Showing posts sorted by date for query Intelligence. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query Intelligence. Sort by relevance Show all posts

Saturday, November 16, 2024

Parole

Parole (pronounced puh-rohl or pa-rawl (French))

(1) In penology, the (supervised) conditional release of an inmate from prison prior to the end of the maximum sentence imposed.

(2) Such a release or its duration.

(3) An official document authorizing such a release (archaic except as a modifier).

(4) In military use, the promise (usually in the form of a written certificate) of a prisoner of war, that if released they either will return to custody at a specified time or will not again take up arms against their captors.

(5) Any password given by authorized personnel in passing by a guard (archaic but still used in video gaming).

(6) In military use, a watchword or code phrase; a password given only to officers, distinguished from the countersign, given to all guards (archaic but still used in video gaming).

(7) A word of honor given or pledged (archaic).

(8) In US immigration legislation, the temporary admission of non-U.S. citizens into the US for emergency reasons or on grounds considered in the public interest, as authorized by and at the discretion of the attorney general.

(9) In structural linguistics, language as manifested in the individual speech acts of particular speakers (ie language in use, as opposed to language as a system).

(10) To place or release on parole.

(11) To admit a non-US citizen into the US as provided for in the parole clauses in statute.

(12) Of or relating to parole or parolees:

(13) A parole record (technical use only).

1610–1620: From the Middle French parole (word, formal promise) (short for parole d'honneur (word of honor)), from the Old French parole, from the Late Latin parabola (speech), from the Classical Latin parabola (comparison), from the Ancient Greek παραβολή (parabol) (a comparison; parable (literally “a throwing beside”, hence “a juxtaposition").  The verb was derived from the noun an appeared early in the eighteenth century; originally, it described “what the prisoner did” (in the sense of a “pledge”) but this sense has long been obsolete.  The transitive meaning “put on parole, allow to go at liberty on parole” was in use by the early 1780s while the use to refer to “release (a prisoner) on his own recognizance” doesn’t appear for another century.  The adoption in English was by the military in the sense of a “word of honor” specifically that given by a prisoner of war not to escape if allowed to go about at liberty, or not to take up arms again if allowed to return home while the familiar modern sense of “a (supervised) conditional release of a inmate before their full term is served” was a part of criminal slang by at least 1910.  An earlier term for a similar thing was ticket of leave.  In law-related use, parol is the (now rare) alternative spelling.  Parole is a noun & verb, parolee is a noun, paroled & paroling are verbs and parolable, unparolable, unparoled & reparoled are adjectives (hyphenated use is common); the noun plural is paroles.

A parole board (or parole authority, parole panel etc) is panel of people who decide whether a prisoner should be released on parole and if released, the parolee is placed for a period under the supervision of a parole officer (a law enforcement officer who supervises offenders who have been released from incarceration and, often, recommends sentencing in courts of law).  In some jurisdictions the appointment is styled as “probation officer”.  The archaic military slang pass-parole was an un-adapted borrowing from French passe-parole (password) and described an order passed from the front to the rear by word of mouth. Still sometimes used in diplomatic circles, the noun porte-parole (plural porte-paroles) describes “a spokesperson, one who speaks on another's behalf” and was an un-adapted borrowing from mid sixteenth century French porte-parole, from the Middle French porteparolle.

The Parole Evidence Rule

In common law systems, the parol evidence rule is a legal principle in contract law which restricts the use of extrinsic (outside) evidence to interpret or alter the terms of a written contract.  The operation of the parol evidence rule means that if two or more parties enter into a written agreement intended to be a complete and final expression of their terms, any prior or contemporaneous oral or written statements that contradict or modify the terms of that written agreement cannot be used in court to challenge the contract’s provisions.  The rule applies only to properly constructed written contracts which can be regarded as “final and complete written agreements” and the general purpose is to protect the integrity of the document.  Where a contract is not “held to be final and complete”, parol evidence may be admissible, including cases of fraud, misrepresentation, mistake, illegality or where the written contract is ambiguous.  The most commonly used exceptions are (1) Ambiguity (if a court declares a contract term ambiguous, external evidence may be introduced to to clarify the meaning), (2) Void or voidable contracts (if a contract was entered into under duress or due to fraud or illegality, parol evidence can be used to prove this.  In cases of mistakes, the scope is limited but it can still be possible), (3) Incomplete contracts (if a court determines a written document doesn’t reflect the full agreement between the parties, parol evidence may be introduced to “complete it”, (4) Subsequent agreements (modifications or agreements made after the written contract can generally be proven with parol evidence although in the narrow technical sense such additions may be found to constitute a “collateral contract”.

