Showing posts sorted by date for query Mean. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Mean. Sort by relevance Show all posts

Saturday, May 2, 2026

Haystack

Haystack (pronounced hey-stak)

(1) A stack, pile or bindle of hay (cut grass) with a conical or ridged top, built up in the mowed field so as to prevent the accumulation of moisture and promote drying.

(2) Any mix of green leafy plants used for fodder.

(3) In the slang of weed smokers, (1) a device (pipe or bong) with an untypically large bowl in which the marijuana is able to be packed in an unusually large quantity or (2) any device where the weed is stacked above the rim of the cone piece.

(3) In slang, among disapproving carnivores, a disparaging terms for salads or dishes made predominately with leafy greens.

Mid 1400s: The construct was hay + stack.  Hay (mown grass) was a pre-900 Middle English word from the Old English hēg, from the Anglian Old English heg & heig and the West Saxon Old English hig (grass cut or mown for fodder), from the Proto-Germanic haujam (literally “that which is cut” or “that which can be mowed”), from the primitive Indo-European kau- (to hew, strike) which was the source also of the Old English heawan (“to cut” and linked to the modern English “to hew”).  Hay’s cognates included the Old Norse hey, the Old Frisian ha, the Middle Dutch hoy, the Gothic hawi, the West Frisian hea, the Alemannic German Heuw, the Cimbrian höobe, the Dutch hooi, the German Heu, the Luxembourgish Hee, the Mòcheno hei, the Yiddish היי (hey), the Danish , the Faroese hoyggj, the Gutnish hoy, the Icelandic hey, the Norwegian Bokmål, the Norwegian Nynorsk høy and the Swedish ; all meant “hay” although use to refer also to grass (later to be used as hay) is documented.  Hay is the ISO’s (International Standards Organization) translingual (symbol ISO 639-3) language code for Haya and, in slang, one of many terms for marijuana (cannabis).  A hay is a net set around the haunt of an animal (especially rabbits or hares).

1962 BRM P57.

In its original configuration the P57's V8 was fitted with “open stack” exhausts.  Sadly, the charismatic array of eight pipes proved prone to cracking and was replaced with a more conventional arrangement which sacrificed a few HP (horsepower) at the upper end of the rev-range but proved robust.  Built for Formula One's voiturette era” (1961-1965) and powered by a jewel-like 1.5 litre V8, the P57 in 1962 claimed both the constructer's and driver's championships.  Open stack exhausts are still seen in categories like drag racing but there they need to endure only for ¼ mile (402 metre) runs and (baring accidents) are not subject to lateral forces.

Stack dates from 1250–1300 and was from the Middle English stak (pile, heap or group of things, especially a pile of grain in the sheaf in circular or rectangular form), from a Scandinavian source akin to the Old Norse stakkr (haystack), thought from the Proto-Germanic stakkoz & stakon- (a stake), from the primitive Indo-European stog- a variant of steg (pole; stick (source of the English “stake”, the Old Church Slavonic stogu (heap), the Russian stog (haystack) and the Lithuanian stokas (pillar)).  It was cognate with the Danish stak and the Swedish stack (heap, stack).  “Smokestack” and the derived clipping “stack” were by the 1660s in use to describe tall chimneys, initially when arrayed in a cluster but by 1825 it’s recorded also of the “single stacks” on steam locomotives and steamships.  In English parish records, “Stack” is recorded as a surname as early as the twelfth century and there are a variety of explanations for the origin (which may between regions have differed) and in at least some cases there may be a connection with use of “stack” in agriculture (such as peripatetic workers who travelled between farms specifically to “build haystacks”).  In societies where so much of the economy was based on farming and populations substantially were rural, such links were common.    

Wickes-class four stack destroyer USS Buchanan (DD-131), “laying down smoke during sea trials, 1919.

One of the US Navy's 273 World War I (1914-1918) era “four stackers”, in 1940 she was transferred to the Royal Navy under the Destroyers for Bases Agreement and re-named HMS Campbeltown (I42).  She was destroyed during the St. Nazaire Raid when, loaded with four tons of explosive, she was used a “floating bomb” and rammed into the gates of the Forme Ecluse Louis Joubert dry dock, putting the facility out of use for the duration of the war.

In naval use, the official Admiralty term was “funnel” and warships were in some listings (especially identification charts which used silhouettes) listed thus (“three funnel cruiser”; “four funnel destroyer”) but the sailors’ slang was “two stacker”, “three stacker” etc.  In libraries, “stacks” in the sense of “set of shelves on which books arranged) was in use by the late 1870s and in computer software, the “stack” was first documented in 1960 to describe a collection of elements which work in unison, the original idea being of a stack of things, each subsequent object depending on the one below to run and by the time all are assembled, the whole can function (ie an early instance of “granular” software”).  Later, the word was applied to other concepts, notably the LIFO (last in, first out) model in data structure (LIFO) describing objects added (push) and removed (pop) from the same end.  Stack is a noun & verb, stackage, stacker & stackback are nouns, stacking is a noun & verb, stacked is a verb & adjective and stackless, stacky & stackful are adjectives; the noun plural is stacks.  Haystack is a noun; the noun plural is haystacks.

In Middle English, the alternative forms were hay-cock and its variants (haycok, hacoke & haycoke), all synonymous with grass-cock, hayrick & haystack and referencing the same conical stacks of cut grass.  The haystack was a product of the cutting of grass and subsequently curing it to make hay as fodder for animals.  Just as cheese was made as a means of preserving milk for later consumption, so the cutting a stacking of hay was a way to ensure there would be feed for livestock during the months when the growth of grass was minimal.  There are many derived terms associated with haymaking and haystacks (hayfork, hayknife, haybailer hay mover, hay rake, hayshed etc) but there’s no evidence “haystacker” was ever used of those individuals who “stacked hay into haystacks”.  The form “haymaker” exists but this seems to have been coined to describe machines built for the purpose rather than the workers.  This is likely because it was a seasonal event in which many farm-workers (although there clearly were some “travelling contractors” who went from farm-to-farm) tended to be involved and, needed no specialized skill-set, the term never appeared; it was a task done rather than a job description.

A young lady with hayfork (now better known as a “pitchfork”, building her haystack.

The haystack was a part of agricultural practice even before the civilizations of Antiquity (Egyptians, Greeks, Romans etc) developed the process on a grander scale.  The objective of stacking the hay in conical formations was as protection from pests and the elements and farmers paid much attention to location, the ideal site for a haystack being somewhere slightly elevated, well-drained and with a foundation not prone to promoting moisture absorption (ideally with a bottom layer of some coarse material to promote air-flow between hay and surface.  Usually, a pole was pounded into the ground to prove the structure with a basic structural rigidity and as each layer is added and compacted, the stack grows upwards and outwards, assuming the distinctive shape, the angles at the top fashioned to optimize the shedding of rainwater.  In a sense, the outermost layer is sacrificial in that it will weather and discolour but, if the structure is well-packed, what lies within will retain its green hue and smell “sweet” to livestock.

American Sapphic, Lindsay Lohan (b 1986) & former special friend Samantha Ronson (b 1977) by Ben Tegel after American Gothic (1930) by Grant Wood (1891-1942).  Ms Ronson is depicted holding pitchfork, a tool which, for the manual handling of hay, cannot be improved; like the teaspoon or pencil, it has attained its final evolutionary form.

