Showing posts sorted by relevance for query Fracture. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query Fracture. Sort by date Show all posts

Tuesday, July 21, 2020

Fracture

Fracture (pronounced frak-cher)

(1) The breaking of a bone, cartilage, or the like, or the resulting condition.

(2) The act of breaking; state of being broken.

(3) A division, break, breach, or split.

(4) The characteristic manner or appearance of breaking.

(5) In mineralogy, the characteristic appearance of the surface of a freshly broken mineral or rock; the way in which a mineral or rock naturally breaks

(6) To cause or to suffer a fracture in (a bone, etc).

(7) As Fraktur, a typeface of German origin.

Early 1400s: From the Middle English fracture (a breaking of a bone), from the fourteenth century Old French fracture, from the Latin fractūra (a breach, fracture, cleft), from fractus, past participle of frangere (to break), from the primitive Indo-European bhreg (to break) and a doublet of fraktur.  The sense of "a broken surface" dates from 1794.  As a transitive verb meaning “cause a fracture in”, use appears to have begun in the 1610s (implied in fractured) and the intransitive meaning "become fractured" is from 1830.  Fracture & fracturer are nouns, fractured & fracturing (used with an object) are verbs, fracturable, fractured & fractural are adjectives.

The Dürers Fraktur typeface.

The noun fraktur (German black-lettering) dates from 1886 from the German Fraktur (black-letter, Gothic type), also "a fracture, a break", again from the Latin fractūra and so- called because of the styles angular (ie “broken") letters.  Fraktur became a common style in German printing from circa 1540 and was later exported to the Pennsylvania German arts that incorporate the lettering.  Scholars consider Fraktur a fusion of the Textur and Schwabacher letter-forms, the characteristics of Textur evident in the Fraktyr minuscules.  Schwabacher, another black-letter form, was widely used in early German print typefaces and was still in use until the mid twentieth century by which time use was entirely supplanted by Fraktur, an extensive variety of these fonts carved.  The first Fraktur typeface was designed when Maximilian I (1459–1519; King of the Romans 1486-1519 & Holy Roman Emperor 1508-1519) commissioned a series of books and ordered a new typeface created specifically for this publication; this first iteration of Fraktur was designed by Hieronymus Andreae (circa 1490-1556), a craftsman noted also for his woodcuts.  

Fonts in transition: Nazi Party poster advertising a “Freedoms Rally” (the irony not apparent at the time), Schneidemuhl, Germany, (now Pila, Poland) in 1931 (left), Edict issued by Martin Bormann (1900–1945) banning the future use of Judenlettern (Jewish fonts) like Fraktur (the irony of the letterhead being in the now banned typeface presumably didn’t disturb the author) (centre) and (in modern Roman script), an announcement in occupied that 100 Polish hostages had been executed as a reprisal for death of two Germans in Warsaw, 1944 (right).

Sometimes, the message was the typeface itself; it imparted values that were separate from the specific meaning in the text.  The Nazi regime (1933-1945) in Germany was always conscious of spectacle and although in matters of such as architecture customs there was a surprising tolerance of regional difference, in some things it demanded uniformity and one of those was the appearance of official documents.  Early in his rule their rule, Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader), German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) decreed that “German Black Letter” should be used for all official purposes (and it was used in the cover art of most early editions of Mein Kampf); Hitler, who to the end thought himself an “artist”, liked the heavy, angular form for its encapsulation of the Germanic.  Fraktur is probably the best known of these although it’s but one of a number of variations of the typeface and such was the extend of the state support for the font that the party was critical of newspapers, publishers & magazines which used more modern (and easier to read) forms (and they were used by the German military and civil service when legibility was important), a frequent criticism being the “Roman characters” somehow represented a “Jewish influence”.  In one of the ironies of history however, when it became apparent that when used in letters and notices distributed to enforce rule in the occupied territories the use of the font was counter-productive because it was so hard to read, the Nazis suddenly declared that Fraktur had become contaminated wand was thus proscribed as Judenlettern (Jewish letters), official documents thereafter rendered in modern Roman type.  Martin Bormann's edict was issued thus:

I announce the following, by order of the Führer:

It is false to regard the so-called Gothic typeface as a German typeface. In reality, the so-called Gothic typeface consists of Schwabacher-Jewish letters. Just as they later came to own the newspapers, the Jews living in Germany also owned the printing presses… and thus came about the common use in Germany of Schwabacher-Jewish letters.

Today the Führer… decided that Antiqua type is to be regarded as the standard typeface. Over time, all printed matter should be converted to this standard typeface. This will occur as soon as possible in regard to school textbooks, only the standard script will be taught in village and primary schools. The use of Schwabacher-Jewish letters by authorities will in future cease. Certificates of appointment for officials, street signs and the like will in future only be produced in standard lettering…

Broken bones, fractured bones

There’s a widespread perception among lay-people that when it comes to broken bones, there’s a difference between a fracture and a break, a fracture being a kind of crack which doesn’t result in a clear separation whereas in a break, there’s a visible gap between the two broken pieces.  However, to physicians, the two mean the same thing, the only difference being that “fracture” is the preferred medical jargon, whereas a “break” is just a term sometimes used casually with customers (whom they prefer to call patients).  Anatomists list fourteen distinguishing characteristics of fractures, adding that injuries may result in some overlap in the categorization and (at least) a duplication of terminology in any description.

