective was to “stream high-quality, trusted news without sifting through masses of irrelevant video.  Now known as Haystack News, the model is a free, advertising supported streaming service for local, national and international news video available on smart TVs, over-the-top platforms and mobile apps; in the modern way, data (location, topics of interest, favorite sources etc) harvested from each user is used to generate personalized playlist of short news clips.  Initially, the focus was on US news content but in 2019, the vista expanded with clips from more than 200 local TV stations including overseas content.  By 2026, the catchment had expanded to some 400 including Africanews, Al Jazeera, CBC, DW (Deutsche Welle, Euronews, France 24 and i24 News.

A haymaker (in the Middle English originally heymakere) was a machine (purpose built or adapted) used in the production of hay (there's scant evident ever it widely was used of workers involved in the process) and in informal use was “a very powerful punch”, especially one which “knocks down an opponent” (on the model of the sweep of a scythe levelling tall grass).  However, some etymologists suggest a more likely origin is as a reference to the strong, muscular arms of the men who wielded the scythes when “cutting hay”.  Figuratively, by extension, it came also to mean “any decisive blow, shock, or forceful action” although that use is now less common.  A haymonger (from the Middle English heimongere, heymonger & heymongere) was “a trader who deals in hay” and although the practices were never formalized in the manner of modern commodity markets, surviving documents suggest that as early as the 1500s there was something like a “proto futures market” in hay as farmers sought to hedge against variables (flood, drought price movements etc) and ensure they’d have a stock of fodder available at a known price.  Hayseeds literally were “seeds from grass that has become hay” and the word was applied generally to the cruft from bits of hay (ie not actually seeds) that sticks to clothing etc.  By extension, a “hayseed” was “a yokel or country bumpkin” (ie a person thought rustic or unsophisticated).

Bales of hay, stacked in a hay shed.  

Manufacturers list hay sheds as specific designs (classically, two or three sides (facing the prevailing weather) and a roof) so if a hay shed is used for another purpose it's a “re-purposed hay shed” whereas if hay is stored in a different type of shed, it might be described as my hay shed” but its really a shed in which hay is being stored.  Being practical folk, this distinction is unlikely to be something on which many farmers much dwell.

Originally, haystacks were “stack of hay: which might vary in size and shape but the general practice was to create something vaguely conical; rather than being a choice, this was dictated by the physics in that a cone allowed the largest volume to be stacked with the smallest footprint as well as minimizing moisture intrusion.  The modern practice however is for hay to be bound into bales either cylindrical (“rounds”) or cuboid (a rectangular prism) in shape and which is chosen is a product of the machinery available, available storage capacity, heard size and in some cases whether the hay is to be transported by road.  By virtue of their shape, cylindrical bales tend to shed water which may reach the surface during rainfall so any spoilage usually is restricted to the inch or so of the outermost layer, making them suited to outdoor storage; their density also makes them more efficient for fermenting silage.  The cuboid bale, because of the upper surface area, acts in the rain like a sponge, meaning they should be stored under cover and the advantage of the regular shape is that when stacked, the cuboids create no waste space, unlike rounds typically cost around 15-20% in unused space.  The same equation means cuboids are best suited to be transported by truck.  The modern practice (bales now produced in standardized sizes using machines which sometimes will as part of the process wrap them in a waterproof plastic sheeting) means that the word “haystack” now more accurately reflects a number of bales “stacked” in a shed or on the land while the original conical “stack” would more accurately be called a “pile”.  However, because of centuries of use, the term continues to be applied to both although “bale stack” does exist in the jargon of farming.

Bales of hay being trucked to somewhere.  Both cuboids and rounds can be transported thus but, as with storage, the space efficiency of the former is superior.

The proverb “make hay while the sun shines” is now used figuratively to mean “one should act while an opportunity exists and take action while a situation is favourable” but the origin was literal.  Until very recently, weather forecasting was most inexact and because the moisture content of hay was of great significance (spoilage and the risk of spontaneous combustion), it was important for farmers to avail themselves of sunny, dry condition to cut, dry and gather the grass to be assembled into haystacks.  Dating from a time when weather forecasting essentially was “tomorrow the weather will be much the same as today, two times out of three”, the proverb seems to have originated in Tudor times (1485-1603) and the first known reference is from 1546.  Since the mid seventeenth century, it has been used figuratively.  Phrases like “carpe diem” (seize the day), “grasp the nettle” & “strike while the iron is hot” impart a similar meaning.