A “Hawaiian haystack” is a meal of rice with the diner's choice of toppings such as chicken, pineapple, noodles and cheese; a favorite of resort style hotels and cruise ship operators, usually the dish is served buffet-style.  The slang phrase “hit the hay” dates from at least the early nineteenth century when literally it meant “to go to the barn and sleep on an ad-hoc “bed of hay” but by 1903 it was being recorded as meaning simply “going to bed”.  A “roll in the hay” or “romp in the hay” were both euphemisms for “a session of sexual intercourse (usually without any hint of subsequent commitment) and that use is documented only from early in World War II (1939-1945) among US soldiers but when the expression first was used is unknown.  The term “haywire” (usually as “gone haywire” or “gone haywire”) originally meant “likely to become tangled unpredictably to the point of unusability or fall apart”; the idea was of items bound together only with the soft, springy wire (baler twine) used to bind hay bales.  It’s said first to have been used as “haywire outfit” in New England lumber camps (circa 1905) to describe collections of logging tools bound in a haphazard manner and prone to coming adrift.  From that, “haywire” enjoyed some mission creep and came to mean people or machinery behaving erratically or falling apart.  In the modern idiom, the most common use (as “went haywire”) is to describe some act (such as removing a part from a machine) which results in the whole mechanism becoming messed up.

Cylindrical (“rounds” in the jargon) bales of hay stacked in a field.

The figurative term “needlestack” summons the idea of a “stack of needles” and is an allusion to the difficulty in finding a particular object among one of many which are similar or even close to identical.  The word was a back-formation from the phrase “finding a needle in a haystack” which is a much more popular expression although finding a needle in a needlestack is much harder.  Finding a needle in a haystack is merely messy and time-consuming whereas finding a needle in a needlestack can at least verge on the impossible.  The popular TV science show Mythbusters compared methods and found there were techniques which could “speed up” finding a needle in a haystack”, the use of water most efficient (metal being heavier than straw, the needle would sink) while fire worked but was slow and messy and a magnet was ideal (assume the needle remained ferromagnetic).  Obviously, giant magnets, metal detectors or X-ray machines quickly would find even tiny pieces of metal but the Mythbusters crew wanted practical, “real world” examples which would have been viable centuries earlier when first the phrase was used.  The finding of a “bone needle” was considered to be more difficult (fire not recommended and a magnet obviously useless) and the team concluded that whatever the method, the task remained challenging enough for the saying still to have validity.

Haystack News which finds needles in the haystack”.

Founded in 2013, what prompted the creation of Haystack TV was that in the US, without a cable TV subscription, it was difficult to find news content, the idea being that finding news among the dozens of available channels was like “looking for a needle in a haystack”.  It took until 2015 for the service to start with Haystack TV mission statement saying its objective was to “stream high-quality, trusted news without sifting through masses of irrelevant video.  Now known as Haystack News, the model is a free, advertising supported streaming service for local, national and international news video available on smart TVs, over-the-top platforms and mobile apps; in the modern way, data (location, topics of interest, favorite sources etc) harvested from each user is used to generate personalized playlist of short news clips.  Initially, the focus was on US news content but in 2019, the vista expanded with clips from more than 200 local TV stations including overseas content.  By 2026, the catchment had expanded to some 400 including Africanews, Al Jazeera, CBC, DW (Deutsche Welle, Euronews, France 24 and i24 News.

A haymaker (in the Middle English originally heymakere) was a machine (purpose built or adapted) used in the production of hay (there scant evident ever it widely was used of workers involved in the process) and in informal use was “a very powerful punch”, especially one which “knocks down an opponent” (on the model of the sweep of a scythe levelling tall grass).  However, some etymologists suggest a more likely origin is as a reference to the strong, muscular arms of the men who wielded the scythes when “cutting hay”.  Figuratively, by extension, it came also to mean “any decisive blow, shock, or forceful action” although that use is now less common.  A haymonger (from the Middle English heimongere, heymonger & heymongere) was “a trader who deals in hay” and although the practices were never formalized in the manner of modern commodity markets, surviving documents suggest that as early as the 1500s there was something like a “proto futures market” in hay as farmers sought to hedge against variables (flood, drought price movements etc) and ensure they’d have a stock of fodder available at a known price.  Hayseeds literally were “seeds from grass that has become hay” and the word was applied generally to the cruft from bits of hay (ie not actually seeds) that sticks to clothing etc.  By extension, a “hayseed” was “a yokel or country bumpkin” (ie a person thought rustic or unsophisticated).

Bales of hay, stacked in a hay shed.  

Manufacturers list hay sheds as specific designs (classically, two or three sides (facing the prevailing weather) and a roof) so if a hay shed is used for another purpose it's a “re-purposed hay shed” whereas if hay is stored in a different type of shed, it might be described as my hay shed” but its really a shed in which hay is being stored.  Being practical folk, this distinction is unlikely to be something on which many farmers much dwell.

Originally, haystacks were “stack of hay: which might vary in size and shape but the general practice was to create something vaguely conical; rather than being a choice, this was dictated by the physics in that a cone allowed the largest volume to be stacked with the smallest footprint as well as minimizing moisture intrusion.  The modern practice however is for hay to be bound into bales either cylindrical (“rounds”) or cuboid (a rectangular prism) in shape and which is chosen is a product of the machinery available, available storage capacity, heard size and in some cases whether the hay is to be transported by road.  By virtue of their shape, cylindrical bales tend to shed water which may reach the surface during rainfall so any spoilage usually is restricted to the inch or so of the outermost layer, making them suited to outdoor storage; their density also makes them more efficient for fermenting silage.  The cuboid bale, because of the upper surface area, acts in the rain like a sponge, meaning they should be stored under cover and the advantage of the regular shape is that when stacked, the cuboids create no waste space, unlike rounds typically cost around 15-20% in unused space.  The same equation means cuboids are best suited to be transported by truck.  The modern practice (bales now produced in standardized sizes using machines which sometimes will as part of the process wrap them in a waterproof plastic sheeting) means that the word “haystack” now more accurately reflects a number of bales “stacked” in a shed or on the land while the original conical “stack” would more accurately be called a “pile”.  However, because of centuries of use, the term continues to be applied to both although “bale stack” does exist in the jargon of farming.

Bales of hay being trucked to somewhere.  Both cuboids and rounds can be transported thus but, as with storage, the space efficiency of the former is superior.

The proverb “make hay while the sun shines” is now used figuratively to mean “one should act while an opportunity exists and take action while a situation is favourable” but the origin was literal.  Until very recently, weather forecasting was most inexact and because the moisture content of hay was of great significance (spoilage and the risk of spontaneous combustion), it was important for farmers to avail themselves of sunny, dry condition to cut, dry and gather the grass to be assembled into haystacks.  Dating from a time when weather forecasting essentially was “tomorrow the weather will be much the same as today, two times out of three”, the proverb seems to have originated in Tudor times (1485-1603) and the first known reference is from 1546.  Since the mid seventeenth century, it has been used figuratively.  Phrases like “carpe diem” (seize the day), “grasp the nettle” & “strike while the iron is hot” impart a similar meaning.

Defendants in the dock at the first Nuremberg Trial, the right-hand side of the glass-fronted interpreters' booth seen at the top right corner.