(1) Avulsion fracture: A muscle or ligament pulls on the bone, fracturing it.

(2) Comminuted fracture: An impact shatters the bone into many pieces.

(3) Compression, or crush, fracture: This generally occurs in the spongy bone in the spine. For example, the front portion of a vertebra in the spine may collapse due to osteoporosis.

(4) Fracture dislocation: This occurs when a joint dislocates, and one of the bones of the joint fractures.

(5) Greenstick fracture: The bone partly fractures on one side but does not break completely, because the rest of the bone can bend.

(6) Hairline fracture: This is a thin, partial fracture of the bone.

(7) Impacted fracture: When a bone fractures, a piece of the bone may impact another bone.

(8) Intra-articular fracture: This occurs when a fracture extends into the surface of a joint.

(9) Longitudinal fracture: This is when the fracture extends along the length of the bone.

(10) Oblique fracture: An oblique fracture is one that occurs opposite to a bone’s long axis.

(11) Pathological fracture: This occurs when an underlying condition weakens the bone and causes a fracture.

(12) Spiral fracture: Here, at least one part of the bone twists during a break.

(13) Stress fracture: Repeated stress and strain can fracture a bone. This is common among athletes.

(14) Transverse fracture: This is a straight break across the bone.

Bones are (substantially) rigid organs that support and protect many organs as well as producing red and white blood cells and storing minerals.  While there are variations, a typical adult human has 206 separate bones which, although tough and sometimes slightly flexible to absorb stress, if the pressure sustained is beyond a certain point, the bone will fracture.  In casual use, this is called a “broken bone” but to physicians it’s always a fracture which means simply there’s a break in the continuity of the bone. Symptoms vary, including pain, bones protruding through the skin, swelling, distortion in the appearance of body parts (especially limbs & digits) and loss of function.  Generally, bone fractures are either traumatic or pathological.  A traumatic fracture is where blunt force trauma has been applied such as the impact injuries sustained by falling or hitting something hard.  Pathological fractures are those which are the result of diseases such as Osteoporosis, chronic kidney or liver conditions, rickettes and hypovitaminosis D.

Fractures are sub-classified by anatomical location (skull fracture, rib fracture etc (an in casual use broken arm, broken leg etc)).  Physicians further refine their descriptions by mapping on an orthopaedic schematic in which fractures are defined by their state such as open fracture (bone is visible and the skin ripped), closed fracture (skin is intact), compression fractures, incomplete fracture, linear fracture etc.  Bone fractures are now most often diagnosed through imaging, most commonly with X-rays and treatment consists of pain management, keeping bones intact with splints or screws (or surgery depending on severity).  In extreme cases, amputation may be required if an infection can’t be controlled.

Break was from the Middle English breken, from the Old English brecan (to divide solid matter violently into parts or fragments; to injure, violate (a promise, etc), destroy, curtail; to break into, rush into; to burst forth, spring out; to subdue or tame), from the Proto-West Germanic brekan, from the Proto-Germanic brekaną & brekanan (to break), from the primitive Indo-European bhreg- (to break) and a doublet of bray.  Etymologists list the brecan as a (class IV) strong verb; past tense bræc, past participle brocen), the Proto-Germanic brekanan source also of the Old Frisian breka, the Dutch breken, the Old High German brehhan, the German brechen and the Gothic brikan), all ultimately from the primitive Indo-European root bhreg- (to break).

It was related closely to the nouns breach, brake & brick. The old past tense brake is obsolete or archaic and while still sometimes erroneously used, it’s long been an irregular form.  The past participle is broken but the shortened form broke is attested from the fourteenth century and the Oxford English Dictionary reported it was "exceedingly common" in the seventeenth & eighteenth century.  The meaning in the Old English applied to bones but formerly had been used also of also of cloth, paper and other fabrics, the meaning "escape by breaking an enclosure" dating from the late fourteenth century whereas the intransitive sense "be or become separated into fragments or parts under action of some force" was known by the late twelfth and the sense of "lessen, impair" was noted in the late fifteenth.  

Forks in the meaning emerged continuously: "make a first and partial disclosure" is from early 1200s and "destroy continuity or completeness" in any way is from 1741.  As applied to physical legal tender (coins or bills), break was being used to describe “converting a larger unit into smaller units of currency" by 1882 although the oral tradition may have long predated this.  That favorite of authors and poets, the “break her heart” is an intransitive verb from the fourteenth century.  To break bread (share food with someone) is from the late 1300s while to break ground (to dig or plough) was noted first in 1674 while the now rare figurative sense "begin to execute a plan" is from 1709.  To break the ice in the sense of "overcome the feeling of restraint in a new acquaintanceship" is from circa 1600, the reference an allusion to the "coldness" found sometimes in encounters with strangers.  To break wind was first attested in the 1550s although it may have been long used as one of the many way of describing this ancient practice.  To break (something) out is though probably is an image from dock work, of freeing cargo before unloading it and it is documented from the 1890s.

