Showing posts sorted by relevance for query Oral & Verbal. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query Oral & Verbal. Sort by date Show all posts

Friday, May 12, 2023

Lace

Lace (pronounced leys)

(1) A net-like, delicate & ornamental fabric made of threads by hand or machine and formed historically from cotton or silk (modern forms also using synthetics), woven almost always in an open web of symmetrical patterns and figures .

(2) A cord or string for holding or drawing together (shoes, garments, protective coverings etc) as when passed through holes in opposite edges.

(3) An ornamental cord or braid, especially of gold or silver, used to decorate military and other uniforms, hats etc.

(4) A small amount of alcoholic liquor or other substance added to food or drink.

(5) A snare or gin, especially one made of interwoven cords; a net.

(6) In the illicit drug trade, to add a (usually) small quantity of another substance to that being offered for sale (also sometimes deliberately undertaken by users for various purposes).

(7) To fasten, draw together, or compress by or as if by means of a lace.

(8) To pass (a cord, leather strip etc) through holes usually intended for the purpose.

(9) To interlace or intertwine.

(10) For decorative purposes, to adorn or trim with lace.

(11) To lash, beat, or thrash.

(12) To compress the waist of a person by drawing tight the laces of a corset (used descriptively with undergarments like shapewear which don’t use laces).

(13) To mark or streak, as with color.

(14) To be fastened with a lace:

(15) To attack (usually verbally but the term is rarely applied to physical violence), often in the form “laced into”.

(16) As the acronym LACE, Used variously including the liquid air cycle engine (a propulsion engine used in space travel), the Luton Analogue Computing Engine (a computer used by the UK military) and the Lunar Atmospheric Composition Experiment (a research project conducted on the final Apollo Moon mission).

1175–1225: From the Middle English noun lace, laace, laz & las (cord made of braided or interwoven strands of silk etc), from the Old French laz & las (a net, noose, string, cord, tie, ribbon, or snare), from the Vulgar Latin lacium & laceum, from the Classical Latin laqueum from laqueus (a noose or snare).  The Latin was the source also of the Italian laccio, the Spanish lazo and the English lasso, a trapping and hunting term, probably from the Italic base laq- (to ensnare) and thus comparable with the Latin lacere (to entice).  The verb was from the Middle English lasen & lacen, from the Old & Middle French lacer, lacier, lasser & lachier (which endures in Modern French as lacer), from the Latin laqueāre (to enclose in a noose, to trap).  Derived forms have been coined as required including enlace, lace-up, lacemaker, laceman, self-lacing, unlace, re-laced & well-laced although de-laced seems to be exclusive to the IT industry where it has a specific application in video displays (interlaced, non-interlaced and all that).  Lace is a noun & verb; lacer is a noun, lacing is a verb, lacelike & lacy are adjectives and laced is a verb & adjective; the noun plural is laces.

Vulcan Surprising Venus and Mars in Bed before an Assembly of the Gods (1679), oil on canvas by Johann Heiss (1640-1704).

The metal net weaved by the god Vulcan was in renaissance art called “Vulcan’s lace”, reflecting the general use to describe snares, fish nets etc and vividly it was described in both the Odyssey (the Greek text from the eighth or seventh century BC attributed to Homer) and Ovid's (the Roman poet Publius Ovidius Naso; 43 BC–17 AD) Metamorphoses (Transformations; 8 AD).  The god Helios had happened upon the gods Venus and Mars in a passionate, adulterous liaison and he rushed to inform god Vulcan of his wife's faithlessness.  Enraged, Vulcan forged a net of bronze so fine it was invisible to the naked eye and carefully he place the lace over Venus’ bed so he could entrap the lustful pair at their next tryst.  It didn’t take long and thus ensnared, Vulcan called upon all of the other Olympians to witness the scene, the cuckolded Vulcan making his case before his peers.

Train of lace wedding gown.

Because of the method of construction, the word lace evolved by the turn of the fourteenth century to describe “a net, noose or snare”, simultaneously with it coming to mean “a piece of cord used to draw together the edges of slits or openings in an article of clothing”, a concept which survives in the modern shoelace although in Middle English it was used most frequently in the sense of “a cord or thread used particularly to bind or tie”.  It was used of fishing lines and (especially poetically) of the hangman’s rope and noose, the struts and beams used in architecture, and in the sixteenth century “death's lace” was the icy grip said to envelop the dying while “love’s lace” was the romantic feeling said to cloak youth enchanted with each other.  By the 1540s, improved technology meant increased production of “ornamental cords & braids” which influenced the meaning “fabric of fine threads in a patterned ornamental open net” becoming the predominant use of the English word and the trend continued because by the late nineteenth century a review of catalogues revealed dozens of varieties of commercially available lace.  Noted first in 1928 was an interesting use as an adjective of “lace-curtain” as a piece of class snobbery; it meant “middle class” or “lower-class with middle-class pretensions”) although it was often used in US cities of Irish-Americans, so it may also be thought both an ethnic and anti-Catholic slur.