At the first Nuremberg trial (1945-1946), an IMT (International Military Tribunal) was convened to try two-dozen surviving members of the Nazi regime in Germany (1933-1945), 22 of the accused appearing in court, one having committed suicide by hanging (with his underpants stuffed in his mouth to limit the noise) prior to proceedings beginning and one was tried in absentia.  The proceedings were conducted in four languages (English, French, German and Russian) with “simultaneous translation” provided by a rotating group of translators, all those in the courtroom able to listen (through headphones) in any of these language.  It’s no exaggeration to say it was the work of the translators and interpreters that made possible the 13 Nuremberg Trials in the form they took and the implementation of simultaneous interpretation was ground-breaking, the undertaking all the more remarkable because of the scale.  The main trial was conducted over ten months with 210 sitting days and so much material was presented the published transcripts filled 42 volumes, thus the references to “the trial of six million words. Logistically, the approach was vital because had the traditional approach been pursued, the trial as conducted would have been impractical because the usual protocol had been: (1) One speaker would deliver remarks in German while (2) interpreters took notes. After the speaker was finished, (3) one interpreter would interpret into French, followed by (4) an interpretation in Russian, and then (5) in English.  Things thus would have lasted perhaps four times as long but with “simultaneous translation” (actually there was a lag of 6-8 seconds) it was as close to “real-time” as was possible.  Not until the 2020s did advances in generative AI (artificial intelligence) trained on LLM (large language models) mean machines alone could improve on what was done in 1945-1946.  Of course, an AI powered machine (in the form of a static device such as a speaker) could not add meaning by the use of NVC (nonverbal communication such as gestures or facial expressions) as is possible for a flesh & blood interpreter but as the occasionally disturbing “deep fake” videos illustrate, NVC certainly is possible on screen and with advances in robotics, it will be only a matter of time before such things can be done in three dimensions.  Now, we can all carry in our pockets a device able accurately (and even idiosyncratically) to translate dozens of languages as text or voice so the days of the profession of interpreter being a good career choice for a gifted linguist may be numbered.      

Wily old Franz von Papen (1879-1969; Chancellor of Germany 1932 & vice chancellor 1933-1934) wearing IBM headphones, undergoing cross-examination.  He was one of three defendants granted an acquittal.

Before the 13 Nuremberg Trials (the subsequent 12 conducted between 1946-1949), there had been only limited experiments with simultaneous translation.  Historically, the need in international relations had been limited because French had long been the “official language of diplomacy” and the first notable shift came with the Paris Peace Conference (1919-1920) and subsequently the League of Nations (1920-1946), the British succeeded in convincing the participants to conduct the proceedings in English (which really was an indication of growing US influence).  At these venues, what was done came to be known as “whispered interpretation” with an interpreter literally “whispering a translation into a recipient’s ear.  That was less than satisfactory and what smoothed the path to simultaneous interpretation was the development in the 1920s of a technology ultimately purchased by IBM (International Business Machines) and released commercially as the “IBM Hushaphone Filene-Findlay System” (more commonly called the “International Translator System”), first used at the ILO (International Labor Organization) conference in Geneva in 1927.  So what was done at Nuremberg was not exactly new but it was there the system came to wider attention and for IBM, providing (at no charge) the four tons of electronic equipment including 300 headsets (an additional 300 were borrowed from Geneva) and miles of cable proved a good investment, the publicity generated meaning one of the corporation’s first sales of the system was to the UN (United Nations) headquarters in New York.  The technology alone however was not enough and some potential interpreters who had passed the early evaluation tests proved unsuitable because they found it impossible to adapt to the demands imposed by the electronics; only some 5% of the 700-odd evaluated proved viable interpreters with “the interpreters the IMT reject” sent to what they called “Siberia” (administrative tasks or the dreary job of translating documents).  Those who made the cut spent their shifts in booths behind thick glass although the top was open so the soundproofing was only partial and the booth was located directly adjacent to the dock in which sat the defendants.

Although there was the odd error, the interpreters were thought to have done an fine job although not all were impressed, several entries in the diary of the British alternate judge Norman Birkett (Later Lord Birkett, 1883–1962) revealing his opinion of the breed:  When a perfectly futile cross-examination is combined with a translation which murders the English language, then the misery of the Bench is almost insupportable.  Dubost [French prosecutor Charles Dubost (1905–1991)] is at the microphone again, making his final speech. He is robust and vigorous; but such is the irony of fate that he is being translated by a stout, tenor-voiced man with the 'refayned' and precious accents of a decaying pontiff. It recalls irresistibly a late comer making an apology at the Vicarage Garden Party in the village, rather than the grim and stern prosecution of the major war criminals.”  “But translators are a race apart - touchy, vain, unaccountable, full of vagaries, puffed up with self-importance of the most explosive kind, inexpressibly egotistical, and, as a rule, violent opponents of soap and sunlight.  Mr Justice Birkitt always made his feelings clear.

The Passionate Haystack at work: British Army Captain Duncan (later Sir Duncan) Macintosh (1904-1966, left), Margot Bortlein (1912-2008, centre) and US Army Lieutenant Peter Uiberall (1911-2007, right).

The best-remembered for the translators was Margot Bortlin (1912-2008) and her place in the annals of the trial is due wholly to the nickname bestowed on her by journalists: “the Passionate Haystack”, the appellation soon picked by the soldiers and men on the legal teams.  The “haystack” element in the nickname came from her luxuriant fair hair which, in court, she would assemble as an “updo” in a shape which (at least in the minds of the men watching) recalled a haystack and such was the upper volume she was compelled to wear the headband of her headphones around the back of her head rather than atop as was the usual practice.  These days, observers of such things playfully might describe her hair as an installation”.  The “passionate” part was a tribute to her style of translation, said by Dr Francesca Gaiba (b 1971) in The Origins of Simultaneous Interpreting: The Nuremberg Trial (1998) to have been delivered “with great emphasis, smiling and frowning, with sweeping gestures and dramatic vocal inflections.  It's not known if the Passionate Haystack had any theatrical training but her use of NVC must have been striking compared with the performances of her colleagues who tended to sit inertly and speak in an unrelenting monotone.  Intriguingly, the journalist & author Rebecca West (1892–1983), no stranger to men's rich lexicon of sexist disparagement, who covered the trial made only an oblique reference to the drama in the delivery, reporting: “When it is divulged that one of the most gifted interpreters, a handsome young woman from Wisconsin, is known as the Passionate Haystack, care is taken to point out that it implies no reflection on her temperament but only a tribute to a remarkable hair-do.”  Wisconsin produces almost a quarter of the nation's butter and cheese so is a state of many haystacks.

Those in court rise in their places as the judges enter the chamber, Ms Bortlein (arrowed) looking down at her papers.  Although not not a high definition photograph, the angle at which her hair appears does show why the “updo piled high” contributed to her affectionate nickname.

In a milieu of dark gowns, military uniforms and grim proceedings, Ms Bortelin clearly made quite an impression, drawing the eye for a number of reasons.  Commenting on Justice Birkett’s acerbic view of the interpreter’s profession, in On Trial at Nuremberg (1979), the British Army lawyer Major Airey Neave (1916–1979), who had served the indictment on the defendants in their cells, wrote: “If this judgement seems harsh, it was the judges who had to listen to them [interpreting the words of counsel, defendants and witnesses] for nine months while junior officials could come and go as they pleased.  When I was not following the evidence, my interest in the interpreters’ box dwelt on a young lady with blonde hair, piled high, known as the 'Passionate Haystack'...”  Margot Theresa Bortlein-Brant was born in Aschaffenburg, Germany, her family emigrating to the US in late 1924 when she was 12.  She earned a degree in languages from the University of Chicago, a background meaning she possessed the most valuable skill a translator could have: equal adeptness with both tongues.  Her academic background obviously contributed to that but leaving one’s native land at a young age to learn the language of one’s adopted country doesn’t always produce such competence, one tourist operator at Ayers Rock Resort in Australia’s NT (Northern Territory) heard to remark of one of his staff:She does German translation for us which is good but she left Germany when she was ten so she speaks German like a ten year old.  Of course that’s not a problem because she also speaks English like a ten year old.

