Apestail (pronounced eypse–teyl)
A name for
the symbol “@”, adapted from its Dutch name.
1990s: An adaptation of the Dutch word aapestaartje (literally “little monkey's tail”, coined as a jocular term for the @ symbol, the etymology reflecting the symbol's spiral or curled shape, said to resemble the tail of a monkey, the construct being aap (monkey) + staart (tail) + -je (indicating something small or endearing). Unlike German, the Dutch language has a tradition of humorous descriptive terms although the Germans did retaliate with Klammeraffe (spider monkey. Other forms have included the Italian chiocciola (snail), the Polish małpa (monkey) and the Hebrew shtrudel (strudel pastry). An English alternative was ampersat, the construct being ampersa(nd) + at. Apestail is a noun; the noun plural is apestails.
One of the curious linguistic paradoxes produced by the internet is that the “@” symbol, although one of the most widely used of those on the standard keyboard, it has never gained a universally accepted “official” name (such as “ampersand” for the “&”). In English, when referred to it’s usually as “at”. It was of course its adoption as the divider between the user name and the domain (UserName@domain.x) in email addresses which meant the once neglected key on the keyboard became widely used and although the rise of SMS (short message service), social media platforms, instant messaging services and such has meant there are now many alternatives for electronic communications, so entrenched in corporate life is the email protocol that it’s estimated that every day in 2024, over 350 billion emails are sent, an increase of some 4% from the previous year. That does make modern capitalism sound industrious but the same researchers also reckoned some 85% of the volume was spam. As early as the 1960s there had been forms of electronic messaging but all were parochial and it wasn’t until 1971 when programmer Ray Tomlinson (1941–2016) included the @ symbol in ARPANET’s (Advanced Research Projects Agency Network; the operation which created the underpinnings of what became the modern internet) implementation and although much has changed in terms of packets and protocols, the @ endures. From the very start, it was understood to mean “at” thus lindsaylohan@disney.com would universally be understood to mean “Lindsay Lohan at Disney Corporation”. There was a element of chance in the choice, Mr Tomlinson selecting @ because it was one of the least used ASCII (American Standard Code for Information Interchange) characters and one thus unlikely to conflict with objects elsewhere in code or operating system routines.
So the basic
syntax of the email address predated the development of the familiar PC or
laptop keyboard but in that context it was of very little use because it wouldn’t
be until well into the 1990s that email achieved a critical mass of users. Despite that, from the very first, the @
appeared on most keyboards and that was because substantially they emulated the
layout of those which had become familiar on typewriters. Probably few typewriter users had much need
for the symbol either but for those who did it was essential and its long
history in typography and commercial transactions justified a key although often
it wasn’t included on smaller, cheaper typewriters aimed at the consumer market
and even in the computer industry, it wasn’t until @ was included in the ASCII
character set that computer keyboards were (more or less) standardized. In commerce, by the sixteenth century “2”
widely was used by merchants to signify a rate or price, such as “7 jars of
olives @ 5 drachmas” was understood as 7 x 5 =35 so it was 35 drachmas for 7
jars of olives. Like the Arabic numeric
system, the commercial use spread across Europe and became a standard notation,
facilitating a certainty of trading terms between those who shared neither a
language now spoke the lingua franca.
Because of its importance and utility in bookkeeping and commerce, it
was included on keyboards for the convenience of businesses. Occasionally, @ would appear in specific academic
or technical applications but these instances were rare, localized and none
seem to have endured although, for all we know, it may have some secret meaning
in Freemasonry. Some jurisdictions have
banned the use of “@” and an element when registering the name of an infant,
the implication of that being that some parents must have tried.
The first time many computer users became aware of the mysterious @ was when it was included as the prefix for built-in functions in the Lotus 1-2-3 spreadsheet, the so-called “killer app” which in 1983 did so much to legitimize the personal computer in corporate life. Released in 1979, VisiCalc was the first spreadsheet but it was the more capable Lotus 1-2-3 (soon laden with macros and add-ins) which captured the market and anyone familiar with VisiCalc would have found the transition relatively simple: whereas in VisiCalc SUM(B1:B10) would have calculated the sum of the range A1 to A10, in 1-2-3 it was @SUM(A1..A10). and statements like @IF(condition, value_if_true, value_if_false) were used for conditional logic. The arrival of Microsoft Windows 3.x in 1990 and especially Windows 95 in 1995 shifted the universe and over time Excel captured the spreadsheet market and while it moved away from the use of @ as a universal function prefix, it does still exist in aome of Excel’s advanced functions such as structured references in arrays. In many computer languages, @ is used for a variety of purposes.
The very origin of @ is murky but it seems to have appeared during the later medieval period when it was known in Spanish and Portuguese as arroba, from the Old Spanish arroua and the Old Galician-Portuguese arrova, from Andalusian Arabic and Arabic اَلرُّبْع (ar-rubʕ) (one-fourth), the reference to it making up one fourth of a quintal (the capacity of a standard amphora, a vessel used to store and transport liquids, cereals and other goods) The symbol was used as a shorthand form of the Latin ad (at; to) and one of a range of truncated or stylized forms which saved (1) the time of scribes, (2) ink and (3) paper, all commodities which cost money and some were expensive. In countries where Spanish and Portuguese were spoken, arroba also referred to a measure of weight, typically around 11.5 kg (25 lb) although regional variations were common. In that sense, by the operation of local custom, @ was a (regionally) standardized measure like a pood but unlike the pood, it never spread.