Casting a practiced eye: Lindsay Lohan assessing a lace-up boot.

The verb developed from the noun and emerged so closely most etymologists consider it a concurrent form, the original sense being “fasten clothing etc with laces and ties”, a direct adoption of the sense of the Old French lacier “entwine, interlace, fasten with laces, lace on; entrap, ensnare” developed from the noun las or laz (net, noose, string, cord).  From the early fourteenth century it was oral shorthand meaning “tighten (a garment) by pulling its laces” and by at least the late sixteenth century (though probably earlier) it conveyed the idea of “adorning with lace”, applied both to furniture and fashion.  The meaning “to intermix (one’s coffee etc.) with a dash of liquor (typically brandy or whisky)” emerged in the 1670s, a product doubtlessly of the spike in popularity of coffee houses.  That sense was originally used also of sugar (from the notion of “to ornament or trim something with lace” while the meaning “beat, lash, mark with the lash” dates from the 1590s, the idea being the pattern of streaks left by the lash; from the early nineteenth century this idea was extended also to verbal assaults (usually as “laced into).  With his punctilious attention to such things, Samuel Johnson (1709-1784) in his A Dictionary of the English Language (1755) noted “laced mutton” was “an old word for a whore”.  The most enduring use is probably the shoelace (also as shoe-lace although the old form “shoe string” seems to be extinct). The “length of lace used to draw together and fasten the sides of a shoe via eyelets”, the noun dating from the 1640s.  Also extinct is another older word for the thong or lace of a shoe or boot: the Middle English sho-thong which was from the Old English scoh-þwang.

1997 Toyota Century V12.  Cars sold on the Japanese domestic market (JDM) are famous for frequently being adorned with what are known as Japanese car seat doilies.  While most are mass produced from modern synthetics and appear in things like taxis, some used in up-market cars are genuine hand-made lace.  Interestingly, while Toyota created the Lexus brand because of the perceived “prestige deficit” suffered by the Toyota name in overseas markets, for decades the Century (sold only in the JDM) has been supplied to the Imperial household.

Lindsay Lohan in lace top, 2004.

The adjective lace-up dates (adj.) from 1831 and was originally a cobblers’ description of boots, directly from the verbal phrase “lace up”; in the mid-twentieth century it was re-purposed in the form “laced-up” to imply someone was “repressed, overly conservative and restricted in their attitudes” the notion being of someone (a woman of course” who never “loosened her stays” with all that implies, the significance being the use emerged decades after corsets had ceased to be worn, the suggestion being a throwback to what were imagined to be Victorian (nineteenth century) attitudes towards personal morality.  This adaptation of lace wasn’t entirely new.  The early fifteenth century adjective “strait-laced” referenced stays or bodices “made close and tight” which was originally purely descriptive but soon came to be adopted figuratively to suggest someone “over-precise, prudish, strict in manners or morals”.  The adjective lacy (which differs from lace-like in that the former references extent, the latter resemblance) and dates from 1804; it’s wholly unrelated to the given name Lacey (which although technically gender-neutral is now conferred predominately on girls and was of Old French origin meaning “from Lacy (or Lassy)” and was originally the surname of French noblemen, the De Lasi, from the Normandy region; it reached the British Isles during the Norman conquest (1066).  The trade of laceman (one who deals in laces) was known since the 1660s while the necklace (“a flexible ornament worn round the neck) was first so described in the 1580s although such things had been worn by both men & women for thousands of years.  A gruesome use emerged in Apartheid era South Africa during the 1980s where “necklacing” was a form of extrajudicial summary execution which involved drenching a car tyre in a mixture of oil and petrol (or pure diesel) and forcing it around a victim's chest and arms, then setting it alight.  Although never officially condoned by the African National Congress (ANC), it was widely used in black townships as a form of public execution of black Africans suspected of collaborating with the white minority government.  Victims were said to have been “necklaced” and the practice spread elsewhere in Africa, to South Asia and the Caribbean.

Real Housemom’s Irish Coffee Royale

Ingredients

2 oz brandy or cognac
2 oz Irish cream
4 oz brewed coffee (served strong)
Granulated sugar crystals (optional and nor recommended)

Instructions

Warm brandy and Irish cream in small saucepan over low heat, then combine with coffee.  A small amount of sugar can be added but there is sweetness in the Irish cream and the sugar tends to detract from the taste.  The difference between an Irish coffee and a coffee royale is that the former is laced with Irish Whiskey, the latter with brandy or cognac.