Parole & probation

Depending on the jurisdiction, “parole” & “probation” can mean much the same thing or things quite distinct, not helped by parolees in some places being supervised by “probation officers” and vice versa.

In the administration of criminal law, “parole” and “probation” are both forms of supervised release but between jurisdictions the terms can either mean the same thing or be applied in different situations.  As a general principle, parole is the conditional release of a prisoner before completing their full sentence and those paroled usually are supervised by a parole officer and must adhere to certain conditions such as regular meetings, drug testing and maintaining employment and certain residential requirements.  The purpose of parole is (1) a supervised reintegration of an inmate into society and (2) a reward for good behavior in prison.  Should a parolee violate the conditions of their release, they can be sent back to prison to serve the remainder of their sentence.  As the word typically is used, probation is a court-ordered period of supervision in the community instead of, or in addition to, a prison sentence.  A term of probation often imposed at sentencing, either as an alternative to incarceration or as a portion of the sentence after release.  Like parolees, individuals on probation are monitored, often by a probation officer (although they may be styled a “parole officer”) and are expected to follow specific conditions.  Probation is in many cases the preferred sentencing option for first offenders, those convicted of less serious offences and those for whom a custodial sentence (with all its implications) would probably be counter-productive.  It has the advantage also of reducing overcrowding in prisons and is certainly cheaper for the state than incarceration.  Those who violate the terms of their probation face consequences such as an extended probation or being sent to jail.  The word “parole” in this context was very much a thing of US English until the post-war years when it spread first to the UK and later elsewhere in the English-speaking world.

Langue & parole

In structural linguistics, the terms “langue” & “parole” were introduced by the groundbreaking Swiss semiotician Ferdinand de Saussure (1857-1913) and remain two of the fundamental concepts in the framework of structuralism and are treated as important building blocks in what subsequently was developed as the science of human speech.  Within the profession, “langue” & “parole” continue to be regarded as “French words” because the sense in that language better describes things than the English translations (“language” & “speech” respectively) which are “approximate but inadequate”.  Langue denotes the system (or totality) of language shared by the “collective consciousness” so it encompasses all elements of a language as well as the rules & conventions for their combination (grammar, spelling, syntax etc).  Parole is the use individuals make of the resources of language, which the system produces and combines in speech, writing or other means of transmission.  As de Saussure explained it, the conjunction and interaction of the two create an “antinomy of the social and shared”, a further antinomy implied in the idea that langae is abstract and parole is concrete.

The construct of the noun antinomy was a learned borrowing from the Latin antinom(ia) + the English suffix “-y” (used to form abstract nouns denoting a condition, quality, or state).  The Latin antinomia was from the Ancient Greek ντινομία (antinomía), the construct being ντι- (anti- (the prefix meaning “against”), ultimately from the primitive Indo-European hent- (face; forehead; front)) + νόμος (nómos) (custom, usage; law, ordinance) from  νέμω (némō) (to deal out, dispense, distribute), from the primitive Indo-European nem- (to distribute; to give; to take))  + -́ (-íā) (the suffix forming feminine abstract nouns).  The English word is best understood as anti- (in the sense of “against”) + -nomy (the suffix indicating a system of laws, rules, or knowledge about a body of a particular field).  In law, it was once used to describe “a contradiction within a law, or between different laws or a contradiction between authorities” (a now archaic use) but by extension it has come to be used in philosophy, political science and linguistics to describe “any contradiction or paradox”.  A sophisticated deconstruction of the concept was provided by the German German philosopher Immanuel Kant (1724–1804) who in Kritik der reinen Vernunft (Critique of Pure Reason (1781)) explained that apparent contradictions between valid conclusions (a paradox) could be resolved once it was understood the two positions came from distinct and exclusive sets, meaning no paradox existed, the perception of one merely the inappropriate application of an idea from one set to another.