Lindsay Lohan with broken left wrist (fractured in two places in an unfortunate fall at Milk Studios during New York Fashion Week) and 355 ml (12 fluid oz) can of Rehab energy drink, Los Angeles, September 2006.  The car is a 2005 Mercedes-Benz SL 65 (R230; 2004-2011) which earlier had featured in the tabloids after a low-speed crash.  The R230 range (2001-2011) was unusual because of the quirk of the SL 550 (2006-2011), a designation used exclusively in the North American market, the RoW (rest of the world) cars retaining the SL 500 badge even though both used the 5.5 litre (333 cubic inch) V8 (M273).

While the ironic theatrical good luck formula “break a leg” appears not to have been documented until 1948, it’s thought to have been in use since at least the 1920s and has a parallels in the German Hals- und Beinbruch (break your neck and leg) and the similar Italian in bocca al lupo. (into the wolf's mouth), the standard response to which is crepi il lupo! (may the wolf die), truncate usually as simply crepi! (may it die) although, in a sign of the times, the animal welfare lobby has suggested viva il lupo! (may the wolf live) but this is said not to have caught on with the thespians.  According to one dictionary of etymology, the expression “break a leg” was in the seventeenth century used euphemistically, of a woman, "to have a bastard" although whether this had any relationship to the traditions of theatre isn’t noted.

The noun break (act of breaking, forcible disruption or separation) was derived from the verb circa 1300 and the break of day "first appearance of light in the morning" dates from the 1580s, that senses extended by 1725 to mean any "sudden, marked transition from one course, place, or state to another".  The sense of a "short interval between spells of work" applied originally between lessons at school and was from 1861, enduring to this day in concepts such as the notorious “spring breaks”.  The “lucky break” meaning "stroke of good luck" is attested by 1911, thought to be drawn from the game of billiards (where the break that scatters the ordered balls and starts the game is attested from 1865). The now archaic meaning "stroke of mercy" is from 1914 and the use in Jazz music to describe an "improvised passage, solo" is from 1920s.  Broadcasting adopted the term in 1941 and applied it variously to handle the intervals between programmes although it was later augmented by the “sting”, a short piece of music to cover any break.  The "mini-break" is a (UK) colloquial term for a short "holiday" of 2-3 days; it was popularized in Helen Fielding's (b 1958) 1996 novel Bridget Jones's Diary and is used sometimes as a euphemism for a dirty weekend.

Monday, November 17, 2025

Frango

Frango (pronounced fran-goh)

(1) A young chicken (rare in English and in Portuguese, literally “chicken”).

(2) Various chicken dishes (an un-adapted borrowing from the Portuguese).

(3) In football (soccer) (1) a goal resulting from a goalkeeper’s error and (2) the unfortunate goalkeeper.

(4) The trade name of a chocolate truffle, now sold in Macy's department stores. 

In English, “frango” is most used in the Portuguese sense of “chicken” (variously “a young chicken”, “chicken meat”, “chicken disk” etc) and was from the earlier Portuguese frângão of unknown origin.  In colloquial figurative use, a frango can be “a young boy” and presumably that’s an allusion to the use referring to “a young chicken”.  In football (soccer), it’s used (sometimes trans-nationally) of a goal resulting from an especially egregious mistake by the goalkeeper (often described in English by the more generalized “howler”.  In Brazil, where football teams are quasi-religious institutions, such a frango (also as frangueiro) is personalized to describe the goalkeeper who made the error and on-field blunders are not without lethal consequence in South America, the Colombian centre-back Andrés Escobar (1967–1994) murdered in the days after the 1994 FIFA World Cup, an event reported as a retribution for him having scored the own goal which contributed to Colombia's elimination from the tournament. Frango is a noun; the noun plural is frangos.

The Classical Latin verb frangō (to break, to shatter) (present infinitive frangere, perfect active frēgī, supine frāctum) which may have been from the primitive Indo-European bhreg- (to break) by not all etymologists agree because descendants have never been detected in Celtic or Germanic forks, thus the possibility it might be an organic Latin creation.  The synonyms were īnfringō, irrumpō, rumpō & violō.  As well as memorable art, architecture and learning, Ancient Rome was a world also of violence and conflict and there was much breaking of stuff, the us the figurative use of various forms of frangō to convey the idea of (1) to break, shatter (a promise, a treaty, someone's ideas (dreams, projects), someone's spirit), (2) to break up into pieces (a war from too many battles, a nation) and (3) to reduce, weaken (one's desires, a nation).

frangō in the sense of the Classical Latin: Lindsay Lohan with broken left wrist (fractured in two places in an unfortunate fall at Milk Studios during New York Fashion Week) and 355 ml (12 fluid oz) can of Rehab energy drink, Los Angeles, September 2006.  The car is a 2005 Mercedes-Benz SL 65 AMG (R230; 2004-2011) which earlier had featured in the tabloids after a low-speed crash.  The R230 range (2001-2011) was unusual because of the quirk of the SL 550 (2006-2011), a designation used exclusively in the North American market, the RoW (rest of the world) cars retaining the SL 500 badge even though both used the 5.5 litre (333 cubic inch) V8 (M273).