Saturday, April 25, 2026

Almach

Almach (pronounced elle-mak)

(1) In astronomy, a second-magnitude quadruple star, telescopically visible as an apparent double star composed of an orange bright giant and a fifth-magnitude blue-white triple star, marking the left foot of the chained woman in the northern constellation of Andromeda.

(2) In astronomy, Gamma Andromedae, specifically the brightest star of the Almach star system.

Late 1500s (in English): From the Arabic العناق الأرض (al-ʿanāq al-ar) (desert lynx or caracal).  The construct of the original Arabic was al- (the (the Arabic definite article)) + ʿanāq (a small wild animal, often glossed as lynx, caracal, or desert fox) + al-ar (“the earth” or “the ground”).  The process by which “al-ʿanāq al-ard” became “Almach” was a familiar one, the transmission into medieval Latin astronomical texts often was accomplished via translations of works by writers from Antiquity such as the Greco-Roman mathematician, astronomer & astrologer Ptolemy (Claudius Ptolemy, circa 100–170), filtered sometimes through the writings of Arabic scholars who contributed much to pre-modern science.  These processes appears to have been lineal (though not necessarily in a single path because variations in spelling and use continued with alternatives running in parallel) and the evolution essential was al-ʿanāqal-anachalmach.  The “-mach” element was a not untypical corruption of the guttural consonants (ʿayn and qāf) so familiar in Arabic that didn’t map neatly into pronunciation in Latin or later European languages.  While not a “meaningful” word in European languages Almach endures as fossilized misreading of an Arabic descriptive name, preserved (as modified) through the long transmission chain of classical astronomy, a not unique linguistic phenomenon because other names of places in the Cosmos (such as Rigel and Betelgeuse) went through similar Arabic to Latin distortions and these types, although outwardly different, in structural linguistics, the patterns are said to be consistent.

Caracel HD wallpaper from Alphacoders.

The related variant (referring to the same star) is Alamak, a closer phonetic attempt at the Arabic original.  Alamak may be thought a less-corrupted sibling of Almach with both traced back to the same Arabic source, the difference being in the in transliteration of ʿanāq, approximated as anak or amak.  So “Alamak” represents a more faithful attempt to emulate the phonetic practice in Arabic with the consonants (especially the final qāf) rendered in something close to the original but whether this happened as a deliberate attempt at “authenticity”, through the offices of an Arabic-speaking scholar or a native speaker of the tongue isn’t known.  That of course poses the question of why, when Arabic astronomical, scientific or mathematical texts were translated into Latin in medieval Spain or elsewhere, there was no standardized system for either preserving multi-word (or element) names or representing guttural consonants.  Etymologists caution modern conventions and conditions cannot be mapped onto earlier eras with transliterations and translations a good example.  In Europe, scholars, separated often by hundreds of miles, sometimes were working with the same ancient or foreign texts and it wasn’t unknown for them for years or even decades to be unaware of the work of others, the modern concepts of “publishing” and “distribution” then centuries away.  That’s also why so many errors of translation for so long endured into the Renaissance, the Enlightenment and Modernity, a mistake which gained critical mass (especially if widely printed) being accepted as orthodoxy.  Sometimes the errors were mistakes or misunderstandings but there’s long been evidence medieval scribes weren’t above “making stuff up” to “fill in the gaps” so what the early versions of consumer-level generative AI (artificial intelligence) products (ie, the ones we’re living with in the mid-2020s) sometimes do is not novel, as the recent "experiment" publishing "data" about the "condition" bixonimania demonstrated. 

Almach's place in Andromeda from the BBC's Sky at Night.  The lines drawn on the chart illustrate the romantic origin of the link with the caracal (lynx or desert fox).

Both “Almach” & “Alamak” (or “Almak” entered English through the highly productive medieval–early modern pipeline of Arabic to Latin to become part of the vernacular of astronomy but use stabilized at different times.  Almach came first to English, appearing late in the sixteenth century in “star catalogues” (some of which carefully were illustrated with commendable accurately) and by the early 1600s, it had been accepted as the standard form in English astronomical works, remaining the dominant use for Gamma Andromedae well into the modern period.  The variants “Alamak” & “Almak” came later, there being no evidence of use prior to the mid-eighteenth century and the more phonetically informed transliteration probably was influenced by an improved European knowledge of Arabic phonology, the shift from “-ch” to “-k” representing a closer rendering of the Arabic ق. (qāf).  While that “authenticity” made it a more “difficult” word for those in the West, there were scholars wo took pride in wherever possible respecting original forms and although mistakes may have come from “source documents”, it was accepted practice to “correct” things verified as wrong.  “Almak” however was not an “error”; it was a variant spelling of “Alamak” simplified by dropping the medial vowel.  Today, “Almach” remains the orthodoxy in astronomy, while “Almak” survives as a recognized but less common variant.  In the layered lexicon of astronomy, the synonym of Almach is Andromedae and the holonym (in philosophy & semantics, philosophy a term that denotes the whole of which another term's referent is a part) is Andromeda.  Almach is a proper noun.

Despite the similarity, there is no connection between the use of “Alamak” in astrometry and the Malay word alamak (an interjection meaning something like “Oh dear” (in the sense of an expression of shock or dismay)?  While the former ultimately was the result of transliteration drift (an attempt to correct an imperfect rendering of a Latinized Arabic), the Malay word comes from a wholly separate linguistic stream.  The Malay interjection alamak! deconstructs as al- (the Arabic definite article (the) which was absorbed into Malay through Islamic and literary influences + amak (colloquial Malay for “mother”).  So alamak! (Literally “oh, mother!”) is understood as an exclamatory construction expressing surprise, alarm, or dismay and in that it may be thought functionally similar to English expressions such as “oh dear!” or “oh my!” or “oh goodness!”, such fragments doubtless parts of just about every language, serving as “polite” or “socially acceptable” ways of expressing emotions other “oh xxx!” forms do in earthier, more vulgar ways (in English there are more than a dozen of these).  The Malay use is thought probably to have originated as a contracted form of Al(lah) (God) +‎ mak (mother) with the Arabic al- (“the”) an “official” substitute element to avoid using the name of God for a purpose which might in some circumstances have been judged “a profanity or blasphemy”.  There may have been some Portuguese influence (from the common expression Kristang alamah (Mother of God) or even the Christian expression “Mary, mother of God” but modern Malaysian scholars have suggested the Malay term may be contracted from the Arabic اللَّهُ مَعَكَ (al-lahu maʕaka), a traditional phrase meaning “May God be with you”.  Whatever the origin, it survived into the modern era as an exclamation or expression of alarm about a problem, error or crisis.

Four star system (cosmology).

Gamma Andromedae is a multiple star system in the northern constellation of Andromeda and the third-brightest in the constellation, after Alpheratz and Mirach; it is some 390 light-years distant from Earth.  Believed by the astronomers of Antiquity to be a single star, using the more advanced telescopes which had become available, German physicist Johann Tobias Mayer (1752–1830) in 1778 determined the object to be a double star system”, the brighter member, Andromedae the “primary” component and thus designated Andromedae A (officially “Almach”), used as the traditional name of the whole system seen by the naked eye as a single object.  The fainter secondary was called Andromedae B and it was only later (when optics improved further) that Andromedae was observed to be “triple system” and what appears to the naked eye as a “single star” is thus a “four star system”.  That compelled the the renaming of Andromedae B to Andromedae Ba & Andromedae Bb.