So langue is what people use when thinking and conceptualizing (abstract) while parole what they use in speaking or writing (concrete), Saussure’s evaluative distinction explained as “The proper object of linguistic study is the system which underlies any particular human signifying human practice, not the individual utterance.” and the implication of that was that langue is of more importance than parole.  In the English-speaking world, it was the work of US Professor Noam Chomsky (b 1928) which made the concept of langue & parole well-known through his use of the more accessible terms “competence” & “performance”.  Chomsky’s latter day role as a public intellectual (though a barely broadcasted one in his home country) commenting on matters such as US foreign policy or the contradictions of capitalism has meant his early career in linguistics is often neglected by those not in the profession (the highly technical nature of the stuff does mean it’s difficult for most to understand) but his early work truly was revolutionary.

Noam Chomsky agitprop by Shepard Fairey (b 1970) on Artsy.

Chomsky used “competence” to refer to a speaker's implicit knowledge of the rules and principles of a language, something which permits them to understand and generate grammatically correct sentences which can be understood by those with a shared competence.  Competence is the idealized, internalized system of linguistic rules that underlies a speaker's ability to produce and comprehend language. It reflects one’s mental grammar, independent of external factors like memory limitations or social context.  Performance refers to the actual use of language IRL (in real life), influenced by psychological and physical factors such as memory, attention, fatigue, and social context.  Performance includes the errors, hesitations, and corrections that occur in everyday speech and Chomsky made the important point these do not of necessity reveal lack of competence.  Indeed, understood as “disfluencies”, (the “ums & ahs” et al) these linguistic phenomenon turned out to be elements it was essential to interpolate into the “natural language” models used to train AI (artificial intelligence) (ro)bots to create genuinely plausible “human analogues”.  Chomsky argued competence should be the primary domain of inquiry for theoretical linguistics and he focused on these abstract, universal principles in his early work which provoked debates which continue to this day.  Performance, subject to errors, variability and influenced by non-linguistic factors, he declared better studied by those in fields like sociolinguistics and psycholinguistics.

Friday, November 15, 2024

Superbird

Superbird (pronounced soo-per-burd)

(1) A one-year version of the Plymouth Road Runner with certain aerodynamic enhancements, built to fulfil the homologation requirements for use in competition.

(2) A one-off Ford Falcon XA GT built by Ford Australia for the motor show circuit in 1973 (and subsequently a derived (though much toned-down) regular production model offered for a limited time).

1969: The construct was super + bird.  The Middle English super was a re-purposing of the prefix super, from the Latin super, from the Proto-Italic super, from the primitive Indo-European upér (over, above) and cognate with the Ancient Greek ὑπέρ (hupér).  In this context, it was used as an adjective suggesting “excellent quality, better than usual; wonderful; awesome, excellent etc.  Bird was from the Middle English bird & brid, from the Old English bridd (chick, fledgling, chicken).  The origin was a term used of birds that could not fly (chicks, fledglings, chickens) as opposed to the Old English fugol (from which English gained the modern “fowl”) which was the general term for “flying birds”.  From the earlt to mid-fourteenth century, “bird” increasingly supplanted “fowl” as the most common term.  Superbird is a noun; the noun plural is Superbirds and an initial capital is appropriate for all uses because Superbird is a product name.

Of super- and supra-

The super- prefix was a learned borrowing of the Latin super-, the prefix an adaptation of super, from the Proto-Italic super, from the primitive Indo-European upér (over, above) and cognate with the Ancient Greek ὑπέρ (hupér).  It was used to create forms conveying variously (1) an enhanced sense of inclusiveness, (2) beyond, over or upon (the latter notable in anatomy where the a super-something indicates it's "located above"), (3) greater than (in quantity), (4) exceptionally or unusually large, (5) superior in title or status (sometimes clipped to "super"), (6) of greater power or potency, (7) intensely, extremely or exceptional and (8) of supersymmetry (in physics).  The standard antonym was “sub” and the synonyms are listed usually as “on-, en-, epi-, supra-, sur-, ultra- and hyper-” but both “ultra” and “hyper-” have in some applications been used to suggest a quality beyond that implied by the “super-” prefix.  In English, there are more than a thousand words formed with the super- prefix.  The supra- prefix was a learned borrowing from the Latin suprā-, the prefix an adaptation of the preposition suprā, from the Old Latin suprād & superā, from the Proto-Italic superād and cognate with the Umbrian subra.  It was used originally to create forms conveying variously (1) above, over, beyond, (2) greater than; transcending and (3) above, over, on top (in anatomy thus directly synonymous with super) but in modern use supra- tends to be differentiated in that while it can still be used to suggest “an enhanced quality or quantity”, it’s now more common for it to denote physical position or placement in spatial terms.