Sunday, July 13, 2025

Etceterini

Etceterini (pronounced et-set-er-rhini)

One or all of the sports cars & racing cars produced in small volumes by a number of “boutique” Italian manufacturers during the quarter-century-odd following World War II (1939-1945).

1980s (though not attaining wide currency until publication in 1990): A portmanteau word, the construct being etcetera(a) + ini.  Etcetera was from the early fourteenth century Middle English et cetera (and other things; and so forth), from the Latin et cētera (and the other things; and the rest of the things), the construct being et (and) + cetera (the other things; the rest).  Et was from the Proto-Italic et, from the primitive Indo-European éti or heti and was cognate with the Ancient Greek ἔτι (éti), the Sanskrit अति (ati), the Gothic (and, but, however, yet) and the Old English prefix ed- (re-).  Cētera was the plural of cēterum, accusative neuter singular of cēterus (the other, remainder, rest), from the Proto-Italic ke-eteros, the construct being ke (here) +‎ eteros (other).  The Latin suffix -īnī was an inflection of -īnus (feminine -īna, neuter -īnum), from the Proto-Italic -īnos, from the primitive Indo-European -iHnos and was cognate with the Ancient Greek -ινος (-inos) and the Proto-Germanic -īnaz.  The suffix was added to a noun base (particularly proper nouns) to form an adjective, usually in the sense of “of or pertaining to and could indicate a relationship of position, possession or origin”.  Because the cars referenced tended to be small (sometimes very small), some may assume the –ini element to be an Italian diminutive suffix but in Italian the diminutive suffixes are like -ino, -etto, -ello & -uccio but etceterini works because the Latin suffix conveys the idea of “something Italian”.  It was used substantively or adverbially.  Until the early twentieth century, the most common abbreviation was “&c.” but “etc.” (usually with a surely now superfluous period (full-stop)) has long been the standard form.   Etcetera is a noun; the noun plural is etceteras

The word “etcetera” (or “et cetera”) fully has been assimilated into English and (except when used in a way which makes a historic reference explicit) is for most purposes no longer regarded as “a foreign word” though the common use has long been to use the abbreviation (the standard now: “etc”).  If for whatever reason there’s a need for a “conspicuously foreign” form then the original Latin (et cētera (or even the Anglicized et cetera)) should be used.  There is no definitive date on which the assimilation can be said to have been completed (or at least generally accepted), rather it was a process.  From the 1400s, the Middle English et cetera was used and understood by educated speakers, due to Latin's prominence in law, science, religion and academia with it by the mid-eighteenth century being no longer viewed as a “foreignism” (except of course among the reactionary hold-outs with a fondness for popery and ecclesiastical Latin: for them, in churches and universities, even in English texts, et cētera or et cetera remained preferred).  Scholars of structural linguistics use an interesting test to track the process of assimilation as modern English became (more or less) standardized: italicization.  With “et cetera” & “etcetera”, by the mid-eighteenth century, the once de rigour italics had all but vanished.  That test may no longer be useful because words which remains classified as “foreign” (such as raison d'être or schadenfreude) often now appear without italics.

The so-called “pronunciation spellings” (ekcetera, ekcetra, excetera & exetera) were never common and the abbreviations followed the same assimilative path.  The acceptance of the abbreviated forms in printed English more widespread still during the 1600s because of the advantages it offered printers, typesetters much attracted by the convenience and economy.  By early in the eighteenth century it was an accepted element (usually as “&c” which soon supplanted “et cet”) in “respectable prose”, appearing in Nathan Bailey’s (circa 1690-1742) An Universal Etymological English Dictionary (1721) and gaining the imprimatur of trend-setter Anglo-Irish author & satirist Jonathan Swift (1667–1745).  Dr Johnson (Samuel Johnson (1709-1784)) made much use of “&c” in his A Dictionary of the English Language (1755) and although Bailey’s dictionary was influential in the breadth of its comprehensiveness and remained, over 30 editions, in print until 1802, it’s Dr Johnson who is better remembered because he was became a “celebrity lexicographer” (a breed which today must sound improbable.)

One of the implications of linguistic assimilation is the effect on the convention applied when speaking from a written text.  Although wildly ignored (probably on the basis of being widely unknown), the convention is that foreign words in a text should be spoken in the original language only if that’s necessary for emphasis or meaning (such as Caudillo, Duce or Führer) or emphasis.  Where foreign terms are used in writing as a kind of verbal shorthand (such as inter alia (among other things)) in oral use they should be spoken in English.  However, the convention doesn’t extent to fields where the terms have become part of the technical jargon (which need not influence a path of assimilation), as in law where terms like inter alia and obiter (a clipping of obiter dictum (something said by a judge in passing and not a substantive part of the judgment)) are so entrenched in written and oral use that to translate them potentially might be misleading.