Four star system (Hollywood).

The Mean Girls (2004) crew (Regina George (Rachel McAdams, b 1978)), Gretchen Wieners (Lacey Chabert, b 1982)), Karen Smith (Amanda Seyfried, b 1985)) and Cady Heron (Lindsay Lohan, b 1986)), pictured at the 2005 MTV Movie Awards ceremony.  Barbara “Barbra” Streisand (b 1942) starred in the movie Funny Girl (1968) and, after completing the sequel (Funny Lady (1975)), joked that in a few decades she expected to hear from Columbia Pictures “…offering her the title role in Funny Old Hag.  Whether there will be a Mean Ladies isn’t known but one day, definitely there should be a Mean Old Hags.

Four star system (military).

Portrait of General George S. Patton (1945), oil on canvas by Boleslaw Jan Czedekowski (1885-1969), National Portrait Gallery, Smithsonian Institution, Washington DC.  Four star US Army General George Patton (1885-1945) was steeped in military history and thought in millennialist terms.  During World War II (1939-1945) thought of the Germans as “the Prussians” and the Soviets as the “the Mongols”.  After the war ended, so concerned was the US State Department about General Patton’s openly expressed hostility towards the Soviet Union they feared he might do something which would trigger conflict; even if brief and localized, that would have been unwelcome so the diplomats asked the Army to have their psychiatrists “keep a discrete eye on him”.  Patton was seriously injured in a traffic accident early in December 1945, dying some two weeks later.

The use of “star” to describe the hierarchy of senior military ranks is now well-established and is useful for those not well-acquainted with the nomenclature.  For example a three star (lieutenant) general out-ranks a two star (major) general by a grade despite a major out-ranking a lieutenant by two notches.  The reasons for the apparent anomaly are historic but is an indication why for non-experts it easier to “think stars” than titles.  Surprisingly, in the United States military, the system was finalized only this century and prior to 1944, the matter of stars and titles for generals had been a little confused, the whole order of precedence in the army since the Declaration of Independence only properly codified with some retrospective creations in 1976 and 2024.  Historically, the most senior rank in the US Army had been lieutenant general and it was as one George Washington (1732–1799; first POTUS, 1789-1797) retired from the military.  The first major change came in the post Civil War (1861-1865) era when the rank of “General of the Army” was gazetted and while nominally a four star appointment, structurally, it was the equivalent of what would in 1944 be formalized as five star rank.  However, in 1866, the significance of the title “General of the Army” was it reflected the appointee being the general with authority over the whole army which meant there could be only ever be one in active service.  In other words, that meant the four star general was commander-in-chief of the army and the paperwork had years earlier been prepared for Washington to be raised thus but this was never done because of concern among lawyers it might set a precedent and be seen to impinge upon a president’s authority as commander in chief.  Indeed, although later the US military would use titles such as “Commander in Chief, US Pacific Command”, Donald Rumsfeld (1932–2021: US defense secretary 1975-1977 & 2001-2006) in 2002 ended the practice (and use of the acronym CINC) by re-asserting there was in the US: “only one commander in chief in America - the president”, spelled out in Article II, Section 2 of the US Constitution: “The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States."  The matter of civilian authority over the military was one of the founding principles of the republic.

The next change came when General John "Black Jack" Pershing (1860–1948) who had commanded the US expeditionary forces in World War I (1914-1918) was appointed to the then unique rank of General of the Armies of the United States.  At the time, the war was known as the "World War" (a suggestion by Woodrow Wilson (1856–1924; POTUS 1913-1921)), the vast and bloody conflict already regarded as “the war to end all wars” and the feeling was the conflict had in scale and awfulness been unique so some special recognition was deserved.  Pershing however remained a four star general and confusingly, when the spate of five star appointments was made between 1944-1950, the old wording “General of the Army” was revived with the pecking order based on the gazetted date of appointment to the rank which no longer implied an individual having authority over the entire army.  There have since been no five star creations (although many other armies have continued to appoint field marshals which is the equivalent).  In the US, some historians and many in the military fretted over the untidiness of it all and in 1976, George Washington formerly was gazetted “General of the Armies of the United States with rank and precedence over all other grades of the Army, past or present”, meaning he will for all time be the US Army’s senior officer.

1995 Mercedes-Benz E 320 Cabriolet (A124) in Polar White over Black Leather with 16 inch Alamak wheels.  The A124 (1992-1997) was a variant of the W124 (1985-1995) and was the factory's first four-seat cabriolet since the W111 (1961-1971).    

The Alamak wheel design by Mercedes-Benz is also sometime referred as the “8-hole” which is accurate, if brutish.  The name comes from the alternative spelling of the common name for Gamma Andromedae and is one of a number of examples of the factory turning to the lexicon of cosmology to dub wheel designs, others in the celestial theme including Adharaz (a star in Canis Major), Alcor (a star in Ursa Major), Mizar (a star in Ursa Major) and Toliman (Alpha Centauri).  The Alamaks were most often fitted to the W126 (1976-1991), W201 (1982-1993), W124 (1985-1997), R129 (1989-2001) and W140 (1991-1999) ranges.  Among students of such things the Alamaks were thought among the factory’s most accomplished designs (some of what followed, notably on the W210 (1994-2003) were inexplicably ugly) but dissenting from the admirers were the AMG fanboys who, whenever possible, sought to replace the Alamaks fitted to the early build 500 E models (1991-1995) with some flavour of AMG’s Monoblock wheels, a design which attracted a cult-like following.   Late in the run of the R129, a less aesthetically pleasing variant of the Alamak’s theme appeared as the Albireo, a "six-hole" design; they were fitted as standard equipment on Silver Arrow edition R129s.  Albireo is a double star system in the Constellation Cygnus.

Monday, April 20, 2026

Press

Press (pronounced pres)

(1) To act upon with steadily applied weight or force.

(2) To move by weight or force in a certain direction or into a certain position.

(3) To compress or squeeze, as to alter in shape or size.

(4) To hold closely, as in an embrace; clasp.

(5) To flatten or make smooth, especially by ironing.

(6) To extract juice, sugar, etc from by pressure.

(7) To manufacture (phonograph records, videodiscs, or the like), especially by stamping from a mold or matrix.

(8) To exert weight, force, or pressure.

(9) In weightlifting, to raise or lift, especially a specified amount of weight, in a press.

(10) To iron clothing, curtains, etc.

(11) To bear heavily, as upon the mind.

(12) To compel in another, haste, a change of opinion etc.

(13) Printed publications, especially newspapers and periodicals.  Collectively, all the media and agencies that print, broadcast, or gather and transmit news, including newspapers, newsmagazines, radio and television news bureaus, and wire services.

(14) The editorial employees, taken collectively, of these media and agencies.

(15) To force into military service.