Defendants in the dock at the first Nuremberg Trial, the right-hand side of the glass-fronted interpreters' booth seen at the top right corner.

At the first Nuremberg trial (1945-1946), an IMT (International Military Tribunal) was convened to try two-dozen surviving members of the Nazi regime in Germany (1933-1945), 22 of the accused appearing in court, one having committed suicide by hanging (with his underpants stuffed in his mouth to limit the noise) prior to proceedings beginning and one was tried in absentia.  The proceedings were conducted in four languages (English, French, German and Russian) with “simultaneous translation” provided by a rotating group of translators, all those in the courtroom able to listen (through headphones) in any of these language.  It’s no exaggeration to say it was the work of the translators and interpreters that made possible the 13 Nuremberg Trials in the form they took and the implementation of simultaneous interpretation was ground-breaking, the undertaking all the more remarkable because of the scale.  The main trial was conducted over ten months with 210 sitting days and so much material was presented the published transcripts filled 42 volumes, thus the references to “the trial of six million words. Logistically, the approach was vital because had the traditional approach been pursued, the trial as conducted would have been impractical because the usual protocol had been: (1) One speaker would deliver remarks in German while (2) interpreters took notes. After the speaker was finished, (3) one interpreter would interpret into French, followed by (4) an interpretation in Russian, and then (5) in English.  Things thus would have lasted perhaps four times as long but with “simultaneous translation” (in reality there was a lag of 6-8 seconds) it was as close to “real-time” as was possible.  Not until the 2020s did advances in generative AI (artificial intelligence) trained on LLM (large language models) mean machines alone could improve on what was done in 1945-1946.  Of course, an AI powered machine (in the form of a static device such as a speaker) could not add meaning by the use of NVC (nonverbal communication such as gestures or facial expressions) as is possible for a flesh & blood interpreter but as the occasionally disturbing “deep fake” videos illustrate, NVC certainly is possible on screen and with advances in robotics, it will be only a matter of time before such things can be done in three dimensions.  Now, we can all carry in our pockets a device able accurately (and even idiosyncratically) to translate dozens of languages as text or voice so the days of the profession of interpreter being a good career choice for a gifted linguist may be numbered.      

Wily old Franz von Papen (1879-1969; Chancellor of Germany 1932 & vice chancellor 1933-1934) wearing IBM headphones, undergoing cross-examination.  He was one of three defendants granted an acquittal.

Before the 13 Nuremberg Trials (the subsequent 12 conducted between 1946-1949), there had been only limited experiments with simultaneous translation.  Historically, the need in international relations had been limited because French had long been the “official language of diplomacy” and the first notable shift came with the Paris Peace Conference (1919-1920) and subsequently the League of Nations (1920-1946), the British succeeded in convincing the participants to conduct the proceedings in English (which really was an indication of growing US influence).  At these venues, what was done came to be known as “whispered interpretation” with an interpreter literally “whispering a translation into a recipient’s ear.  That was less than satisfactory and what smoothed the path to simultaneous interpretation was the development in the 1920s of a technology ultimately purchased by IBM (International Business Machines) and released commercially as the “IBM Hushaphone Filene-Findlay System” (more commonly called the “International Translator System”), first used at the ILO (International Labor Organization) conference in Geneva in 1927.  So what was done at Nuremberg was not exactly new but it was there the system came to wider attention and for IBM, providing (at no charge) the four tons of electronic equipment including 300 headsets (an additional 300 were borrowed from Geneva) and miles of cable proved a good investment, the publicity generated meaning one of the corporation’s first sales of the system was to the UN (United Nations) headquarters in New York.  The technology alone however was not enough and some potential interpreters who had passed the early evaluation tests proved unsuitable because they found it impossible to adapt to the demands imposed by the electronics; only some 5% of the 700-odd evaluated proved viable interpreters with “the interpreters the IMT reject” sent to what they called “Siberia” (administrative tasks or the dreary job of translating documents).  Those who made the cut spent their shifts in booths behind thick glass although the top was open so the soundproofing was only partial and the booth was located directly adjacent to the dock in which sat the defendants.