The descendents from the Classical Latin frangō (to break, to shatter) included the Aromanian frãngu (to break, to destroy; to defeat), the Asturian frañer (to break; to smash) & francer (to smash), the English fract (to break; to violate (long obsolete)) & fracture ((1) an instance of breaking, a place where something has broken, (2) in medicine a break in a bone or cartilage and (3) in geology a fault or crack in a rock), the Friulian franzi (to break), the German Fraktur ((1) in medicine, a break in a bone & (2) a typeface) & Fraktion (2) in politics, a faction, a parliamentary grouping, (3) in chemistry, a fraction (in the sense of a component of a mixture), (4) a fraction (part of a whole) and (5) in the German-speaking populations of Switzerland, South Tyrol & Liechtenstein, a hamlet (adapted from the Italian frazione)), the Italian: frangere (1) to break (into pieces), (2) to press or crush (olives), (3) in figurative use and as a literary device, to transgress (a commandment, a convention of behavior etc), (4) in figurative use to weaken (someone's resistance, etc.) and (5) to break (of the sea) (archaic)), the Ladin franjer (to break into pieces), the Old Franco provençal fraindre (to break; significantly to damage), the Old & Middle French fraindre (significantly to damage), the Portuguese franzir (to frown (to form wrinkles in forehead)), the Romanian frânge (1) to break, smash, fracture & (2) in figurative use, to defeat) and frângere (breaking), the Old Spanish to break), and the Spanish frangir (to split; to divide).

Portuguese lasanha de frango (chicken lasagna).

In Portuguese restaurants, often heard is the phrase de vaca ou de frango? (beef or chicken?) and that’s because so many dishes offer the choice, much the same as in most of the world (though obviously not India).  In fast-food outlets, the standard verbal shorthand for “fried chicken” is “FF” which turns out to be one of the world’s most common two letter abbreviations, the reason being one “F” representing the once infamous "F-word", one of English language’s most un-adapted exports.  One mystery for foreigners sampling Portuguese cuisine is: Why is chicken “frango” but chicken soup is “sopa de galinha?”  That’s because frango is used to mean “a young male chicken” while a galinha is an adult female.  Because galinha meat doesn’t possess the same tender quality as that of a frango, (the females bred and retained mostly for egg production), slaughtered galinhas traditionally were minced or shredded and used for dishes such as soups, thus: sopa de galinha (also as canja de galinha or the clipped caldo and in modern use, although rare, sopa de frango is not unknown).  That has changed as modern techniques of industrial farming have resulted in a vastly expanded supply of frango meat so, by volume, most sopa de galinha is now made using frangos (the birds killed young, typically between 3-4 months).  Frangos have white, drier, softer meat while that of the galinha is darker, less tender and juicer and the difference does attract chefs in who do sometimes offer a true sopa de galinha as a kind of “authentic peasant cuisine”.

There are also pintos (pintinhos in the diminutive) which are chicks only a few days old but these are no longer a part of mainstream Portuguese cuisine although galetos (chicks killed between at 3-4 weeks) are something of a delicacy, usually roasted.  The reproductive males (cocks or roosters in English use) are galos.  There is no tradition, anywhere in Europe, of eating the boiled, late-developing fertilized eggs (ie a bird in the early stages of development), a popular dish in the Philippines and one which seems to attract virulent disapprobation from many which culturally is interesting because often, the same critics happily will consume both the eggs and the birds yet express revulsion at even the sight of the intermediate stage.  Such attitudes are cultural constructs and may be anthropomorphic because there’s some resemblance to a human foetus.

Lindsay Lohan at Macy's and Teen People's Freaky Friday Mother/Daughter Fashion Show, Macy's Herald Square, New York City, August 2003.  It's hoped she had time for a Frango.

Now sold in Macy’s, Frangos are a chocolate truffle created in 1918 for sale in Frederick & Nelson department stores.  Although originally infused with mint, many variations ensued and they became popular when made available in the Marshall Field department stores which in 1929 acquired Frederick & Nelson although it’s probably their distribution by Macy's which remains best known.  Marshall Field's marketing sense was sound and they turned the Frango into something of a cult, producing them in large melting pots on the 13th floor of the flagship Marshall Field's store on State Street until 1999 when production was out-sourced to a third party manufacturer in Pennsylvania.  In the way of modern corporate life, the Frango has had many owners, a few changes in production method and packaging and some appearances in court cases over rights to the thing but it remains a fixture on Macy’s price lists, the troubled history reflected in the “Pacific Northwest version” being sold in Macy's Northwest locations in Washington, Idaho, Montana and Oregon while the “Seattle version” is available in Macy's Northwest establishments.  There are differences between the two and each has its champions but doubtless there are those who relish both.