1175-1225: From the Middle English press & presse (throng, trouble, machine for pressing) from the Old French, from presser (to press) from the Latin pressāre, frequentative of premere (past participle pressus).  In Medieval Latin it became pressa (noun use of the feminine of pressus).  The noun press (a crowd, throng, company; crowding and jostling of a throng; a massing together) emerged in the late twelfth century and was from the eleventh century Old French presse (a throng, a crush, a crowd; wine or cheese press), from the Latin pressare.  Although in the Late Old English press existed in the sense of "clothes press", etymologists believe the Middle English word is probably from French.  The general sense of an "instrument or machine by which anything is subjected to pressure" dates from the late fourteenth century and was first used to describe a "device for pressing cloth" before being extended to "devices which squeeze juice from grapes, oil from olives, cider from apples etc".  The sense of "urgency; urgent demands of affairs" emerged in the 1640s.  It subsequently proved adaptable as a technical term in sports, adopted by weightlifting in 1908 while the so-called (full-court press) defense in basketball was first recorded in 1959.  Press is a noun & verb, pressingness is a noun, pressing is a noun, verb & adjective, pressed is a verb & adjective and pressingly is an adverb; the noun plural is presses.  The now archaic verb prest was a simple past and past participle of press.

Fleet Street's last "hot-metal" press, now a permanent exhibit at National Science Museum's Science and Innovation Park, Wroughton, England.

Installed originally in the 1930s to print the Daily Mail and Evening Standard, the apparatus is some 9 metres (29½ feet) high and 9½ metres (31 feet) long, weighing 140 tonnes (154 short tons).  Given the bulk, the museum's management have good reason to make this exhibit permanent.  Although considerably more intricate than the printing presses of 500 years earlier, the operators of those would still have recognized and understood the processes and mechanisms.

The specific sense "machine for printing" was from the 1530s, extended by the 1570s to publishing houses and to publishing generally (in phrases like freedom of the press) from circa 1680 although meaning gradually shifted in early 1800s to "periodical publishing; journalism".  Newspapers collectively came to be spoken of as "the press" simply because they were printed on printing presses and the use to mean "journalists collectively" is attested from 1921 but this has faded from use with the decline in print and the preferred reference has long been “the news media”, Donald Trump (b 1946; POTUS 2017-2021 and since 2025) helpfully distinguishing between the news media (those agreeing with him) and the fake new media (those not).  The first gathering called a press conference is attested from 1931, though the thing itself had been around for centuries (and in some sense formalized during World War I (1914-1918)) although a politician appears first to have appointed a “press secretary” as late as 1940; prior to that there was some reluctance among politicians to admit they had people on the payroll to "manage the press" but the role long pre-dates 1940.  The term “press release” (an official statement offered to a newspaper and authorized for publication) is from 1918 although the practice was of long-standing.  The sense "force into military (especially naval) service" emerged (most famously in the “press-gang” (a detachment under command of an officer empowered to press men into public service)) in the 1570s, an alteration (by association with the verb press) of the mid-fourteenth century prest (engage by loan, pay in advance (especially in reference to money paid to a soldier or sailor on enlisting), from the Latin praestare (to stand out, stand before; fulfill, perform, provide), the construct being prae- (before) + stare (to stand), from the primitive Indo-European root sta- (to stand, make or be firm).  The verb was related to praesto (ready, available).  The concept of "press ganging" to obtain men for military service is ancient but in the codified way it was done by the Royal Navy it remains the Admiralty's greatest contribution to HRM (human resource management).  

Rupert Murdoch (b 1931), Fleet Street, London, 1969.

Mr Murdoch is pictured with one of the first copies of the new The Sun newspaper, “hot off the press”, the print-run in November 1969 the first since his acquisition of the title.  Ownership of the The Sun proved handy because, after being compelled to close the long-running News of the World in the wake of the "phone hacking scandal", in 2012 Mr Murdoch created a Sunday edition of The Sun, meaning he needed to maintain only one 7-day tabloid rather than two (and the two titles were more similar than they were different); once again, following a crisis, things worked out rather well for Mr Murdoch.  It was Mr Murdoch who added the topless “Page 3 girls” to the Sun, prompting one media analyst to conclude: “Well, Rupert Murdoch has found a gap in the market, the oldest gap in the world”.

In 1969, the phrase hot off the press” was literal because the old “hot type” presses used the heat in the hand-assembled metal plates to complete the chemical process by which ink end up on paper.  Prepared even to sustain loss-making mastheads if he thinks their continued existence fulfils some useful purpose (such as “influence” or “agenda-setting”), Mr Murdoch clearly retains some residual affection for the print titles on which he built his empire(s) but the old expression “printer's ink in his veins” now is nuanced because although his papers still consume much ink and paper, more than anyone he was responsible for the demise of the old “hot type” printing presses which had evolved over centuries.  Modern newspapers still are printed with a form of ink but, mostly using a process called web offset printing (a variant of offset lithography, optimized for speed and high throughput), that "ink" is so low in viscosity it’s better imagined as a paste.  Usually petroleum or soy-based, the substance is transferred from a metal plate to a rubber "blanket" and, as the newsprint (porous paper in continuous rolls) moves through the press, the ink is applied to the paper as shapes, text and images.  The ink’s chemistry is formulated to ensure absorption into newsprint is close to instantaneous; in this the mix differs from traditional inks which could take seconds or even minutes to dry to the point printed paper could be handled without smudging, drying now achieved almost wholly by absorption and evaporation, not heat-fusing.  To gain speed, there was a trade-off in quality in that being relatively thin, the ink produces less color saturation than is achieved by what’s used for glossy magazines (which is why newspaper images look softer or slightly grayish).  That is of course acceptable because newspapers have a short life, an idea encapsulated by the band the Rolling Stones that in 1967 sang “Who wants yesterday’s papers. Nobody in the world.” although the meaning of that track was better summed up in the line: “Who wants yesterdays girl.

Cover girl Sydney Sweeney (b 1997) amply filling the cover of Cosmopolitan's “Love Edition”, January 2026; content providers like Ms Sweeny will help ensure the survival of at least some print titles.  A tablet computer and a printed glossy are just two different technologies and whether a magazine like Cosmopolitan or a newspaper like The Economist, reading the physical copy tends to be more pleasing, tactile experience.

However, just as Mr Murdoch was in the 1980s instrumental in consigning the old printing presses to the scrapheap (along with a substantial number of the unionized workforce previously employed to maintain and run them), he’s also seen technological advances impose not always welcome changes on his business model, some of the implications of which he discussed in 2006: “To find something comparable, you have to go back 500 years to the printing press, the birth of mass media – which, incidentally, is what really destroyed the old world of kings and aristocracies. Technology is shifting power away from the editors, the publishers, the establishment, the media elite. Now it’s the people who are taking control.  He may have been too pessimistic because, in the 2020s, watching Mr Murdoch’s Fox News, it’s not immediately obvious the people have “taken control” and a more glum analysis suggests the elites merely have done what elites always have sought to do as conditions shift: keep the strategy, adjust the tactics.  Still, although printed newspapers no longer need to exist, nostalgic types who enjoy the ritualism of reading one spread on a table while taking a coffee (and maybe even a cigarette) will miss them when they’re gone so they at least will wish Mr Murdoch many more years of rude good health because whether the print titles will survive his (God forbid) death isn’t certain.  Despite that uncertainty, most analysts seem to believe print in its (possibly diminishing) niches will likely endure.  Some of the glossies continue to flourish and encouragingly, the pleasingly quirky automotive site Petrolicious (revived after being acquired by the duPont Registry Group in 2024) has brought back its printed, tabloid size monthly Petrolicious Post (US$9.00 cover price, US$108.00 annual subscription), the internet lowering the costs associated with such projects by permitting direct-to-customer distribution without the need to supply newsstands.