Although there was the odd error, the interpreters were thought to have done an fine job although not all were impressed, several entries in the diary of the British alternate judge Norman Birkett (Later Lord Birkett, 1883–1962) revealing his opinion of the breed:  When a perfectly futile cross-examination is combined with a translation which murders the English language, then the misery of the Bench is almost insupportable.  Dubost [French prosecutor Charles Dubost (1905–1991)] is at the microphone again, making his final speech. He is robust and vigorous; but such is the irony of fate that he is being translated by a stout, tenor-voiced man with the 'refayned' and precious accents of a decaying pontiff. It recalls irresistibly a late comer making an apology at the Vicarage Garden Party in the village, rather than the grim and stern prosecution of the major war criminals.”  “But translators are a race apart - touchy, vain, unaccountable, full of vagaries, puffed up with self-importance of the most explosive kind, inexpressibly egotistical, and, as a rule, violent opponents of soap and sunlight.  Mr Justice Birkitt always made his feelings clear.

The Passionate Haystack at work: British Army Captain Duncan (later Sir Duncan) Macintosh (1904-1966, left), Margot Bortlein (1912-2008, centre) and US Army Lieutenant Peter Uiberall (1911-2007, right).

The best-remembered for the translators was Margot Bortlin (1912-2008) and her place in the annals of the trial is due wholly to the nickname bestowed on her by journalists: “the Passionate Haystack”, the appellation soon picked by the soldiers and men on the legal teams.  The “haystack” element in the nickname came from her luxuriant fair hair which, in court, she would assemble as an “updo” in a shape which (at least in the minds of the men watching) recalled a haystack and such was the upper volume she was compelled to wear the headband of her headphones around the back of her head rather than atop as was the usual practice.  These days, observers of such things playfully might describe her hair as an installation”.  The “passionate” part was a tribute to her style of translation, said by Dr Francesca Gaiba (b 1971) in The Origins of Simultaneous Interpreting: The Nuremberg Trial (1998) to have been delivered “with great emphasis, smiling and frowning, with sweeping gestures and dramatic vocal inflections.  It's not known if the Passionate Haystack had any theatrical training but her use of NVC must have been striking compared with the performances of her colleagues who tended to sit inertly and speak in an unrelenting monotone.  Intriguingly, the journalist & author Rebecca West (1892–1983), no stranger to men's rich lexicon of sexist disparagement, who covered the trial made only an oblique reference to the drama in the delivery, reporting: “When it is divulged that one of the most gifted interpreters, a handsome young woman from Wisconsin, is known as the Passionate Haystack, care is taken to point out that it implies no reflection on her temperament but only a tribute to a remarkable hair-do.”  Wisconsin produces almost a quarter of the nation's butter and cheese so is a state of many haystacks.

Those in court rise in their places as the judges enter the chamber, Ms Bortlein (arrowed) looking down at her papers.  Although not not a high definition photograph, the angle at which her hair appears does show why the “updo piled high” contributed to her affectionate nickname.

In a milieu of dark gowns, military uniforms and grim proceedings, Ms Bortelin clearly made quite an impression, drawing the eye for a number of reasons.  Commenting on Justice Birkett’s acerbic view of the interpreter’s profession, in On Trial at Nuremberg (1979), the British Army lawyer Major Airey Neave (1916–1979), who had served the indictment on the defendants in their cells, wrote: “If this judgement seems harsh, it was the judges who had to listen to them [interpreting the words of counsel, defendants and witnesses] for nine months while junior officials could come and go as they pleased.  When I was not following the evidence, my interest in the interpreters’ box dwelt on a young lady with blonde hair, piled high, known as the 'Passionate Haystack'...”  Margot Theresa Bortlein-Brant was born in Aschaffenburg, Germany, her family emigrating to the US in late 1924 when she was 12.  She earned a degree in languages from the University of Chicago, a background meaning she possessed the most valuable skill a translator could have: equal adeptness with both tongues.  Her academic background obviously contributed to that but leaving one’s native land at a young age to learn the language of one’s adopted country doesn’t always produce such competence, one tourist operator at Ayers Rock Resort in Australia’s NT (Northern Territory) heard to remark of one of his staff:She does German translation for us which is good but she left Germany when she was ten so she speaks German like a ten year old.  Of course that’s not a problem because she also speaks English like a ten year old.

The Nuremberg Trial, 1946 (1946), oil on canvas by Dame Laura Knight RA (1877-1970), IWM (Imperial War Museum), London.