Lindsay Lohan (b 1986, left), Britney Spears (b 1981, centre) & Paris Hilton (b 1981, right), close to dawn, Los Angeles, 29 November 2006; the car was Ms Hilton's Mercedes-Benz SLR McLaren (C199 (2003-2009)).  This paparazzo's image was from a cluster which included the one used for the front page on Rupert Murdoch's (b 1931) New York Post with the still infamous headline “BIMBO SUMMIT”.  Even by the standards of the Murdoch tabloids, it was nasty.

So, the text written as: “Lindsay Lohan, Paris Hilton, Britney Spears et al recommend that while a handbag always should contain “touch-up & quick fix-up” items such as lipstick, lip gloss, and lip liner, the more conscientious should pack more including, inter alia, mascara, eyeliner, eyebrow pencil, concealer, a powder compact, a small brush set & comb etc.” would be read aloud as: “Lindsay Lohan, Paris Hilton, Britney Spears and others recommend that while a handbag always should contain “touch-up & quick fix-up” items such as lipstick, lip gloss, and lip liner, the more conscientious should pack more including, among other things, mascara, eyeliner, eyebrow pencil, concealer, a powder compact, a small brush set & comb etcetera.  Despite the cautions from purists (including just about every grammar text-book and style guide on the planet), the “choice” between “etc” and “et al” does seem to becoming blurred with many using seemingly using the two interchangeably.  The rules are (1) “etc” (and other things) is used of things (and according to the style guides should always appear with a period (full-stop) even though such use is archaic and another of those “needless tributes to tradition”) and (2) “et al” (and others) is used of people (especially in citations and again, always with a period).  So, “et al” can’t be used for things; strictly, it’s for things; it’ll be interesting to see if these rules survive into the next century.  Really, it's a silly rule and because it's hardly difficult to distinguish between a text string of "people" and one of "things", if used interchangeably, the two abbreviations are unlikely to confuse.  Et al was the abbreviation of the Latin et aliī (and others).

A Unix /etc directory.

In computing, Unix-based operating systems (OS) feature a directory (the word “folder” thought effete by the Unix community, most of whom are at their happiest when typing arcane commands at the prompt) called “etc” (along with /root, /boot, dev, /bin, /opt etc) which is used as a repository for system-wide configuration files and shell scripts used to boot and initialize the system.  Although there are many variants of the OS, typically an /etc directory will contain (1) OS configuration files (/etc/passwd; /etc/fstab; /etc/hosts), (2) system startup scripts (/etc/init.d or /etc/systemd/, (3) network configuration, (4) user login & environment configuration files and (5) application configuration files.  Originally (sometime in 1969-1970), the “etc” name was adopted because it was “an et cetera” in the literal sense of “and so on”, a place to store files which were essential but didn’t obviously belong elsewhere, a single “general purpose” directory used to avoid needless proliferation in the structure.  Rapidly Unix grew in complexity and configurability so the once “place for the miscellaneous” became the canonical location for configuration files, the original sense displaced but the name retained.  It is pronounced et-see (definitely not ee-tee-see or et-set-er-uh).  Despite their reputation, the Unix guys do have a joke (there are unconfirmed rumors of a second).  Because so many of the files in /etc can be modified with any text-editor, in some documentation earnestly it’s revealed /etc is an acronym meaning as “Editable Text Configuration” but that is fake news and a backronym.

The Etceterini

1954 Stanguellini 750 Sport.

In the tradition of mock-Latin, the word etceterini was a late twentieth century coining created to refer to the ecosystem of the numerous small-volume Italian sports & racing cars built in the early post-war years.  A portmanteau word, the construct being etceter(a) + ini, the idea was a word which summoned the idea of “many, some obscure” with an Italianesque flavor.  Credit for the coining is claimed by both automotive historian John de Boer (who in 1990 published The Italian car registry: Incorporating the registry of Italian oddities: (the etceterini register) and reviewer & commentator Stu Schaller who asserts he’d used it previously.  Whoever first released it into the wild (and it seems to have been in circulation as least as early as the mid-1980s) can be content because it survived in its self-defined niche and the evocative term has become part of the lexicon used by aficionados of post-war Italian sports and racing cars.  Being language (and in this English is not unique), it is of course possible two experts, working in the same field, both coined the term independently, the timing merely a coincidence.  Etceterini seems not to have been acknowledged (even as a non-standard form) by the editors of any mainstream English dictionary and surprisingly, given how long its history of use now is, even jargon-heavy publications like those from the Society of Automotive Engineers (SAE) haven’t yet added it to their lexicons.  It does though appear in specialist glossaries, car-model registry websites and niche discussion forums, especially those tied to classic Italian car culture (OSCA, Moretti, Stanguellini, Siata, Bandini, Ermini etc).  So, as a word it has sub-cultural & linguistic clarity but no status among the linguistic establishment.

