Friday, February 25, 2022

Honorific

Honorific (pronounced on-uh-rif-ik)

(1) Conveying honor, as a title or a grammatical form used in speaking to or about a superior, elder etc.

(2) In certain languages (including Chinese and Japanese) a class of forms used to show respect, especially in direct address.

(3) A title or term of respect.

(4) Of a pronoun, verb inflection etc, indicating the speaker's respect for the addressee or his acknowledgment of inferior status

1640–1650: The construct was honor + -ific, from the Latin honōrificus (honor-making).  Honor as a noun dates from circa 1150–1200, from the Middle English honour, honor & honur (glory, renown, fame earned), from the Anglo-French honour & Old French onor, honor & honur (honor, dignity, distinction, position; victory, triumph) (which persists in Modern French as honneur), from the Latin honōr- (stem of honor & the earlier honōs), from honorem (nominative honos).  The verb was from the Middle English honouren & honuren, from the Anglo-French honourer & honurer, from the Latin honōrāre, derivative of honor.  It displaced the Middle English menske (honor, dignity among men), from the Old Norse menskr (honor).  In Middle English, it also could mean "splendor, beauty; excellence" and until the seventeenth century, honour and honor appears to have been equally popular forms, the former still used in places most influenced by British use, the latter long the preferred form in North America.  Meaning "feminine purity, a woman's chastity" dates from the late fourteenth century.  The idea of the “honor roll” is attested in an academic context from 1872 and from here it spread to sporting and other organizations.  The initial h is merely etymological, the sound having disappeared even prior to it entering Middle English.

The verb was from the Middle English honouren & honuren (to do honor to, show respect to) from the Old French onorer, honorer (respect, esteem, revere; welcome; present (someone with something)), from the Latin honorare (to honor) from honor (honor, dignity, office, reputation).  It was a Latinate correction that began to be made in early Old French and from circa 1300 was used to mean “confer honors on; action of honoring or paying respect to; act or gesture displaying reverence or esteem; state or condition inspiring respect; nobleness of character or manners; high station or rank; a mark of respect or esteem; a source of glory, a cause of good reputation" and shortly after "to respect, follow teachings & instructions etc”.  In commercial transaction, the meaning "accept a bill due etc, is attested from 1706, via the notion of "perform a duty of respect toward".  The meaning "one's personal title to high respect or esteem" is from the 1540s.

The suffix -ific (creating or causing something) was from the Latin -ficus, from the Proto-Italic -fakos and related to faciō, from the Proto-Italic fakjō, from the primitive Indo-European dheh- (to put, place, set), perhaps via a later intermediate root dh-k-yé/ó- and cognate with the Ancient Greek τίθημι (títhēmi), the Sanskrit दधाति (dádhāti), the Old English dōn (which begat the English do) and the Lithuanian dėti (to put).  Facere (to make) was the present active infinitive of faciō.  Honorific is an adjective & noun; honorifically is an adverb.  The rare adjective honorifical is used when describing the doing or conferring of an honor.

A honorific is a title that conveys esteem or respect when used in addressing or referring to a person.  In the modern age, until the late twentieth century, the most common honorific forms were Mr, Mrs & Miss which became so procedural they could hardly any longer be though honorific except in the most narrow technical sense.  Feminist thought came to preferred Ms which caught on and the LGBTQQIAAOP movement introduced Mx which didn’t although it did intriguingly turn the honorific from a matter of etiquette into something political.  Although less common a practice now, English also had a tradition of the anti-honorific (despective or humilific) first person forms such as an expressions like “your most humble servant”, the effect of which is to enhance the relative honor accorded to the person addressed.

There are some who define the term quite widely, even to the point where it’s essentially synonymous with “title” although, at the margins, the distinction can be difficult to determine.  In the US, senators and ambassadors are so styled while holding the office and that’s because it’s a title proper yet, upon retirement, they continue to be addressed so and at that point, it becomes a honorific.  In the English-speaking world this extends also to military ranks.  A retired general is properly styled General (rtd) but is addressed as “general” which is a honorific whereas those of five-star rank (field marshal and equivalent) are deemed technically never to retire and thus retain the title proper.  Pedants insist, in the narrow technical sense, the title doctor is honorific if used by those who actually don’t hold doctorates (most dentists, vets and physicians for example) yet those holding honorary doctorates use the titles proper.  In the Commonwealth, the title “honourable” is given to members of the executive and legislative bodies during their term of service.  It can also be retained by royal licence (ie the approval of the Governor-in-Council) after a certain number of years’ service although there appear to be no formal rules requiring the subject actually to be in any way honorable, the effluxion of time apparently deemed sufficient.  In some fields, titles are wholly informal and may be though honorific even if technically outside the usual understanding.  In music, a distinguished conductor or virtuoso instrumentalist may be known as maestro (from the Italian maestro, from the Latin magister (master)) and a great (or possibly troublesome) soprano may be a diva (from the Italian diva, from Latin dīva (goddess), feminine of dīvus (divine, divine one; notably a deified mortal)).

In the intricate world of the British peerage, and the related order of precedence, honorifics abound; the younger son of a duke is styled Lord though he’s not actually a lord; it’s just a courtesy title.  Winston Churchill, fond of decorations but with little interest in titles, upon accepting the Garter, suggested he might continue to be called Mr Churchill as a "discourtesy title".  In society, the order of precedence is a thing of some importance and one that even experts need sometimes to check to ensure the youngest daughter of a duke is in the right place in relation to the oldest son of a viscount.  Get it wrong and there could be a comment in Tatler.

The B-san: Boeing B-29 Superfortress, 1945.  The cost to develop the B-29 far exceeded what was spent on the Manhattan Project which built the first atom-bombs.  Coincidently, the cost was similar to that spent by Nazi Germany on another influential delivery system, the V2 (Aggregat 4 (A4)) rocket project.  

Probably every country on the planet has an array of honorifics though some apply them more formally.  In Japan, san is the most commonplace honorific and is a title of respect typically used between equals of any age, the closest analogues in English being Mr, Miss etc.  San is sometimes used with company names; the offices or shop of Nippon Denso might be referred to as Nippon Denso san by those in another corporation.  On the small maps in phone books and on business cards in Japan, names of companies are written using san and it can be attached to the names of animals or even inanimate objects; a pet rabbit might be called usagi-san, and fish used for cooking can be referred to as sakana-san though being akin in English to Mr Fish, some might avoid the term in mixed company.  Married people often refer to their spouse attaching san and during the Second World War, even enemy aircraft attracted the honorific; Japanese civilians the target of the United States Army Air Force’s (USAAF) Boeing B29 bombers called them the B-san.

Due to san being gender neutral and commonly used, it can be used to refer to people who are not close or to whom one does not know but it may not be appropriate when using it on someone who is close or when it is clear other honorifics should be used.  Rules for this are doubtlessly best understood by the Japanese.  San is a simple form but a myriad of other Japanese honorifics such as Sama, Kun, Chan, Tan, Bō, Senpai, Sensei, hakase, Sensi, and Shi are applied under a more complex matrix of rules.

No comments:

Post a Comment