In the extensive photographic record of the first Nuremberg Trial, what is striking is the often unnamed women appearing at the periphery, the focus almost always on the defendants, prosecuting & defense counsel and judges, all of whom were male.  That was of course a cultural artefact of the time but it was also structural, women literally forbidden from speaking in court unless appearing as witnesses, a rule imposed by the Americans; because it was the US taxpayer footing most of the bill for the proceedings and providing the bulk of the security, logistical infrastructure and administrative support, the will of Washington DC often prevailed.  The Talibanesque “women must be silent” rule was not maintained for the subsequent twelve Nuremberg hearings but even in the first trial, the contribution of women was significant.  Dame Laura Knight’s large canvas The Nuremberg Trial, 1946, an unusual blend of two aspects realism now hangs in the Imperial War Museum in London and is one of the most re-produced images from the trial.  An unusual blend of two aspects of realism achieved by a juxtaposition of defendants in the dock and a devastated Nuremberg cityscape (including corpses), the artist did change a few details to suit her didactic purposes, Hans Frank (1900–1946; Nazi lawyer and governor of the General Government (1939-1945) in German-occupied Poland during World War II) seated not in his usual place but at the painting’s bottom-right, presumably better to show the wrists damaged by a failed suicide attempt.  In court, Frank wore gloves to conceal the effect but these Dame Laura choose to remove.  Curiously for such an accomplished artist, some of the likenesses achieved of those in the dock are not impressive but it remains one of the trial’s most memorable images, despite at the time being received by the critical establishment without enthusiasm.

As well as the interpreters, there were many women who contributed to the trial including journalists, archivists, translators, stenographers, typists and a myriad of support staff.  The Passionate Haystack is untypical in being better remembered than most and, tellingly, that’s because she attracted the gaze of so many men.  In the proceedings however, some of the most harrowing testimony came from women who appeared as witnesses, their stories of enduring cruelty and depravity observed to disturb at least some of the defendants as much as others were affected.  Those tales almost weren’t heard because the initial US proposal had been for the trial to be conducted based wholly on documents which alone would have been enough to convict all those charged.  The American prosecutors took a teleological view of the trial and arrived intending to focus on the idea that what had unfolded in Europe between 1933-1945 was the result of a grand conspiracy; what the Americans envisaged as the result of the trial was a mechanism by which clearly it would be established that planning or waging aggressive war was a violation of international law and future transgressions would be punished.  For that purpose, they had more than enough documents.

The Nuremberg Women
(2026) by Natalie Livingstone.

It was the other parties to the trial who insisted on witnesses.  The British team wanted them because, as experienced trial lawyers, they knew the value of a compelling witness and, not assured the conspiracy charge was as convincing as the Americans asserted, wanted simply to ensure they won their cases.  The Soviets, the French and other nations that actually had been invaded or subject to Nazi occupation demanded that those who had suffered be heard and, women having suffered much, it was their testimony which was effective in a way the tabling of documents or the reciting of statistics would never have achieved.  In The Nuremberg Women (2026), English historian Natalie Livingstone has written a series of engaging case-studies of eight women who played some part in the trial including a German writer, a Russian interpreter, an American lawyer and a French Resistance fighter, all of which provide different ways of looking at history’s most extensively documented trial.  One interesting passage in the entry on Dame Laura Knight explored what could be described as a certain moral ambiguity.  What Ms Livingstone detected was the artist’s undeniable fascination with the spectacle of Nazi power, a phenomenon with much color and movement likely to draw the eye of one trained to look for such things to depict; that would not have been unexpected but what the author found “hard to reconcile” was Ms Knight’s seemingly being more fascinated by the spectacle than appalled by the barbarity.  She acknowledged that “In order for her to produce the painting that she did she had to regard Nuremberg as almost a piece of theatre” but, after the Holocaust, l'art pour l'art (art for art's sake) must have its limits. The Nuremberg Women is a fine and original contribution to the history of the trial at which international justice can be said to have begun.

Tuesday, September 16, 2025

Tiara

Tiara (pronounced tee-ar-uh, tee-ahr-uh or tee-air-uh (non-U))

(1) A jeweled, usually semi-circular, ornamental coronet worn by women.

(2) In the Roman Catholic Church. a head-piece consisting of three coronets on top of which is an orb and a cross, once worn by the pope, or carried before him during certain non-liturgical functions; a symbol of the position, authority and dignity of the pope.