1953 Siata 208S Barchetta.

John De Boer’s comprehensive The Italian car registry: Incorporating the registry of Italian oddities: (the etceterini register) was last updated in 1994 and remains the best-known publication on the many species of the genus etceterini and included in its 350-odd pages not only a wealth of photographs and cross-referenced details of specification but also lists chassis and engine numbers (priceless data for collectors and restoration houses in their quests for the often elusive quality of “originality”).  Nor are the personalities neglected, as well as some notable owners the designers and builders are discussed and there are sections devoted to coach-builders, a once vibrant industry driven almost extinct by regulators and the always intrusive realities of economics.  One thing which especially delights the collectors are the photographs of some of the obscure accessories of the period, some rendered obsolete by technology, some of which became essential standard-equipment and some seriously weird.  Mr De Boer’s book was from the pre-internet age when, except for a pampered handful in a few universities, “publication” meant paper and printing presses but such things are now virtualized and “weightless publication” is available instantly to all and there are small corners of the internet curated for devotees of the etceterini such as Cliff Reuter’s Etceteriniermini, a title which certainly takes some linguistic liberties.  Some trace the breed even to the late 1930s and such machines certainly existed then but as an identifiable cultural and economic phenomenon, they really were a post-war thing and although circumstances conspired to make their survival rare by the mid 1960s, a handful lingered into the next decade.

1957 Bandini 750 Sport Siluro.

That the ecosystem of the etceterini flourished in Italy in the 1950s was because the country was then a certain place and time and while the memorable scenes depicted in La Dolce Vita (1960) might have been illusory for most, the film did capture something from their dreams.  After the war, there was a sense of renewal, the idea of the “new” Italy as a young country in which “everybody” seemed young and for those who could, sports car and racing cars were compelling.  However, while there was a skilled labor force ready to build them and plenty of places in which they could be built, economics dictated they needed to be small and light-weight because the mechanical components upon which so many relied came from the Fiat parts bin and the most significant commonality among the etceterini were the small (often, by international standards, tiny) engines used otherwise to power the diminutive micro-cars & vans with which Fiat in the post-war years “put Italy on wheels”.  It was no coincidence so many of the small-volume manufacturers established their facilities near to Fiat’s factory in Torino, the closest thing the nation had to a Detroit.  In the early years, it wasn’t unknown for a donkey and cart carrying a few engines to make the short journey from the Fiat foundry to an etceterini’s factory (which was sometime little more than a big garage).  However, just because the things were small didn’t mean they couldn’t be beautiful and, being built by Italians, over the years there were some lovely shapes, some merely elegant but some truly sensuous.

1960 Stanguellini Formula Junior.

There was a high failure rate but many for years flourished and developed also lucrative “sideline” businesses producing lines of speed equipment or accessories for majors such as Fiat or Alfa Romeo and, as has happened in other industries, sometimes the success of these overtook the original concern, Nardi soon noticing their return on capital from selling thing popular custom steering wheels far exceeded what was being achieved from producing a handful of little sports cars, production of which quickly was abandoned with resources re-allocated to the accessory which had become a trans-Atlantic best-seller.  Whether things would have gone on indefinitely had the laissez-faire spirit of the time been allowed to continue can’t be known but by the 1960s, traffic volumes rapidly were increasing on the growing lengths of autostrade (the trend-setting Italian motorway system begun during the administration of Benito Mussolini (1883-1945; Duce (leader) & Prime-Minister of Italy 1922-1943) with accident rates & the death toll both climbing.  Italy, like many jurisdictions began to impose safety regulations which before long made small-scale production runs unviable but by then rising prosperity meant people were able to purchase their own Fiat or Alfa-Romeo and the etceterini faded into fond memory.  It is of course unthinkable such a thing could again happen because the EU (European Union) is now staffed by divisions of Eurocrats who spend their days in Masonic-like plotting and scheming to devise new reasons to say no, non, nein, nee, nein, não etc.  Had these bloodless bureaucrats existed in the 1940s, not one etceterini would ever have reached the street.

Saturday, August 27, 2022

Verse

Verse (pronouced vurs)

(1) In non-technical use, a stanza.

