Peradventure (pronounced pur-uhd-ven-cher (U) or per-add-ven-chur (non-U)
(1) Chance, doubt or uncertainty (rare & archaic).
(2) Surmise (obsolete).
(3) It may be; perchance or maybe; possibly; perhaps (a definitely
obsolete adverb).
1250–1300: From the Middle English peraventure, & per
aventure, from Old French par
aventure, the spelling in English modified in the seventeenth century to emulate
Latin, providing a gloss of classical respectability. The earliest form (circa 1300) was per aventure, paradventure adopted in the
fourteenth and peradventure (sometimes in the old form as peraduenture) the final change.
Adventure evolved from the Middle English aventure, aunter & anter,
from the Old French aventure, from the
Late Latin adventurus, from the Latin
advenire & adventum (to arrive), which in the Romance languages took the sense
of "to happen, befall". Aventure was from the Vulgar Latin adventura, from the Late Latin adventurus, from the Classical Latin adventus, the construct being adveniĆ (arrive) + -tus (the action
noun–forming suffix). Peraventure is a noun & adverb, the noun plural is peradventures.
Peradventure in the sense of “chance, doubt or
uncertainty” is both rare and archaic, a combination characterizing those words
Henry Fowler (1858–1933) in his A Dictionary
of Modern English Usage (1926) listed as archaisms, words he suggested were
“…dangerous except in the hands of an experienced writer who can trust his
sense of congruity”, adding that the use of archaisms was “…more likely to
irritate the reader than to please…” and the word does seem to appear when
people seek either (1) variety, (2) a flourish or (3) a display of their “pride
of knowledge”, one of the many linguistic habits of Henry Fowler damned. Peradventure means “chance, doubt or
uncertainty” (the other meanings wholly obsolete) and is used in the forms “beyond
peradventure” & “beyond a peradventure”, the more usual ways of expressing
the sentiment including “beyond question” & “without doubt”.
The reason it should be avoided in normal discourse is
that unlike some deliberate archaisms, (such as “afforce” which is sufficiently
close in construction and meaning to “reinforce”), there is nothing in the word
which would allow a interlocutor to pick up the meaning. That’s because the element “adventure” id
derived from a linguistic fork which evolved into extinction, the aventure in the Old French per aventure coming from the adventura, a future form of the verb advenire (to happen (ie something which
may occur). However by the time it entered
the Old French, variously it could mean destiny or fate, a chance event, an
accident, fortune or luck and it was the sense of “a chance or uncertain event”
that attached to the word when it was adopted in the Middle English. That eventually produced peradventure but “adventure”
also came to be used in English as an event with some risk of danger or loss,
that sense persisting in law (In admiralty law, marine insurers use adventure
in the technical sense of ”the period during which insured goods are at risk”
and there’s the technical term “medical
misadventure”, used when doctors murder their patients). The sense thus shifted from “a chance event”
to “a hazardous undertaking or audacious exploit to the modern form” (which
still exists in law) before assuming the modern meaning: “a novel or exciting
experience”. Thus, it’s unlikely to
occur to most that “peradventure” means what it does.
It can of course be used among word nerds and others
where a pride of knowledge is something admired. John Parker (1885–1958), the US alternate
judge sitting on the International Military Tribunal trying the Nazi leadership
(the first Nuremberg Trial (1945-1946)), used the phrase “…conspiracy has been proved beyond peradventure” when resisting the objection
from the French judges that the charge of “criminal conspiracy” (Count One:
Conspiracy to Wage Aggressive War) was not sustainable because it was unknown
in international or continental law, too vague and a conspiracy is anyway
absorbed by the crime one committed. It
was an interesting discussion which didn’t convince the French although, in the
circumstances, they were inclined to compromise… a little. The primary US judge, Francis Biddle (1886–1968),
noted on hearing “peradventure” that Judge Parker “liked such old-fashioned
phrases, which, when he used them, sounded like the crack of a long whip, tearing
other arguments to shreds”. He might
have added Parker came from the North Carolina bar, where old-fashioned phrases
are perhaps more often heard.
It does also enjoy that ultimate imprimatur of
authenticity, as an adverb appearing seventeen times in the plays of William
Shakespeare (1564–1616), two examples being:
Henry V, Act IV, Scene I.
Some, peradventure, have on
them the guilt of peradventure premeditated and contriued Murther; some, of
beguiling Virgins with the broken Seales of Periurie; some, making the Warres
their Bulwarke, that haue before gored the gentle Bosome of Peace with Pillage
and Robberie.
Coriolanus Act II, Scene I.
…peraduenture some of the
best of 'em were hereditarie hangmen. Godden
to your Worships, more of your conuersation would infect my Braine, being the
Heardsmen of the Beastly Plebeans. I
will be bold to take my leaue of you.
Trend of use of peradventure, tracked by the Collins English Dictionary.
The trend however, the odd eighteenth century spike
notwithstanding, is down, one of the few supporting gestures in recent years
(2015) by UK Labor MP Harriet Harman (b 1950) and such was the reaction from
friend and foe that, beyond peradventure, she’s unlikely to use it again.
No comments:
Post a Comment