A patent application (with a supporting trademark document) for the Frango was filed in 1918, the name a re-purposing of a frozen dessert sold in the up-market tea-room at Frederick & Nelson's department store in Seattle, Washington.  The surviving records suggest the “Seattle Frangos” were flavoured not with mint but with maple and orange but what remains uncertain is the origin of the name.  One theory is the construct was Fr(ederick’s) + (t)ango which is romantic but there are also reports employees were told, if asked, to respond it was from Fr(ederick) –an(d) Nelson Co(mpany) with the “c” switched to a “g” because the word “Franco” had a long established meaning.  Franco was a word-forming element meaning “French” or “the Franks”, from the Medieval Latin combining form Franci (the Franks), thus, by extension, “the French”.  Since the early eighteenth century it had been used when forming English phrases & compound words including “Franco-Spanish border” (national boundary between France & Spain), Francophile (characterized by excessive fondness of France and all things French (and thus its antonym Francophobe)) and Francophone (French speaking).

Hitler and Franco, photographed at their day-long meeting at Hendaye, on the Franco-Spanish border, 23 October 1940.  Within half a decade, Hitler would kill himself; still ruling Spain, Franco died peacefully in his bed, 35 years later.

Remarkably, the Frango truffles have been a part of two political controversies.  The first was a bit of a conspiracy theory, claiming the sweet treats were originally called “Franco Mints”, the name changed only after the outbreak of the Spanish Civil War (1936-1939) in which the (notionally right-wing and ultimately victorious) Nationalist forces were led by Generalissimo Francisco Franco (1892-1975; Caudillo of Spain 1939-1975) and the explanation was that Marshall Field wanted to avoid adverse publicity.  Some tellings of the tale claim the change was made only after the Generalissimo’s meeting with Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) at Hendaye on 23 October 1940.  Their discussions concerned Spain's participation in the War against the British but it proved most unsatisfactory for the Germans, the Führer declaring as he left that he'd rather have "three of four teeth pulled out" than have to again spend a day with the Caudillo.  Unlike Hitler, Franco was a professional soldier, thought war a hateful business best avoided and, more significantly, had a shrewd understanding of the military potential of the British Empire and the implications for the war of the wealth and industrial might of the United States.  The British were fortunate Franco took the view he did because had he agreed to afford the Wehrmacht (the German armed forces) the requested cooperation to enable them to seize control of Gibraltar, the Royal Navy might have lost control of the Mediterranean, endangering the vital supplies of oil from the Middle East, complicating passage to the Indian Ocean and beyond; it would have transformed the strategic position in the whole hemisphere.  However, in the archives is the patent application form for “Frangos” dated 1 June 1918 and there has never been any evidence to support the notion “Franco” was ever used for the chocolate truffles.

Macy's Dark Mint Frangos.

The other political stoush (late nineteenth century Antipodean slang meaning a "fight or small-scale brawl") came in 1999 when, after seventy years, production of Frangos was shifted from the famous melting pots on the thirteenth floor of Marshall Field's flagship State Street store to Gertrude Hawk Chocolates in Dunmore, Pennsylvania, the decision taken by the accountants at the Dayton-Hudson Corporation which had assumed control in 1990.  The rationale for this shift was logical, demand for Frangos having grown far beyond the capacity of the relatively small space in State Street to meet demand but it upset many locals, the populist response led Richard Daley (b 1942; mayor (Democratic Party) of Chicago Illinois 1989-2011), the son of his namesake father (1902–1976; mayor (Democratic Party) of Chicago, Illinois 1955-1976) who in 1968 simultaneously achieved national infamy and national celebrity (one’s politics dictating how one felt) in his handling of the police response to the violence which beset the 1968 Democratic National Convention held that year in the city.  The campaign to have the Frangos made instead by a Chicago-based chocolate house was briefly a thing but was ignored by Dayton-Hudson and predictably, whatever the lingering nostalgia for the melting pots, the pragmatic Mid-Westerners adjusted to the new reality and, with much the same enthusiasm, soon were buying the Pennsylvanian imports.

Macy's Frango Mint Trios.

Doubtlessly to the delight of economists (sweet-toothed or not), there appears to be a “Frango spot market”.  Although the increasing capacity of AI (artificial intelligence) has improved the mechanics of “dynamic pricing” (responding in real-time to movements in demand), as long ago as the Christmas season in 2014, CBS News ran what they called the “Macy's State Street Store Frango Mint Price Tracker”, finding the truffle’s price was subject to fluctuations as varied over the holiday period as movements in the cost of gas (petrol).  On the evening of Thanksgiving, “early bird” shoppers could buy a 1 lb one-pound box of Frango mint “Meltaways” for US$11.99, the price jumping by the second week in December to US$14.99 although that still represented quite a nominal discount from the RRP (recommended retail price) of US$24.00.  Within days, the same box was again listed at US$11.99 and a survey of advertising from the previous season confirmed that in the weeks immediately after Christmas, the price had fallen to US$9.99.  It may be time for the Chicago Mercantile Exchange (CME) to open a market for Frango Futures (the latest “FF”!).

Monday, April 20, 2020

Fragile

Fragile (pronounced fraj-uhl (U) or fraj-ahyl (non-U))

(1) Easily broken, shattered, or damaged; delicate; brittle; frail.

(2) Vulnerably delicate, as in appearance.