(3) A high headdress, or turban, worn by the ancient Persian Kings and other men of rank.

1545–1555: An English borrowing, via Italian, from the Latin tiara (headdress) from the Ancient Greek tiā́ra & the Ionic τιήρης (tirēs) (a kind of turban).  The etymology of the Latin and Greek forms is wholly unknown.  In English, there was an earlier anglicized form tiar, attested from the 1510s and tiara became common by the eighteenth century.  Tiara is a noun, tiaraed is a verb & adjective and tiaraless, betiared & tiaralike are adjectives (tiaraesque seems not to have appeared); the noun plural is tiaras.

The Triple Tiara

Sultan Süleyman the Magnificent (circa 1545), woodcut by an unknown Venetian artist.  Historians suspect the depiction of the splendid jewel-studded helmet was substantially accurate but the object may simply have been too heavy safely to wear for all but static, set-piece events, the risk of injury to the neck too great.  Still, he had four tiers so: "Take that pope!"

The papal triple tiara is the final form of a crown which worn by popes of the Roman Catholic Church between the eighth century and 1963.  Traditionally it was worn for their coronation but no pontiff has been so crowned since Paul VI (1897-1978; pope 1963-1978) in 1963 and his abandonment was in the spirit of the Second Vatican Council (Vatican II, 1962-1965).  The name tiara refers to the entire headgear and it has used a three-tiered form since a third crown was added during the Avignon Papacy (1309–1378) and it's referred to also as the triregnum, triregno or Triple Crown.  In a piece of one-upmanship (perhaps one tiership), Suleiman I (Süleyman the Magnificent, 1494-1566, Sultan of the Ottoman Empire 1520-1566) commissioned from Venice a four tier helmet to show, in addition to the authority claimed by popes, he could add the symbol of his imperial power.  Often put on display as the centrepiece of Ottoman regalia to impress visitors, there's no documentary evidence the sultan ever wore the four layer tiara, crowns not part of the tradition and, fashioned from gold and gemstones, it would anyway have been extraordinarily heavy.

Lindsay Lohan, the wandering daughter who ran off to Dubai in Lynn Kiracofe tiara, W Magazine photo- shoot, April 2005.

A representation of the triregnum combined with two crossed keys of Saint Peter continues to be used as a symbol of the papacy and appears on papal documents, buildings and insignia.  Remarkably, there’s no certainty about what the three crowns symbolize.  Some modern historians link it to the threefold authority of the pope, (1) universal pastor, (2) universal ecclesiastical jurisdiction and (3) temporal power.  Others, including many biblical scholars, interpret the three tiers as meaning (1) father of princes and kings, (2) ruler of the world and (3) vicar of Christ on Earth, a theory lent credence by the words once used when popes were crowned:  Accipe tiaram tribus coronis ornatam, et scias te esse patrem principum et regum, rectorem orbis in terra vicarium Salvatoris nostri Jesu Christi, cui est honor et gloria in saecula saeculorum (Receive the tiara adorned with three crowns and know that thou art father of princes and kings, ruler of the world, vicar on earth of our Savior Jesus Christ, to whom is honor and glory for ever and ever).

Escutcheons of the Holy See (left) and the Secret Society of the Les Clefs d’Or (right).

Curiously, the brace of crossed keys appear also in the symbols used the Secret Society of the Les Clefs d’Or (The Golden Keys) which is the international association of hotel concierges; the similarities between their escutcheon and that of the Holy See are quite striking.  According to the Roman Catholic Church's Inquisition (the old Holy Office, now officially known as the Dicastery for the Doctrine of the Faith (DDF)), the crossed keys are a symbol of the Papacy's authority and power, representing the "keys of heaven" that in the New Testament were passed from Jesus Christ to Saint Peter.  In Roman Catholic tradition, Peter was appointed by Jesus as the first Pope and given the keys to symbolize his authority to forgive sins and to make decisions binding on behalf of the Church (this the theological basis of what in canon law was codified in the nineteenth century as papal infallibility).  The two keys thus symbolize the pope's two powers: (1) spiritual power (represented by the silver key) and (2) temporal power (represented by the gold key).  The latter power manifested in a most temporal manner during the thousand-odd years (between the eighth & nineteenth centuries) when the authority of the papal absolute theocracy extended to rule and govern the Papal States (which were interpolated into the modern state of Italy upon Italian unification (1859-1870).  Claiming (officially) only temporal dominion, the Secret Society of the Les Clefs d'Or logo depicts both their keys in gold, one said to symbolize the concierge's role in unlocking the doors to the world for their guests, the other their ability to unlock the secrets of their destination and provide insider knowledge and recommendations (restaurant bookings, airport transfers, personal service workers of all types etc).  However, neither the Vatican nor the Les Clefs d’Or have ever denied intelligence-sharing, covert operations, common rituals or other links.