The Superbirds; northern hemisphere and southern

1969 Dodge Daytona (red) & 1970 Plymouth Road Runner Superbird (blue).

The Plymouth Superbird was a "homologation special" build only for the 1970 model year.  By the mid 1950s, various NASCAR (National Association for Stock Car Auto Racing) competitions had become wildly popular and the factories (sometimes in secret) provided support for the racers.  This had started modestly enough with the supply of parts and technical support but so tied up with prestige did success become that soon some manufacturers established racing departments and, officially and not, ran teams or provided so much financial support some effectively were factory operations.  NASCAR had begun as a "stock" car operation in the literal sense that the first cars used were "showroom stock" with only minimal modifications.  That didn't last long, cheating was soon rife and in the interests of spectacle (ie higher speeds), certain "performance enhancements" were permitted although the rules were always intended to maintain the original spirit of using cars which were "close" to what was in the showroom.  The cheating didn't stop although the teams became more adept in its practice.  One Dodge typified the way manufactures used the homologation rule to effectively game the system.  The homologation rules (having to build and sell a minimum number of a certain model in that specification) had been intended to restrict the use of cars to “volume production” models available to the general public but in 1956 Dodge did a special run of what it called the D-500 (an allusion to the number built to be “legal”).  Finding a loophole in the interpretation of the word “option” the D-500 appeared in the showrooms with a 260-hp V8 and crossed-flag “500” emblems on the hoods (bonnet) and trunk (boot) lids, the model’s Dodge’s high-performance offering for the season.  However there was also the D-500-1 (or DASH-1) option, which made the car essentially a race-ready vehicle and one available as a two-door sedan, hardtop or convertible (the different bodies to ensure eligibility in NASCAR’s various competitions).  The D-500-1 was thought to produce around 285 hp from its special twin-four-barrel-carbureted version of the 315 cubic inch (5.2 litre) but more significant was the inclusion of heavy-duty suspension and braking components.  It was a successful endeavour and triggered both an arms race between the manufacturers and the ongoing battle with the NASCAR regulators who did not wish to see their series transformed into something conested only by specialized racing cars which bore only a superficial resemblance to the “showroom stock”.  By the 2020s, it’s obvious NASCAR surrendered to the inevitable but for decades, the battle raged.

1970 Plymouth Superbird (left) and 1969 Dodge Daytona (right) by Stephen Barlow on DeviantArt.  Despite the visual similarities, the aerodynamic enhancements  differed between the two, the Plymouth's nose-cone less pointed, the rear wing higher and with a greater rake.  

By 1969 the NASCAR  regulators had fine-tuned their rules restricting engine power and mandating a minimum weight so manufacturers resorted to the then less policed field of aerodynamics, ushering what came to be known as the aero-cars.  Dodge made some modifications to their Charger which smoothed the air-flow, labelling it the Charger 500 in a nod to the NASCAR homologation rules which demanded 500 identical models for eligibility.  However, unlike the quite modest modifications which proved so successful for Ford’s Torino Talladega and Mercury’s Cyclone Spoiler, the 500 remained aerodynamically inferior and production ceased after 392 were built.  Dodge solved the problem of the missing 108 needed for homologation purposes by introducing a different "Charger 500" which was just a trim level and nothing to do with competition but, honor apparently satisfied on both sides, NASCAR turned the same blind eye they used when it became clear Ford probably had bent the rules a bit with the Talladega.

Superbirds: 1970 Plymouth Road Runner Superbird in "Lime Light" (left) and Lindsay Lohan (right), generated in AI (artificial intelligence) as a superbird by Stable Diffusion.

Not discouraged by the aerodynamic setback, Dodge recruited engineers from Chrysler's aerospace & missile division (which was being shuttered because the Nixon-era détente had just started and the US & USSR were beginning their arms-reduction programmes) and quickly created the Daytona, adding to the 500 a protruding nosecone and high wing at the rear.  Successful on the track, this time the required 500 really were built, 503 coming of the line.  NASCAR responded by again moving the goalposts, requiring manufacturers to build at least one example of each vehicle for each of their dealers before homologation would be granted, something which typically would demand a run well into four figures.  Plymouth duly complied and for 1970 about 2000 Superbirds (NASCAR acknowledging 1920 although Chrysler insists there were 1,935) were delivered to dealers, an expensive exercise given they were said to be invoiced at below cost.  Now more unhappy than ever, NASCAR lawyered-up and drafted rules rendering the aero-cars uncompetitive and their brief era ended.