(3) Lacking in substance or force; flimsy.

1505–1515: From the Middle English fragile (liable to sin, morally weak), from the Middle French fragile, from the fourteenth century Old French fragele, from the Latin fragilis (easily broken) (doublet of frêle), the construct being frag- (variant stem of the verb frangere (break), from the primitive Indo-European root bhreg- (to break) + -ilis.  The -ilis (neuter -ile) suffix was from the Proto-Italic -elis, from the primitive Indo-European -elis, from -lós; it was used to form an adjective noun of relation, frequently passive, to the verb or root.  It was cognate with fraction & fracture and doublet of frail.  The original meaning from circa 1510 (liable to sin, morally weak) by circa 1600 extended to "liable to break" as a back-formation from fragility which was actually an adoption of the sense in Latin.  The transferred sense "of frail constitution" (of persons) dates from 1858.  The companion adjective frail emerged in the mid fourteenth century in the sense of "morally weak", from the twelfth century Old French fraile & frele (weak, frail, sickly, infirm) (enduring in Modern French as frêle), from the Latin fragilis.  The US slang noun meaning "a woman" is documented from 1908 and although there’s no evidence, etymologists have noted Shakespeare's "Frailty, thy name is woman" (Hamlet, Act I, Scene 2).  The comparative fragiler and the superlative fragilest are both correct but the more elegant “more fragile” and “most fragile” tend to be preferred.  Fragile is used usually as an adjective but can be applied as a noun (typically by folk like furniture movers) or in the same way as “exquisite”.  Fragilely is an adverb and fragility is a noun; the noun plural is fragiles.

Words which are either synonyms or close in meaning include delicate, feeble, frail, weak, brittle, crisp, crumbly, decrepit, fine, flimsy, fracturable, frangible, friable, infirm, insubstantial, shivery, slight & unsound.  The antonym most often used to suggest the opposite quality to fragile is “robust” (evincing strength and health; strong).  Robust dates from circa 1545 and was a learned borrowing from circa 1400 Medieval Latin rōbustus (oaken, hard, strong), the construct being rōbus- (stem of rōbur (oak, strength) + -tus (the adjectival suffix).

Lindsay Lohan looking fragile: Lindsay (2019) by Sam McKinniss (b 1985) (left), from a reference photograph taken 22 July 2012, leaving the Chateau Marmont in West Hollywood, LA (right).

However, fragile and robust, although often used as antonyms (and in general use usefully so because the meanings are so well conveyed and understood) are really not opposites but simply degrees of the same thing.  In the narrow technical sense an expression of robustness or fragility is a measure of the same thing; a degree of strength.  The traditions of language obscure this but it becomes clear if measures of fragility or robustness are reduced to mathematics and expressed as comparative values in numbers.  It's true that on such a continuum a point could be set at which point something is regarded as no longer robust and becomes defined as fragile (indeed this is the essence of stress-testing) but this doesn't mean one is the antonym of the other.

The opposite of fragile is actually antifragile (the anti prefix was from the Ancient Greek ἀντι- (anti-) (against, hostile to, contrasting with the norm, opposite of, reverse (also "like, reminiscent of"))).  The concept is well known in physiology and part of the object in some forms of strength training is to exploit the propensity of muscles to tear at stress points, relying on the body to repair these tears in a way that doesn’t restore them to their original form but makes them stronger so that if subjected again to the same stress, a tear won’t happen.  It’s thus an act of antifragility, the process illustrated also by the calluses which form on the hands after the skin blisters in response to work.  Fragile and robust merely express points on a spectrum and are used according to emphasize the extent of strength; antifragile is the true opposite.

The idea of antifragile was introduced by Lebanese-born, US-based mathematician and trader Nassim Nicholas Taleb (b 1960) in the book Antifragile: Things That Gain From Disorder (2012), the fourth of five works which explore his ideas relation to uncertainty, randomness & probability, the best-known and most influential was The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable (2007).  His work was thoughtful, intriguing and practical and was well received although the more accessible writing he adopted for the later volumes attracted criticism from some who felt an academic style more suited to the complex nature of his material; probably few who read the texts agreed with that.  Apart from the ideas and the use to which they can be put, his deconstruction of many suppositions is also an exploration of the rigidities of thought we allow our use of language to create.

Friday, July 2, 2021

Whisk

Whisk (pronounced wisk or hwisk)

(1) To move with a rapid, sweeping stroke.

(2) To sweep (dust, crumbs etc, or a surface) with a whisk broom, brush, or the like.

(3) To draw, snatch or carry etc; a generalized term meaning to move or do something nimbly or rapidly (often as “whisked away”, “whisked off” etc).

(4) To whip (eggs, cream etc.) to a froth using a whisk or other beating device.

(5) The an act of whisking; a rapid, sweeping stroke; light, rapid movement.

(6) As whisk broom, a device topped with a small cluster of grass, straw, hair or the like, used especially for brushing.

(7) A kitchen utensil, in the form of a bunch of (usually metal wire, plastic strands or (in the Far East) bamboo) loops held together in a handle and used for beating, blending or whipping eggs, cream; making souffles etc.  Modern whisks can also be electro-mechanical and “non-stick” whisks use a Teflon coating.