Documents in the Vatican Archive suggest by 1130 the papal tiara had been modified to become a conventional (and temporal) symbol of sovereignty over the Papal States.  In 1301, during a dispute with Philip IV (Philip the Fair, 1268–1314, King of France 1285-1314), Boniface VIII (circa 1230–1303; pope 1294-1303) added a second layer to represent a pope’s spiritual authority being superior to an earthly king’s civil domain.  It was Benedict XII (1285–1342; pope 1334-1342 (as the third Avignon pope)) who in 1342 who added the third, said to symbolize the pope’s moral authority over all civil monarchs, and to reaffirm Avignon’s possession.  A changing world and the loss of the Papal States in 1970 deprived the triple crown of much temporal meaning but the silver tiara with the three golden crowns remained to represent the three powers of the Supreme Pontiff: Sacred Order, Jurisdiction and Magisterium.

Coronation of Paul VI (1897-1978; pope 1963-1978), 30 June 1963 (left), the triple tiara created for Pius XII (1876-1958; pope 1939-1958) (centre) and the coronation of Pius XII, 12 March, 1939 (right).  Historians sometimes describe the reign of Pius XII as "the last imperial papacy". 

Not since 1963 has a pope worn the triple crown.  Then, Paul VI (1897-1978; pope 1963-1978), at the end of his coronation ceremony, took the tiara from his head and, in what was said to be a display of humility, placed it on the altar.  The act may have been thought symbolic of the winds of change being brought by the Second Vatican Council (Vatican II, 1962-1965, published 1970) and it was certainly theologically defensible but cynical observers (and among Vaticanologists there are a few) would soon come to interpret as emblematic of Paul VI's pontificate.  Apparently, he'd not wanted to be crowned but acceded to the wishes of the tradition-bound curia and in a compromise, "took it off shortly after it was put on".  Thus proceeded the next 15 years during which Paul came to be known as the "Vatican's Hamlet" because he always found it hard to make a decision.  However, in a practical expression of his act of humility, the triple tiara was auctioned, the money raised used for missionary work in Africa although, keeping things in house, the winning bidder was the well-funded (this was before the need to pay compensation to victims of clerical sex-abuse) Archdiocese of New York.  That allocation proved a good investment because Africa has been a growth market for the church, unlike increasingly Godless Europe and elsewhere in the West.  Benedict XVI (1927–2022; pope 2005-2013, pope emeritus 2013-2022) and Francis (b 1936; pope since 2013) received triple tiaras as gifts but neither wore them.  Benedict’s, in a nice ecumenical touch, was made by Bulgarian craftsmen from the Orthodox Church in Sofia, a gesture in the name of Christian unity.  Benedict would have appreciated that, having always kept a candle burning in the window, there to guide home the wandering daughter who ran off to Constantinople.

The wandering film star who ran off to Monte Carlo

Former Hollywood film star Grace Kelly (1929–1982; Princess Consort of Monaco 1956-1982), in tiara, pre-wedding photograph, 1956 (a necklace with stones arrayed in this form is styled a Golconda).  The car is a 1963 Thunderbird Limited Edition Landau, known colloquially as the “Princess Grace Edition”.  When the engagement was announced, the joke soon circulated: "When they're a little girl they want to be a princess, when they grow up they want to be a film star, when they're a film star they want to be a princess."