(2) A succession of metrical feet written, printed, or orally composed as one line; one of the lines of a poem.

(3) A particular type of metrical line.

(4) A poem or a coherent fragment of a poem (as distinct from prose).

(5) A metrical composition; especially poetically, as involving metrical form.

(6) Metrical writing, distinguished from poetry because it’s defined as inferior.

(7) The collective poetry of an author, period, nation, group etc.

(8) One of the short conventional divisions of a chapter of the Bible.

(9) In music, that part of a song following the introduction and preceding the chorus (may be repeated or there may be several verses); sometimes defined also as those parts of a song designed to be sung by a solo voice.

(1) A line of prose (especially a sentence, or part of a sentence), written as a single line (now rare and used mostly in technical criticism).

(11) Of, relating to, or written in verse.

(12) A subdivision in any literary work (archaic).

(13) A synonym for versify (archaic).

(14) To compose verses, to tell in verse, or poetry (archaic).

(15) In the category system of the Grindr contact app, as a clipping of versatile, a man who enjoys assuming both roles in anal sex.  

Pre 900: From the Late Old English & Middle English verse, vers & fers (section of a psalm or canticle (and by the fourteenth century also poetry)), from the Old French & Old English fers (an early West Germanic borrowing directly from Latin), from the Latin versus (a row, a line in writing, and in poetry a verse (literally “a turning (of the plough)”), the construct being vert(ere) (to turn (past participle of versus)) + -tus (the suffix of verbal action (with dt becoming s)) and related to the Latin vertō (to turn around).  The ultimate root of the Latin forms was the primitive Indo-European wer (to turn; to bend) and the link with poetry is the metaphor of plowing, turning from one line to another as the ploughman turned from one furrow to the next.  Verse was technically being a back-formation from versus and was thus misconstrued as a third-person singular verb verses.

The late fourteenth century verb versify (compose verse, write poetry, make verses) was from the thirteenth century Old French versifier (turn into verse), from the Latin versificare (compose verse; put into verse), from versus, as a combining form of facere (to make), from the primitive Indo-European root dhe- (to set, put).   The transitive sense (put into verse) dates from 1735 and is probably obsolete except in historic use or as a literary device; the related forms are versified; versifying & versifier (existing since the mid-fourteenth century).  Verse is a noun, verb and adjective, versed & versing are verbs.

The English New Testament was in the 1550s first was divided fully into verses in the Geneva version.  The colloquial use in video gaming (typically as “verse him” meaning “to oppose, to compete against” remains non-standard.  The meaning "metrical composition" was first noted in circa 1300.  The use to describe the (usually) non-repeating part of modern songs (between repetitions of the chorus) was unknown until 1918 when the US social anthropologist (who would now be styled an ethno-musicologist) Natalie Curtis Burlin (1875-1921) published Negro Folk-Songs.  That work included a structural analysis of what were then called negro spirituals (now known as gospel music) which noted the distinction between chorus and verse, the former a melodic refrain sung by all which opens the song; the latter performed as a solo in free recitative.  The chorus is repeated, followed by another verse, then the chorus and so on until the final rendition of the chorus ends the song.

In poetry, the blank verse (unrhymed pentameter) was a structure frequently used in English dramatic and epic poetry, the descriptor dating from the 1580s although the form was attested in English poetry from the mid-sixteenth century and was of classical origin.  Definitely not of classical origin was the free verse (an 1869 Englishing of vers libre).  Free verse was controversial then and has remained so since among the tiny sliver of the population which takes any notice of the art.  The modernists generally were welcoming of the relaxation of the devotion to rhyme which the English lyric poets had elevated from art to obsession although they were as apt to condemn works as the literary establishment.  Free verse did not demand any adherence to meter and rhyme but sometimes lines or even whole stanzas so structured would appear in free verse, something which might be thought proto-postmodernism.

Verse, stanza, strophe & stave are all terms for a metrical grouping in poetic composition. Verse is often used interchangeably with stanza, but is properly only a single metrical line although in general use, verse is understood also to mean (1) a type of language rendered intentionally different from ordinary speech or prose and (2) a broader category of work than poetry, the latter historically thought serious, structured and genuinely art.  A stanza is a succession of lines (verses) commonly bound together by a rhyme scheme, and usually forming one of a series of similar groups that constitute a poem (the four-line stanza once the most frequently used in English).  The strophe (originally the section of a Greek choral ode sung while the chorus was moving from right to left) is in English poetry essentially “a section” which may be unrhymed or without strict form and may also be a stanza.  A strophe is a divisions of odes.  Stave is a now rare word meaning a stanza set to music or intended to be sung.  Many of those who read poetry for pleasure rather than analysis are probably unaware of this definitional swamp and it’s doubtful their experiences would be any more enjoyable were they to know.