(8) The by-product of something which has been “whisked away”.

(9) A special plane used by coopers for evening a barrel’s chimes (the curved, outermost edge or rim at the top and bottom ends of the barrel, typically wider and thicker than the rest of the staves (the vertical wooden planks that form the sides)).

(10) In fashion, a kind of cape forming part of a woman's dress (sometimes detachable).

(11) In some card games, the act of sweeping the cards off the table after a trick has been won.

1325–1375: From the Middle English & Scots wysk (rapid sweeping movement), from the earlier Scots verbs wisk & quhisk, from the Old English wiscian (to plait) & weoxian (to clean with brush), from a Scandinavian source comparable to the Old Norse & Norwegian visk (wisp), the Swedish viska besom & wisp (to whisk (off)) and the Danish visk & viske (to wipe, rub, sponge) and related to the Middle Dutch wisch, the Dutch wis, the Old High German wisken (to wipe) & wisc (wisp of hay), the German Wisch, the Latin virga (rod, switch) & viscus (entrails), the Czech vechet (a wisp of straw), the Lithuanian vizgéti (to tremble), the Czech vechet (wisp of straw) and the Sanskrit वेष्क (veka) (noose) all thought from the Proto-Germanic wiskaz & wiskō (bundle of hay, wisp), from the primitive Indo-European weys- or weis (to turn; to twist).  The un-etymological wh-, noted since the 1570s, probably developed because it was expressive of the sound typically generated by the act of “whisking” something; the same evolution was noted in whip and the onomatopoeic whack and whoosh.  The device used in preparing food (implement for beating eggs etc) was first documented as “a whisk” in the 1660s although cooks had presumably been using such things for many years.  The verb developed in the late fifteenth century, the transitive sense from the 1510s while the familiar meaning “to brush or sweep (something) lightly over a surface” dates from the 1620s.  Whisk & whisking are nouns & verbs and whisked is a verb; the noun plural is whisks.

Variations on a theme of whisk.

Whisk is (almost) wholly unrelated to whisky & whiskey.  Dating from 1715, whisky was a variant of usque,an abbreviation of usquebaugh, from the Irish uisce beatha (water of life) or the Scots Gaelic uisge-beatha (water of life), ultimately a translation of the Medieval Latin aqua vītae (water of life (originally an alchemical term for unrefined alcohol)).  The form whiskybae has been obsolete since the mid eighteenth century.  The Scots and Irish forms were from the Proto-Celtic udenskyos (water) + biwotos (life), from biwos(alive).  The Old Irish uisce (water) was from the primitive Indo-European ud-skio-, a suffixed form of the root wed- (water; wet); bethu (life), from the primitive Indo-European gwi-wo-tut-, a suffixed form of gwi-wo-, from the root gwei- (to live). The noun plurals are whiskies & whiskeys.  Although iskie bae had been known in the 1580s, it appears unrelated to usquebea (1706), the common form of which was uisge beatha which in 1715 became usquebaugh, then whiskeybaugh & whiskybae, the most familiar phonetic form of which evolved as “usky”, influencing the final spellings which remain whisky & whiskey.  Wisely, the Russians avoided the linguistic treadmill, the unchanging vodka freely translated as “little water”.  The exception was the “whisky”, a small carriage (technically a “light gig” to coach-builders) which was from the verb whisk, the idea being something in which one was “whisked quickly around” the lightweight carriages being faster than most.  Chefs also caution home cooks not to confuse “whisky butter” (A concoction made of whisky, butter & sugar) with “whisked butter” which is butter which has been whisked.

Lindsay Lohan Oreos

Lindsay Lohan in The Parent Trap (1998).

Whether it was already something widely practiced isn’t known but Lindsay Lohan is credited with introducing to the world the culinary novelty Oreos & peanut butter in The Parent Trap.  According to the director, it was added to the script “…for no reason other than it sounded weird and some cute kid would do it."  Like some other weirdnesses, the combination has a cult following and for those who enjoy peanut butter but suffer arachibutyrophobia (the morbid fear of peanut butter sticking to the roof of one’s mouth), Tastemade have provided a recipe for Lindsay Lohan-style Oreos with a preparation time (including whisking) of 2 hours.  They take 20 minutes to cook and in this mix there are 8 servings (scale ingredients up to increase the number of servings).

Ingredients

2 cups flour
1 cup unsweetened cocoa powder (plus more for dusting)
¾ teaspoon kosher salt
1 ¼ cups unsalted butter (at room temperature)
¾ cup sugar
1 teaspoon vanilla extract
Powdered sugar, for dusting

Filling Ingredients

½ cup unsalted butter, at room temperature
¼ cup unsweetened smooth peanut butter
1 ½ cups powdered sugar
1 teaspoon vanilla extract
A pinch of kosher salt (omit if using salted peanut butter)

Filling Instructions

(1) With a stand mixer fitted with a paddle attachment, the butter & peanut butter until creamy.

(2) Gradually add powdered sugar and beat to combine, then beat in vanilla and salt.