Princess Grace of Monaco was often seen in a tiara (they’re part of the “princess uniform”) and in the same year Paul IV was the last pope to be crowned, she had the pleasure of learning a Ford produced in the US had picked up the nickname “Princess Grace Edition” although Ford’s internal project name was “Thunderbird Special Edition Principality of Monaco” and it was released as a 1963 model with the name: “Thunderbird Limited Edition Landau”.  Produced in a run of 2000 during the final season of the third-generation Thunderbird (1961-1963), all but one were virtually identical and each received an individually number plaque.  The connection to principality & princess wasn’t tenuous because she was consulted on the color scheme and her husband (Rainier III (Rainier Louis Henri Maxence Bertrand Grimaldi, (1923–2005; Prince of Monaco 1949-2005)) received Landau Number 1 as a gift; presumably that was the quid pro quo (from the Latin quid prō quō (literally “something for something”).  The prince’s Landau Number One differed in a number of details from the other 1999 in the run in that it was a one-off build for the prince, one difference being the inclusion of the crest of the Principality of Monaco on a plaque made of silver while all others had one of chrome-plated steel with a brushed aluminum insert faceplate.  In the usual way such “limited edition” plaques were done, they were emblazoned with “Limited Edition Thunderbird Landau”, the serial number (nnnn of 2000) “World Premiere” & “Principality of Monaco”, the latter in a script font.  The features which distinguished the Landau were:

Corinthian White paint.
Dark Rose Beige vinyl roof.
Pearl White leather interior trim with Rose Beige seats.
Dark Rose Beige padded dash & carpet, including carpeted door trim panel bottoms (the only 1963 Thunderbirds so equipped).
Simulated Rosewood trim on console, instrument panel, door panels, rear quarter trim panels, and seat back emblem inserts (these were otherwise in color-keyed vinyl).
Deluxe wheel covers.
Rear fender skirts (spats).
White steering wheel with unique centre-boss insert.
White background on S-Bar inserts.
Monotone vinyl door and quarter trim panels.


Vogue Magazine’s six-page advertising feature, 15 February, 1963.

The princess apparently suggested beige for the paintwork on the basis it was her favorite color but there was some debate within the corporation and the planning committee’s minutes of the final meeting on 19 September, 1962 record the decision “unanimously” was taken to opt for Corinthian White over Rose Beige, that rationale being the combination was close to that used on Monaco’s national flag.  The “Dark Rose Beige” used for the vinyl roof was a noticeably deeper hue than the “Rose Beige” offered as a RPO (regular production option) on the standard Thunderbird line and was really closer to maroon while the shade used for the seats, while lighter than the roof, was darker than what was available for other Thunderbirds.  The roof covering on the Limited Edition Landaus proved prone to fading if exposed to strong sunlight and within a few years, many appeared a very different color.

Vogue Magazine fashion feature, 15 February, 1963.

Vogue took advantage of the having the Thunderbird available by using it as a backdrop for the photo-shoot to accompany “The rush to little suède dazzlers; to leathers that mix”; the location was Cagnes-sur-Mer, a fortified medieval town on the Riviera “with all the appropriate thrall.”  The model’s dress and set-in belt were by Highlander, the cardigan of Fleming-Joffe leather, the handbag by Roger Model, jewellery by Peladan with Bryans stockings inside Aimont red shoes.  Vogue however got the car wrong in captioning the picture: “Ford's creamy, brand-new, limited-edition Thunderbird Landau.  It's turned out in such small numbers that each car has a number; all are a cool cream-white, inside and out, roofed, carpeted and accented in warm tones of rosy beige. The Limited Edition Landaus had the Rose Beige upholstery while the car in the photo-shoot was a regular production model.  The other curiosity is a smiling model, a rare sight in fashion photography where the usual expression is the “studied neutral” which catwalk models are trained to use.  

The connection to European royalty had obvious sales appeal but Ford’s motivation was pragmatic, sales of the “Bullet Bird” (the nickname an allusion to the projectile-like lines) having declined in 1962 and with it being common knowledge a new version was scheduled for 1964, what was needed was something to stimulate demand, thus the conjuring up of a “package”, a tactic on which the industry would increasingly come to rely.  This choice of a “Monaco” theme was to take advantage of Ford Falcons competing in that year’s Monte Carlo Road Rally (one Falcon would win its class) and the principality was thus used as the location for the photo-shoot for that year’s mid season (the so-called “1963-½” cars) publicity campaign including the Galaxie 500 XL Sports Hardtop, Fairlane Sports Coupe and Falcon Hardtop; having a prince and princess associated with the fanciest Ford of all was icing on the gingerbread.  While all the Ford’s shipped to Monaco to be photographed for what was dubbed the “Ford Command Performance campaign” were variously red, white or blue, the princess’s preferred beige was seen because Ford also sent one Sandshell Beige Falcon Squire Station Wagon; converted to a ambulance, it was donated to the Red Cross to be used during the running of the rally.