Most meanings related to pushing and exerting pressure had formed by the mid-fourteenth century and this had been extended to mean "to urge or argue for" by the 1590s.  The early fourteenth century pressen (to clasp, hold in embrace) extended in meaning by the mid century also to mean "to squeeze out" & "to cluster, gather in a crowd" and by the late 1300s, "to exert weight or force against, exert pressure" (and also "assault, assail" & "forge ahead, push one's way, move forward", again from the thirteenth century Old French presser (squeeze, press upon; torture)", from the Latin pressare (to press (the frequentative formation from pressus, past participle of premere (to press, hold fast, cover, crowd, compress), from the primitive Indo-European root per- (to strike)).  The sense of "to reduce to a particular shape or form by pressure" dates from the early fifteenth century while the figurative (“to attack”) use was recorded some decades earlier.  The meaning "to urge; beseech, argue for" dates from the 1590s.

The letter-press referred to matter printed from relief surfaces and was a term first used in the 1840s (the earlier (1771) description had been "text," as opposed to copper-plate illustration).  The noun pressman has occasionally been used to refer to newspaper journalists but in the 1590s it described "one who operates or has charge of a printing press" and was adopted after the 1610s to refer to "one employed in a wine-press".  A similar sharing of meaning attached to the pressroom which in the 1680s meant "a room where printing presses are worked" and by 1902 it was also a "room (in a courthouse, etc.) reserved for the use of reporters".  To press the flesh (shake hands) came into use in 1926 and a neglected use of “pressing” is as a form of torture.  Under a wide variety of names, pressing was a popular method of torture or execution for over four-thousand years; mostly using rocks and stones but elephants tended to be preferred in South and South-East Asia.  It’s a medieval myth that Henry VIII (1491–1547; King of England 1509-1547) invented pressing but he certainly adopted it as a method of torture with his usual enthusiasm for such things.  Across the channel, under the French civil code, Peine forte et dure (forceful and hard punishment) defined pressing.  Used when a defendant refused to plead, the victim would be subjected to having heavier and heavier stones placed upon his or her chest until a plea was entered, or as the weight of the stones on the chest became too great for the subject to breathe, fatal suffocation would occur.

Pressed for time: Giles Corey's Punishment and Awful Death (1692), a drawing held by the Library of Congress, Prints and Photographs Division, Washington DC.  Watched by a presumably approving crowd, the technique was to place stones upon the board covering the unfortunate soul: The “straw which broke the camel’s back” principle.

Remembered as a method use for torture and to extract confessions, the technique of pressing was known often as “crushing” if used in executions or the unfortunate victim of a pressing were to die.  Giles Corey was a farmer of 81 who lived in south-west Salem village, Massachusetts who had been accused of witchcraft, then a fashionable charge in Salem (despite the perception, it wasn't only women who were arraigned as witches).  He chose not to enter a plea and simply remained mute in court, prompting the judges to order the coercive measure peine forte et dure, an ancient legal device dating from thirteenth century Anglo-Norman law and which translated literally as “a long and hard punishment”; it was used to persuade those who refused to engage in process to change their mind (ie forcing an accused to enter a plea).  In the First Statute of Westminster (3 Edward I. c. 12; 1275) it stated (in Sir Edward Coke’s (1552–1634) later translation):  That notorious Felons, which openly be of evil name, and will not put themselves in Enquests of Felonies that Men shall charge them with before the Justices at the King’s suit, shall have strong and hard Imprisonment (prisone forte et dure), as they which refuse to stand to the common Law of the Land.

Prisone forte et dure came into use because of the principle in English law that a court required the accused voluntarily to seek its jurisdiction over a matter before it could hear the case, the accused held to have expressed this request by entering a plea.  Should an accused refuse to enter a plea, the court could not hear the case which, constructively, was an obvious abuse of process in the administration of justice so the work-around was to impose a “coercive means”.  The First Statute of Westminster however refers to prisone forte et dure (a strong and hard imprisonment) and it does seem the original intent was to subject the recalcitrant to imprisonment under especially harsh conditions (bread & water and worse) but at some point in the thirteenth or fourteenth centuries there seems to have been a bit of mission creep and the authorities were interpreting things to permit pressing.  The earliest known document confirming a death is dated 1406 but it’s clear that by then pressing was not novel with the court acknowledging that if the coercive effect was not achieved, the accused certainly would die.  One who might have been pleased the law had moved on from torturing defendants who declined to enter a plea was Rudolf Hess (1894–1987; Nazi Deputy Führer 1933-1941).  Appearing before the IMT (International Military Tribunal) in the first Nuremberg Trial which heard the cases against two dozen of the surviving leading Nazis, those in the dock all pleaded "not guilty" except Hess who stood at the microphone, said "nein" (no) and walked back to his place.  Dryly, the IMT's president responded:  "That will be recorded as a plea of 'not guilty'".  There was laughter in the court.  

Pressed Duck

Caneton à la presse, Aus$190 (US$122) at Philippe Restaurant (Melbourne).

Pressed duck (In the French the dish described variously as canard à la presse, caneton à la presse, canard à la rouennaise, caneton à la rouennaise or canard au sang) is one of the set-pieces of traditional French cuisine and the rarity with which it's now served is accounted for not by its complexity but the time-consuming and labor-intensive steps in its preparation.  Regarded as a specialty of Rouen, the creation was attributed to an innkeeper from the city of Duclair.  Expensive and now really more of a set-piece event than a meal, pressed duck in the twenty-first century rarely appears on menus and is often subject to conditions such as being ordered up to 48 hours in advance or accompanied with the pre-payment of at least a deposit.  Inevitably too there will be limits on the number available because a restaurant will have only so many physical duck presses and if that’s just one, then it’s one pressed duck per sitting and, given what’s involved, that means one per evening.  Some high-end a la carte restaurants do still have it on the menu including La Tour d'Argent in Paris, Philippe Restaurant in Melbourne, Ottos in London, À L'aise in Oslo, The Charles in Sydney (a version with dry-aged Maremma duck) and Pasjoli in Los Angeles lists caneton à la presse as its signature dish.

Pressed duck sequence of events: The duck press (left), pressing the duck (centre) & pressed duck (right).

Instructions

(1) Select a young, plump duck.

(2) Wringing the neck, quickly asphyxiate duck, ensuring all blood is retained.

(3) Partially roast duck.

(4) Remove liver; grind and season liver.

(5) Remove breast and legs.

(6) Take remaining carcass (including other meat, bones, and skin) and place in duck-press.

(7) Apply pressure in press to extract and collect blood and other juices from carcass.

(8) Take extracted blood, thicken and flavor with the duck's liver, butter, and Cognac.  Combine with the breast to finish cooking.  Other ingredients that may be added to the sauce include foie gras, port wine, Madeira wine, and lemon.

(9) Slice the breast and serve with sauce as a first serving; the legs are broiled and served as the next course.

Silverplate Duck Press (Item# 31-9128) offered at M.S. Rau Antiques (Since 1912) in New Orleans at US$16,850.

According to culinary legend, the mechanism of the screw-type appliance was perfected in the late nineteenth century by chefs at the Tour d'Argent restaurant in Paris, the dish then called canard au sang (literally “duck in its blood”), a description which was accurate but presumably “pressed duck” was thought to have a wider appeal.  The example pictured is untypically ornate with exquisite foliate scrollwork and delicate honeycomb embossing on the base.  Although associated with the famous dish, outside of the serving period, chefs used duck presses for other purposes where pressing was required including the preparation of stocks or confits (various foods that have been immersed in a substance for both flavor and preservation).