The graphic for the original Road Runner (1968, left) and the version used for the Superbird (1970, right).  Both were created under licence from Warner Brothers, like the distinctive "beep-beep" horn sound, horn sound, the engineering apparently as simple as replacing the aluminium strands in the mechanism with copper windings. 

So extreme in appearance were the cars they proved at the time sometimes hard to sell and some were converted back to the standard specification by dealers anxious to get them out of the showroom.  Views changed over time and they're now much sought by collectors, the record price known price paid for a Superbird being US$1,650,000 for one of the 135 fitted with the 426 Street Hemi.  Despite the Superbirds having been produced in some four times the quantity of Daytonas, collectors indicate the're essentially interchangable with the determinates of price (all else being equal) being determined by (1) engine specification (the Hemi-powered models the most desirable followed by the 6-BBL Plymouths (there were no Six-Pack Daytonas built) and then the 4 barrel 440s), (2) transmission (those with a manual gearbox attracting a premium) and (3) the combination of mileage, condition and originality.  Mapped on to that equation is the variable of who happens to be at an auction on any given day, something unpredictable.  That was demonstrated in August 2024 when a highly optioned Daytona in the most desirable configuration achieved US$3.36 million at Mecum’s auction at Monterey, California.  The price was impressive but what attracted the interest of the amateur sociologists was the same Daytona in May 2022 sold for US$1.3 million when offered by Mecum at their auction held at the Indiana State Fairgrounds.  The US$1.3 million was at the time the highest price then paid for a Hemi Daytona (of the 503 Daytonas built, only 70 were fitted with the Hemi and of those, only 22 had the four-speed manual) and the increase in value by some 250% was obviously the result of something other than the inflation rate.  The consensus was that although the internet had made just about all markets inherently global, local factors can still influence both the buyer profile and their behaviour, especially in the hothouse environment of a live auction.  Those who frequent California’s central coast between Los Angeles and San Francisco include a demographic not typically found in the mid-west and among other distinguishing characteristics there are more rich folk, able to spend US$3.36 million on a half-century old car they’ll probably never drive.  That’s how the collector market now works.

1973 XA Ford Falcon GT Superbird, built for the show circuit. 

Based on the then-current XA Falcon GT Hardtop, Ford Australia’s original Superbird was a one-off created for display at the 1973 Sydney and Melbourne Motor Shows, the purpose of the thing to distract attention from Holden’s new, four-door Monaro model, a range added after the previous year’s limited production SS had generated sufficient sales for the “proof-of-concept” to be judged a success.  Such tactics are not unusual in commerce and Ford were responding to the Holden’s earlier release of the SS being timed deliberately to steal the thunder expected to be generated by the debut of the Falcon Hardtop.  Although it featured a new "rough-blend" upholstery and a power-steering system with the rim-effort increased from 4 to 8 lbs (1.8 to 3.6 kg), mechanically, the Superbird show car was something of a “parts-bin special” in that it differed from a standard GT Hardtop mostly in the use of some of the components orphaned when the plan run of 250-odd (Phase 4) Falcon GTHOs was cancelled after in 1972 a Sydney tabloid newspaper had stirred a moral panic with one of their typically squalid and untruthful stories about “160 mph (258 km/h) supercars” soon to be available to males ages 17-25 (always a suspect demographic in the eyes of a tabloid editor).  Apparently, it was a “slow news day” so the story got moved from the sports section at the back to the front page where the headline spooked the politicians who demanded the manufacturers not proceed with the limited-production specials which existed only to satisfy the homologation rules for competition.  Resisting for only a few days, the manufacturers complied and within a week the nation’s regulatory body for motor sport announced the end of “series-production” racing and that in future the cars used on the track would no longer need to be so closely related to those available in showrooms.

1973 XA Ford Falcon GT Superbird with model in floral dress.

The Falcon GT Superbird displayed at the motor shows in 1973 however proved something of a harbinger in that it proved a bit of a “trial run” for future ventures in which parts intended solely for racing would be added to a sufficient number of vehicles sold to the public to homologate them for use on the circuits.  In that sense, the mechanical specification of the Superbird previewed some of what would later in the year be supplied (with a surprising amount of car-to-car variability) in RPO83 (regular production option 83) including the GTHO’s suspension settings, a 780 cfm (cubic feet per minute) carburetor, the 15” x 7” aluminium wheels, a 36 (imperial) gallon (164 litre) fuel tank and some of the parts designed for greater durability under extreme (ie on the race track) conditions.  Cognizant of the effect the tabloid press has on politicians, none of the special runs in the immediate aftermath of the 1972 moral panic included anything to increase performance.