Whisking the mix.

Instructions

(1) Preheat the oven to 325°F (160°C). Line two baking sheets with parchment paper.

(2) In small bowl, whisk together flour, cocoa powder & salt.

(3) In a stand mixer fitted with a paddle attachment, cream together the butter and sugar until light and fluffy.  Mix in the vanilla extract. With the mixer running on low speed, add the flour mixture and beat until just combined (it should remain somewhat crumbly).

(4) Pour mixture onto a work surface and knead until it’s “all together”; wrap half in plastic wrap and place in refrigerator.

(5) Lightly dust surface and the top of the dough with a 1:1 mixture of cocoa powder and powdered sugar.

(6) Working swiftly and carefully, roll out dough to a ¼-½ inch (6-12 mm) thickness and cut out 2 inch (50 mm) rounds.  Transfer them to the baking sheets, 1 inch (25 mm) apart (using a small offset spatula helps with this step). Re-roll scraps and cut out more rounds, the repeat with remaining half of the dough.

(7) Bake cookies until the tops are no longer shiny ( about 20 minutes), then cool on pan for 5 minutes before transferring to wire rack completely to cool.

(8) To assemble, place half the cookies on a plate or work surface.

(9) Pipe a blob of filling (about 2 teaspoons) onto the tops of each of these cookies and then place another cookie on top, pressing slightly but not to the extent filled oozes from the sides.

(10) Refrigerate for a few minutes to allow the filling to firm up.  Store in an air-tight container in refrigerator.

The manufacturer embraced the idea of peanut butter Oreos and has released versions, both with the classic cookie and a peanut butter & jelly (jam) variation paired with its “golden wafers”.  As well as Lindsay Lohan’s contribution, Oreos have attracted the interest of mathematicians.  Nabisco in 1974 introduced the Double Stuf Oreo, the clear implication being a promise the variety contained twice crème filling supplied in the original.  However, a mathematician undertook the research and determined Double Stuf Oreos contained only 1.86 times the volume of filling of a standard Oreo.  Despite that, the company survived the scandal and the Double Stuf Oreo’s recipe wasn’t adjusted.

Scandalous in its own way was that an April 2022 research paper published in the journal Physics of Fluids wasn’t awarded that year’s Ig Nobel Prize for physics, the honor taken by Frank Fish, Zhi-Ming Yuan, Minglu Chen, Laibing Jia, Chunyan Ji & Atilla Incecik, for their admittedly ground-breaking (or perhaps water-breaking) work in explaining how ducklings manage to swim in formation.  More deserving surely were Crystal Owens, Max Fan, John Hart & Gareth McKinley who introduced to physics the discipline of Oreology (the construct being Oreo + (o)logy).  The suffix -ology was formed from -o- (as an interconsonantal vowel) +‎ -logy.  The origin in English of the -logy suffix lies with loanwords from the Ancient Greek, usually via Latin and French, where the suffix (-λογία) is an integral part of the word loaned (eg astrology from astrologia) since the sixteenth century.  French picked up -logie from the Latin -logia, from the Ancient Greek -λογία (-logía).  Within Greek, the suffix is an -ία (-ía) abstract from λόγος (lógos) (account, explanation, narrative), and that a verbal noun from λέγω (légō) (I say, speak, converse, tell a story).  In English the suffix became extraordinarily productive, used notably to form names of sciences or disciplines of study, analogous to the names traditionally borrowed from the Latin (eg astrology from astrologia; geology from geologia) and by the late eighteenth century, the practice (despite the disapproval of the pedants) extended to terms with no connection to Greek or Latin such as those building on French or German bases (eg insectology (1766) after the French insectologie; terminology (1801) after the German Terminologie).  Within a few decades of the intrusion of modern languages, combinations emerged using English terms (eg undergroundology (1820); hatology (1837)).  In this evolution, the development may be though similar to the latter-day proliferation of “-isms” (fascism; feminism etc).  Oreology is the study of the flow and fracture of sandwich cookies and the research proved it is impossible to split the cream filling of an Oreo cookie down the middle.

An Oreo on a rheometer.

The core finding in Oreology was that the filling always adheres to one side of the wafer, no matter how quickly one or both cookies are twisted.  Using a rheometer (a laboratory instrument used to measure the way in which a viscous fluid (a liquid, suspension or slurry) flows in response to applied forces), it was determined creme distribution upon cookie separation by torsional rotation is not a function of rate of rotation, creme filling height level, or flavor, but was mostly determined by the pre-existing level of adhesion between the creme and each wafer.  The research also noted that were there changes to the composition of the filling (such as the inclusion of peanut butter) would influence the change from adhesive to cohesive failure and presumably the specifics of the peanut butter chosen (smooth, crunchy, extra-crunchy, un-salted (although the organic varieties should behave in a similar way to their mass-market equivalents)) would have some effect because the fluid dynamics would change.  The expected extent of the change would be appear to be slight but until further research is performed, this can’t be confirmed.  The 33rd First Annual Ig Nobel Prize ceremony will (as a webcast) happen on Thursday 14 September 2023, at 18:00 pm (US eastern time).