Grindr and the prescriptive binary

Grindr is an app to help the gay community meet one another.  It has attracted criticism because it historically offered users the choice of defining themselves only as (1) a top (a man penetrating or with a preference for penetrating during homosexual anal intercourse (in gay slang also known as the “pitcher”), a bottom (a man who prefers, begs or demands the receptive role in anal sex with men (in gay slang also known as the “catcher”)) or a verse (a clipping of versatile, the sense being a man who enjoys assuming both roles in anal sex (ie is both pitcher & catcher)).

Top (in the sense of "higher") was from the Middle English top & toppe, from the Old English top (highest part; summit; crest; tassel, tuft; a tuft or ball at the highest point of anything), from the Proto-West Germanic topp, from the Proto-Germanic tuppaz (braid, pigtail, end) of unknown origin.  It was cognate with the Scots tap (top), the North Frisian top, tap & tup (top), the Saterland Frisian Top (top), the West Frisian top (top), the Dutch top (top, summit, peak), the Low German Topp (top), the German Zopf (braid, pigtail, plait, top), the Swedish topp (peak, summit, tip) and the Icelandic toppur (top).  Bottom in this context was from the Middle English botme & botom, from the Old English botm & bodan (bottom, foundation; ground, abyss), from the Proto-Germanic butmaz & budmaz, from the primitive Indo-European bhudhmn (bottom).  It was cognate with the Dutch bodem, the German Boden, the Icelandic botn, the Danish bund, the Irish bonn (sole (of foot)), the Ancient Greek πυθμήν (puthmn) (bottom of a cup or jar), the Sanskrit बुध्न (budhna) (bottom), the Persian بن‎ (bon) (bottom), the Latin fundus (bottom) (from which, via French, English gained fund). The familiar (and to Grindr essential) sense “posterior of a person” dates from 1794.  Versatile was from the Latin versātilis (turning, revolving, moving, capable of turning with ease to varied subjects or tasks), from versātus, past participle stem of versare (keep turning, be engaged in something, turn over in the mind), past participle of versō (I turn, change), frequentative of vertō (I turn), from the primitive Indo-European root wer- (to turn, to bend).  Grindr’s choice of a clipping of versatile may have been influenced by the meaning noted in English since 1762: “Able to do many things well”.

In May 2022 however Grindr added “side”, a category not unknown in the gay community but distinct from either the A (asexual) or P (pansexual) entries in the LGBTQQIAAOP string.  Deviating from the binary which (long pre-dating Grindr) has tended to define gay culture, sides are said to be those men who derive satisfaction from a range of sexual acts not including anal penetration, preferring instead oral, manual and frictional body techniques which deliver emotional, physical and psychological pleasure.  The general term for these activities is “outercourse”.

Grindr in 2022: Age of the Side.

The term “side” in this context was in 2013 defined by US psychotherapist Dr Joe Kort (b 1963) but it attracted little attention outside the mental health community until he used social media to generate interest and provide both a clearing house for information and facilitate contact between sides not catered for by Grinda and others which traditionally imposed the top/bottom categories as absolute.  The reaction was interesting and sides reported being ostracized or otherwise marginalized by the wider gay community which tended even to refuse to accept men could identify as gay if anal penetration wasn’t part of their expectation, either as top or bottom.  Interestingly, reflecting their different tradition, lesbians seem more accepting of variation in expectations, not putting the same premium on vaginal penetration.  Of course the exclusionary exactitude exists also in the heterosexual world, drawn probably from the long insistence by legal systems that it was the act of penetration (by human organs or other devices) which is the crucial threshold in so many of the gradients of sexual assault in criminal law and Bill Clinton (b 1946, president of the US 1993-2001) was famously assertive in saying he “…did not have sex with that woman” (Monica Lewinsky (b 1973)) on the basis there was no vaginal penetration. 

Dr Kort took the view that defining penetration as the sole criterion for “real” sex was just another heteronormative construct and that in accepting it gay men were allowing themselves again to be victims of a patriarchal hegemony and others pointed out that many who defined as asexual were actually those who indulged in sexual activities other than the penetrative.  Perhaps neutral on the sexual politics, Grindr certainly responded to the metrics.  If thousands were interacting with Dr Kort’s social media presence then there was gap in the market and Grindr was there to fill the gap, “side” in May 2022 added as the third way to be gay, hinting perhaps there was something in the old phrase “bit of a homosexual”.  It’ll be interesting to see if the marginalization earlier noted manifests on Grindr because there’s no evidence to suggest the sides have been welcomed to display themselves as an identifiable group in gay pride events and mental health clinicians have noted a definite gay hierarchy with the tops atop.  The other interesting issue is whether a second P needs to be appended to the LGBTQQIAAOP string to accommodate the platonic because the asexuals are clearly having sex, just not as Bill Clinton defines it.  It’s sex Bill but not as you know it.