Toned down: 1973 Ford Falcon 500 Hardtop with RPO77 (Superbird option pack).

Most who saw the Superbird probably didn’t much dwell on the mechanical intricacies, taken more by the stylized falcon which extended for three-quarters the length of the car.  It was the graphic which no doubt generated publicity in a way the specification sheet never could and it was made available through Ford dealers but the take-up rate was low so which it was decided to capitalize on the success of the show car by releasing a production Superbird (as RPO77), the graphic had been reduced to one about 18 inches (450 mm) in length which was applied to the rear quarters, an ever smaller version appearing on the glovebox lid.  In keeping with that restraint, RPO 77 included only “dress-up” items and a 302 cubic inch (4.9 litre) V8 in the same mild-mannered state of tune as the versions sold to bank managers and such and very different from the high-compression 351 (5.8) in the show car.  Still, RPO 77 did succeed in stimulating interest in the two-door Hardtop, sales of which had proved sluggish after the initial spike in 1972; some 750 were built and that all but 200 were fitted with an automatic transmission was an indication of the target market.  In Australia, the surviving Superbirds are now advertised for six figure sums while the surviving three Phase 4 GTHOs (the fourth was destroyed in a rally which seems an improbable place to use such a thing) can command over a million.  The 1973 show car was repainted from "Pearl Silver" to its original "Wild Violet" before being sold.

Sunday, November 10, 2024

Astroturf

Astroturf (pronounced as-truh-turf)

(1) A trademarked (as AstroTurf) brand of carpet-like covering made of vinyl and nylon to resemble turf, used for athletic fields, decks, patios and such (initial capital).

(2) The widely used generic term for artificial grass (no initial capital).

(3) To fake the appearance of popular support for something, such as a cause or product, the use based on the idea of faking “grassroots support” from the public the way AstroTurf is a “fake grass” (although some insist it’s really “faux grass” because usually there’s no attempt to claim the artificial product is natural).

1966: The construct was astro- + turf, the product name an allusion to the Astrodome, the baseball stadium in Houston, Texas, where first the product was laid at scale.  The astro- prefix was from the Ancient Greek ἄστρον (ástron) (celestial body), from ἀστήρ (astr) (star).  It was used by the astronomers of Antiquity to refer to celestial bodies which they classified as (1) fixed stars & (2) wandering stars (planets) as well as of space generally.  Turf (in the sense of a layer of earth covered with grass was from the Middle English turf & torf, from the Old English turf (turf, sod, soil, piece of grass covered earth, greensward), from the Proto-West Germanic turb, from the Proto-Germanic turbz (turf, lawn), from the primitive Indo-European derbh (tuft, grass).  It was cognate with the Dutch turf (turf), the Middle Low German torf (peat, turf) (from which German gained Torf and German Low German Torf), the Swedish torv (turf), the Norwegian torv (turf), the Icelandic torf (turf), the Russian трава (trava) (grass) and the Sanskrit दर्भ (darbhá) (a kind of grass) & दूर्वा (dū́rvā) (bent grass).  Astroturf & astroturfing are nouns & verbs, astroturfer is a noun and astroturfed is a verb & adjective; the noun plural is astroturfs.  AstroTurf is a registered trademark.

AstroTurf being laid in preparation for the first baseball game to be played in Veterans Stadium, Philadelphia, 1971.  The AstroTurf was in 2001 replaced with NexTurf and the stadium was demolished in 2006.

The use of “Astrodome” as the name for the baseball stadium in Houston, Texas, was an allusion to city's association with the US space program, a link not wholly unrelated to Texan Lyndon Johnson (LBJ, 1908–1973; US president 1963-1969), while vice-president, being appointed by John Kennedy (JFK, 1917–1963; US president 1961-1963) to assume nominal responsibility for the program; Houston became home to NASA's (National Aeronautics and Space Administration) Manned Spacecraft Center (now the Johnson Space Center).  Built in the early 1960s, the Astrodome was the world’s first multi-purpose, domed sports and even before the new name was unveiled, Houston was already widely known as “Space City” and when the structure was completed in 1965, some had assume it would be called the “Space City Stadium” but most seemed to agree Astrodome was a better choice and the city’s baseball team was the same year renamed the Houston Astros.  Dating from the early sixteenth century, dome was from the Middle French domme & dome (a town-house; a dome, a cupola) (which persists in modern French as dôme), from the Provençal doma, from the Italian duomo (cathedral), from the Medieval Latin domus (ecclesiae; literally “house (of the church)”), a calque of the Ancient Greek οἶκος τῆς ἐκκλησίας (oîkos tês ekklēsías).

