Glasnost (pronounced glaz-nost, glahz‐nost or glahs-nuhst (Russian))
Openness
in the context of politics.
1985 (English adoption): A modern English borrowing from the Russian гла́сность (glásnost) literally meaning “publicity” or “fact of being public” but usually translated as “openness” or something in the vein of what is now referred to as “transparency”. Although entering English use in 1985, the word had been in the Russian language for centuries and appears in the earliest Russian dictionaries. Among the West's Kremlinologists, the word had been familiar since the Glasnost Rally, staged by the embryonic Soviet civil rights movement in December 1965 and appeared in 1972 in reference to a 1969 letter by dissident Aleksandr Solzhenitsyn. The word is ultimately from the Old Church Slavonic glasu (voice) from the primitive Indo-European galso-, from the root gal- (to call, shout). It was first used in a socio-political sense by Lenin and popularized in English after Mikhail Gorbachev used it several times in his speech in March 1985, accepting the post of General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union (USSR). Glasnost is a noun, the adjectival forms are glasnostian & glasnostic.
Perestroika (pronounced per-uh-stroi-kuh
or pyi-ryi-stroi-kuh (Russian))
Structural
economic reform.
1985 (English adoption): A modern English borrowing from the Russian Перестройка (perestróĭka) literally meaning “rebuilding”, “reconstruction” or “reorganization” and gaining currency as an expression of an intent by government to initiate structural economic reform. Perestroika is a noun, the other noun (and adjectival) form being perestrokian. It also begat Salinastroika (a blend of Salinas- + -(peres)troika, which referred to the programme of liberalization (which didn’t end well) under Carlos Salinas de Gortari, President of Mexico (1988-1994). Perestroika is an ancient Russian word but was rare and in only technical use until the 1980s. It was constructed from pere- (re-) from Old Russian pere- (around, again) from the Proto-Slavic per- from the primitive Indo-European root per- (forward) (hence "through, around, against”) + stroika (building, construction) from the Old Russian stroji (order) from the primitive Indo-European stroi-, from the root stere- (to spread). Entering general use in English in 1985, in the USSR, use in the now familiar context actually pre-dated the Gorbachev era, being discussed during the twenty-sixth Party Congress in 1981.
Decline and fall, 1953-1991
After comrade Stalin's (1878-1953; Soviet leader 1924-1953) death in 1953, the USSR entered a period of economic stagnation relative to the West, a situation not wholly understood at the time, disguised as it was by secrecy, Sputnik and the (often over-estimated) strength of the Soviet nuclear arsenal. After the decade-long, idiosyncratic rule of Comrade Khrushchev (1894–1971; Soviet leader 1953-1964) gave way to twenty years of increasingly geriatric government, in 1985, the relatively youthful comrade Gorbachev (Mikhail Gorbachev (1931–2022; Soviet leader 1985-1991) assumed the leadership. He announced to the party and the world that the USSR’s society and economy were in dire need of reform, the words he chose to describe the necessary processes were respectively glasnost (openness) and perestroika (restructuring).
Glasnost & perestroika captured imaginations in the West and comrade Gorbachev became something of a political rock star but while the reforms had profound geopolitical consequences, they weren’t what had been intended, the forces unleashed destabilizing the USSR and its satellite states. In 1989, the fall of the Berlin Wall triggered a chain-reaction of political upheaval which saw the overthrow of the Moscow-aligned régimes of the Warsaw Pact and in 1991 the USSR was itself dissolved, ending both the cold war and an empire which had endured almost four decades after comrade Stalin’s death. Margaret Thatcher (1925–2013; UK prime-minister 1979-1990) famously observed of comrade Gorbachev that he was a man she “…could do business with” but that wasn’t a novel view of the Kremlin from Downing Street. Clement Attlee (1883–1967; UK prime-minister 1945-1951) in 1961 spoke of comrade Stalin in terms which while not exactly warm, did reveal a certain respect: “He was clearly a pretty ruthless tyrant, but a man you could do business with because he said yes and no and didn’t have to refer back. He was obviously the man who could make decisions.” Winston Churchill (1875-1965; UK prime-minister 1940-1945 & 1951-1955) also appreciated the sense of certainty associated with discussions with comrade Stalin; he was a man “…could do business with”. Churchill acknowledged it could be torturously difficult to secure agreement with the Georgian but once reached, he kept his word. Possibly what Churchill had in mind was the notorious “piece of paper” on which the two had divided the post-war Balkans into Soviet and British “spheres of influence”, a practical approach which appealed to comrade Stalin much more than the utopianism of the idealists the US State Department sent to Moscow. Honor the informal agreement comrade Stalin did, thinking it a very good deal to sacrifice any say in Greece so he could grab the rest.

No comments:
Post a Comment