Verse by Lindsay Lohan

Not previously much noted for publishing criticism of poetry, modernist or otherwise (although their reporters have been known to gush about the "poetic skills" of footballers), Rupert Murdoch's The Sun on 3 January 2017 did take note of some verse Lindsay Lohan posted on Instagram:

sometimes i hear the voice of the one i loved the most
but in this world we live in of terror
who i am to be the girl who is scared and hurt
when most things that happen i cannot explain
i try to understand
when i'm sitting in bed alone at 3am
so i can't sleep, i roll over
i can't think and my body becomes cold
i immediately feel older.....
 
than i realise, at least i am in a bed,
i am still alive,
so what can really be said?
just go to bed and close the blinds,
still and so on, i cannot help but want to fix all of these idle isis
minds
because,
there has to be something i can figure out
rather than living in a world of fear and doubt
they now shoot, we used to shout.
 
if only i can keep trying to fix it all
i would keep the world living loving and small
i would share my smiles
and give too Many kisses

Thursday, August 8, 2024

Anesthetist

Anesthetist (pronounced an-aes-the-tist or uh-nes-thi-tist)

(1) A person who administers anesthetics, usually a nurse or technician (US, Canada and some others).

(2) A physician who specializes in the administration of anesthetics (UK & Commonwealth).

1880–1885: From the New Latin anesthet(ize) (loss of feeling) + ist (From the Old French iste & Latin ista, from the Ancient Greek ιστής (ists), from ίζω (ízō, ize, ise, verbal suffix) + τής (ts, the agent-noun suffix).  The construct of the Ancient Greek anaisthēsia (absence of sensation) was an (prefix meaning opposite; without) + aisthēsis (feeling).  The word anesthesia was coined by physician Oliver Wendell Holmes (1809–1894) in 1846, the construct being the Greek ν (an) (without) + ασθησις (aisthēsis) (sensation) and refers to the inhibition of sensation.  Anesthetist & anesthesia are nouns, anesthetize is a verb, anesthetical is an adjective and anesthetically is an adverb; the noun plural is anesthetists.

Anesthetist or anesthesiologist?

In North America, the medical study and application of anesthetics is called anesthesiology, and a physician in the specialty is called an anesthesiologist.  In these jurisdictions, the word anesthetist is used to refer to advanced non-physician providers of anesthesia services such as anesthesiologist assistants and nurse anesthetists.  Elsewhere, in most of the English-speaking world, the specialty is instead referred to as anaesthesia or anaesthetics (with an extra "a").  The term anaesthetist is used only to refer to a physician practicing in the field; non-physicians involved in anaesthesia use other titles such as "physician assistant".  Some countries which formerly used anaesthesia and anaesthetist, such as Ireland and Hong Kong, have transitioned to anaesthesiology and anaesthesiologist, or are in the throes of transition.  It’s a case of the influence of London receding and internationalism prevailing as the (admittedly sketchy and actually multi-way) linguistic standardization of the British Empire fades.  Anaesthesiologist is the spelling adopted by the World Federation of Societies of Anaesthesiologists and most of its most of its member societies, as well as the European Society of Anaesthesiology.  It is the most commonly used term found in the titles of medical journals.

Navadha's oral anesthesia training manikin head with light & sensor.

Navadha's oral anesthesia training manikin is a device on which may be practiced the methods of intra oral anesthesia.  Augmented with both light and sound sensors, it's intended to provide students a safe and realistic experience while undergoing training on the techniques of local anesthesia.  The model consists of a metal skull with a flexible silicone face and mouth lining over an anatomically correct jaw with 28 permanent teeth, movable tongue and a jawbone with landmarks for placement of dry injection which can be seen and palpated (the silicone will not show needle marks).  The conduction sensors aid in practicing Gow Gates and Standard Mandibular Block anesthesia and local infiltration may also be administered in their respective regions.  Four electronic sensors for light and sound, triggered when the landmarks are touched by dry injection, are included and the battery-powered LED light at the top of the head displays a green light when the correct position and angle of injection have been achieved (requires three AAA batteries (batteries not included)).

Available for US$1980.00; accessories include a table top stand (US$360.00), Columbia dental chair head rest mount (US$780.00), torso for chair mount (US$360.00) & bench mount (US$410.00)

For those who really enjoy their work.

Sometimes, an anesthetist needs a court order to proceed.