Cats are not fooled by AstroTurf but are pragmatic.

AstroTurf is a trademarked brand name for a type of artificial surface which emulates the appearance of grass and to various degrees, also the “feel and behavior”.  When referring to the commercial product, the two upper-case characters should be used but (like Hoover & hoover, Xerox & xerox etc) the word has come frequently to be used as a generic term for any artificial turf and in these instances no initial capital should be used and style guides anyway recommend that to avoid confusion, a term such as “artificial turf” is preferred.  When used of the practice of faking the appearance of popular support for something, no initial capital should appear.  Because Astroturf is “fake grass”, when used in slang, the inference is always negative, especially in relation to politics and unethical marketing.  AstroTurf has changed much in the sixty-odd years of its existence with the green color about the only constant, advances in chemistry and computing meaning the surface now is more durable, cheaper to produce and more “grass-like” in its behaviour.  When first patented in 1965 it was sold as “ChemGrass” which, in retrospect, sounds like a bad choice but in the mid-1960s, as a word-forming element. “chem-” didn’t carry quite the negative connotations which later became so associated.  It was rebranded as AstroTurf in 1966 to tie in with opening of the Houston Astrodome stadium.

The use of “astroturf” as a slang term meaning “to fake the appearance of popular support for something, such as a cause or product” emerged in the last days of the 1990s although the origin of the use of the word in this context has been traced to 1985 when then Senator (Democratic, Texas) Lloyd Bentsen (1921–2006; US Secretary of the Treasury 1993-1994) used the word to distinguish between “real mail from real people” and the “mountain of cards and letters” sent to his office in a campaign organized by the insurance industry: “…a fellow from Texas can tell the difference between grass roots and AstroTurf... this is generated mail.  Lloyd Bentsen is remembered also for the most memorable retort (which may have been rehearsed) line from the 1988 presidential election in which he was the Democratic Party’s nominee for vice president.  In a debate with the Republican’s Dan Quayle (b 1947; vice president of the United States 1989-1993), he responded to Mr Quayle comparing himself to John Kennedy (JFK, 1917–1963; US president 1961-1963) by saying: “Senator, I served with Jack Kennedy.  I knew Jack Kennedy.  Jack Kennedy was a friend of mine.  Senator, you're no Jack Kennedy.  The other coincidental link between the two candidates was that in the 1970 mid-term congressional elections. Bentsen defeated George HW Bush (George XLI, 1924-2018; US president 1989-1993) for a Texas senate seat and it was Dan Quayle Bush choose as a running mate in his successful 1988 presidential campaign.

One of the internet’s more inexplicable juxtapositions; even the poster admitted there was nothing to link Lindsay Lohan with Coca-Cola drink AstroTurf cozies.

The senator’s reference to the “mountain of cards and letters” as early as 1985 is an indication the technique predates the internet and historians have identified examples from Antiquity which suggest the practice is likely as old as politics itself but what the internet did was offer the possibility of scaling campaigns to a global scale at a lower (sometimes marginal or even zero) unit cost.  When done, it called astroturfing those coordinating such things are astroturfer.  Astroturfers are, like scammers in this calling, engaged in a constant arms race against those who detect and expose the tactic and the dramatic rise in the use of AI bots (artificial intelligence (ro)bots) has made the detection process simultaneously both easier (because at this stage it’s still a relatively simple matter for one algorithm to detect another and more challenging because of the extraordinary rise in volume.  It’s not clear how many social media accounts are fake (run by people or bots generally receiving a payment for each post not deleted by the gatekeepers) and certainly it’s not something the platforms seem anxious to discuss although they will sometimes disclose how many have been deleted if some form of astroturfing has been especially blatant or egregious.  More subtle are the “shadow organizations” set up by the usual suspects (fossil fuel companies, extractive miners, big polluters, political parties etc) which can even have bricks & mortar offices and paid staff.  The purpose of these outfits is to engage in controversial debates and attempt to both “nudge” things in the direction sought by those providing the funding and create the impression certain views enjoy wider support than may be the reality.