Pressed duck got a mention in a gushing puff-piece extolling the virtues of Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) which, in the pre-war years, was a remarkably fertile field of journalistic endeavour on both sides of the Atlantic.  William George Fitz-Gerald (circa 1970-1942) was a prolific Irish journalist who wrote under the pseudonym Ignatius Phayre and the English periodical Country Life published his account of a visit to the Berchtesgaden retreat on the invitation of his “personal friend” Adolf Hitler.  That claim was plausible because although when younger Fitz-Gerald’s writings had shown some liberal instincts, by the “difficult decade” of the 1930s, experience seems to have persuaded him the world's problems were caused by democracy and the solution was an authoritarian system, headed by what he called “the long looked for leader.”  Clearly taken by his contributor’s stance, in introducing the story, Country Life’s editor called Hitler “one of the most extraordinary geniuses of the century” and noted “the Führer is fond of painting in water-colours and is a devotee of Mozart.

Country Life, March 1936 (both Hermann Göring (1893–1946; leading Nazi 1922-1945, Hitler's designated successor & Reichsmarschall 1940-1945)   (1893–1946) and Werner von Blomberg (1878–1946; Reichsminister of War 1935-1938) (1878–1946) were then generals and not field marshals, von Blomberg raised to the rank in April 1936, Göring in February 1938).  Göring wearing the traditional southern German Lederhosen (leather pants) must have been a sight worth seeing.

Substantially, the piece in Country Life also appeared in the journal Current History with the title: Holiday with Hitler: A Personal Friend Tells of a Personal Visit with Der Führer — with a Minimum of Personal Bias”.  In hindsight it may seem a challenge for a journalist, two years on from the regime’s well-publicized murders of a least dozens of political opponents (and some unfortunate bystanders who would now be classed as “collateral damage”) in the pre-emptive strike against the so-called “Röhm putsch”, to keep bias about the Nazis to a minimum although many in his profession did exactly that, some notoriously.  It’s doubtful Fitz-Gerald visited the Obersalzberg when claimed or that he ever met Hitler because his story is littered with minor technical errors and absurdities such as Der Führer personally welcoming him upon touching down at Berchtesgaden’s (non-existent) aerodrome or the loveliness of the cherry orchid (not a species to survive in alpine regions).  Historians have concluded the piece was assembled with a mix of plagiarism and imagination, a combination increasingly familiar since the internet encouraged its proliferation.  Still, with the author assuring his readers Hitler was really more like the English country gentlemen with which they were familiar than the frightening and ranting “messianic” figure he was so often portrayed, it’s doubtful the Germans ever considered complaining about the odd deviation from the facts and just welcomed the favourable publicity.

So, those who complain about the early implementations of consumer generative AI (artificial intelligence) products "making stuff up" to "fill in the gaps" can be assured it's something with a long (if not noble) tradition among flesh & blood content providers whether they be the Nazi Minister of Public Enlightenment and Propaganda or a working journalist hustling for a dollar.  Generative AI is likely for some time to remain in its "early implementation" phase so should be used with much the same approach as that taken by the inspection teams of the US & USSR when auditing the outcomes of various SALT (Strategic Arms Limitation Treaty) agreements: "trust but verify".  As a working journalist, Fitz-Gerald became used to editing details so he could sell essentially the same piece to several different publications, cutting & pasting as required, Current History’s subscribers spared the lengthy descriptions of the Berghof’s carpets, curtains and furniture enjoyed by Country Life’s readers who were also able to learn of the food served at der Tabellenführer, the Truite saumonée à la Monseigneur Selle (salmon trout Monseigneur style) and caneton à la presse (pressed duck) both praised although in all the many accounts of life of the court circle’s life on the Obersalzberg, there no mention of the vegetarian Hitler ever having such things on the menu.

Indeed, in Erinnerungen (Memories or Reminiscences) and published in English as Inside the Third Reich (1969), Albert Speer (1905–1981; Nazi court architect 1934-1942; Nazi minister of armaments and war production 1942-1945) recalled that belying the impression of excess created by the regime’s gaudy spectacles and monumentalist architecture, there was little extravagance at Hitler’s table, fresh vegetables his single gastronomic indulgence.  Describing things, Speer wrote: “The food was emphatically simple.  A soup, no appetizer, meat with vegetables and potatoes, a sweet.  For beverage we had a choice between mineral water, ordinary Berlin bottled beer, or a cheap wine.  Hitler was served his vegetarian food, drank Fachinger mineral water, and those of his guests who wished could imitate him.  But few did.  It was Hitler himself who insisted on this simplicity.  He could count on its being talked about in Germany.  Once, when the Helgoland fishermen presented him with a gigantic lobster, this delicacy was served at table, much to the satisfaction of the guests, but Hitler made disapproving remarks about the human error of consuming such ugly monstrosities. Moreover, he wanted to have such luxuries forbidden, he declared.  Göring seldom came to these meals.  Once, when I left him to go to dinner at the Chancellery, he remarked: ‘To tell the truth, the food there is too rotten for my taste.  And then, these party dullards from Munich!  Unbearable.’"

The tabloid press: On 29 November 2006, News Corp's New York Post ran its front page with a paparazzi photo of Lindsay Lohan (b 1986), Britney Spears (b 1981) and Paris Hilton (b 1981), the snap taken outside a Los Angeles nightclub, shortly before dawn.  Remembered for the classic tabloid headline Bimbo Summit, the car was Ms Hilton's Mercedes-Benz SLR McLaren (C199 (2003-2009)).

The term "tabloid press" refers to down-market style of journalism designed to enjoy wide appeal through an emphasis on scandals, sensation and sport, featuring as many celebrities as possible.  The word tabloid was originally a trademark for a medicine which had been compressed into a small tablet, the construct being tab(let) + -oid (the suffix from the Ancient Greek -ειδής (-eids) & -οειδής (-oeids) (the ο being the last vowel of the stem to which the suffix is attached), from εδος (eîdos) (form, likeness)).  From the idea of the pill being the small version of something bigger, tabloid came to be used to refer to miniaturized iterations of a variety of stuff, newspapers being the best known use.  A tabloid is a newspaper with a compact page size smaller than broadsheet but despite the name, there is no standardized size for the format but it's generally about half the size of a broadsheet.  In recent decades, economic reality has intruded on the newspaper business and there are now a number of tabloid-sized newspapers (called "compacts" to distinguish them from the less reputable) which don't descend to the level of tabloid journalism (although there has been a general lowering of standards).

The Mean Girls (2004) Burn Book (left) and Lindsay Lohan burning an “inflammatory” tabloid magazine, Lindsay Lohan: The Obsession, GQ Magazine, October 2006.

In Mean Girls, the Burn Book gained its notoriety from being packed with inflammatory comments.  In a visual critique of the tabloid press's "obsession" with her (admittedly incident-packed young) life, Lindsay Lohan in 2006 posed for a photo-shoot by Terry Richardson (b 1965) for GQ (Gentlemen's Quarterly) magazine.  Titled Lindsay Lohan: The Obsession, the theme was her as a case-study of the way the “tabloid press” handled celebrity culture, the joke being a magazine with “inflammatory content about her” being literally set aflame, the glossy paper of course being flammable.  It’s appears a consensus in the “media studies” crew this aspect of “tabloid culture” peaked in the first dozen-odd years of the twenty-first century, the reasons for that including (1) the period having an exceptionally large cast of suitable subjects, (2) smart phones with HD (high-definition) cameras becoming consumer items meaning potential content proliferated (ie what once would not have been photographed now became available to editors as low cost images) and (3) social media sites not having attained critical mass, all factors which at the time enabled the lower-end glossies to flourish.