1996 Daihatsu Midget with custom AstroTurf carpets.

The Daihatsu Midget began life as a single-seater, three wheel mini-truck (1957-1972) powered by a 250cm3 (15 cubic inch) single cylinder, two-stroke engine although some were built also with a 305 cm3 (19 cubic inch) unit which may in the vernacular be thought of as the “big block”.  Produced under licence in several nations in the Far East, it’s still produced in Thailand where its compact dimensions, remarkable load capacity and economy of operation make it uniquely suited to confined urban environments.  Daihatsu revived the Midget name for a four-wheel version which was produced between 1996-2001, manufactured under the “Kei Car” (a clipping of kei-jidōsha (軽自動車 (light automobile)) rules which limit mass, external dimensions and restrict displacement to 660 cm3 (40 cubic inches).  In a sign of the times, these diminutive Midgets (surely an irresistible tautology in the Kei Car business) were available with options like four-wheel drive and air conditioning.

Friday, October 25, 2024

Frango

Frango (pronounced fran-goh)

(1) A young chicken (rare in English and in Portuguese, literally “chicken”).

(2) Various chicken dishes (an un-adapted borrowing from the Portuguese).

(3) In football (soccer) (1) a goal resulting from a goalkeeper’s error and (2) the unfortunate goalkeeper.

(4) The trade name of a chocolate truffle, now sold in Macy's department stores. 

In English, “frango” is most used in the Portuguese sense of “chicken” (variously “a young chicken”, “chicken meat”, “chicken disk” etc) and was from the earlier Portuguese frângão of unknown origin.  In colloquial figurative use, a frango can be “a young boy” and presumably that’s an allusion to the use referring to “a young chicken”.  In football (soccer), it’s used (sometimes trans-nationally) of a goal resulting from an especially egregious mistake by the goalkeeper (often described in English by the more generalized “howler”.  In Brazil, where football teams are quasi-religious institutions, such a frango (also as frangueiro) is personalized to describe the goalkeeper who made the error and on-field blunders are not without lethal consequence in South America, the Colombian centre-back Andrés Escobar (1967–1994) murdered in the days after the 1994 FIFA World Cup, an event reported as a retribution for him having scored the own goal which contributed to Colombia's elimination from the tournament. Frango is a noun; the noun plural is frangos.

The Classical Latin verb frangō (to break, to shatter) (present infinitive frangere, perfect active frēgī, supine frāctum) which may have been from the primitive Indo-European bhreg- (to break) by not all etymologists agree because descendants have never been detected in Celtic or Germanic forks, thus the possibility it might be an organic Latin creation.  The synonyms were īnfringō, irrumpō, rumpō & violō.  As well as memorable art, architecture and learning, Ancient Rome was a world also of violence and conflict and there was much breaking of stuff, the us the figurative use of various forms of frangō to convey the idea of (1) to break, shatter (a promise, a treaty, someone's ideas (dreams, projects), someone's spirit), (2) to break up into pieces (a war from too many battles, a nation) and (3) to reduce, weaken (one's desires, a nation).

frangō in the sense of the Classical Latin: Lindsay Lohan with broken left wrist (fractured in two places in an unfortunate fall at Milk Studios during New York Fashion Week) and 355 ml (12 fluid oz) can of Rehab energy drink, Los Angeles, September 2006.  The car is a 2006 Mercedes-Benz SL 65 AMG (R230; 2004-2011) which would later feature in the tabloids after a low-speed crash.  The R230 range (2001-2011) was unusual because of the quirk of the SL 550 (2006-2011), a designation used exclusively in the North American market, the RoW (rest of the world) cars retaining the SL 500 badge even though both used the 5.5 litre (333 cubic inch) V8 (M273).

The descendents from the Classical Latin frangō (to break, to shatter) included the Aromanian frãngu (to break, to destroy; to defeat), the Asturian frañer (to break; to smash) & francer (to smash), the English fract (to break; to violate (long obsolete)) & fracture ((1) an instance of breaking, a place where something has broken. (2) in medicine a break in a bone or cartilage and (3) in geology a fault or crack in a rock), the Friulian franzi (to break), the German Fraktur ((1) in medicine, a break in a bone & (2) a typeface) & Fraktion (2) in politics, a faction, a parliamentary grouping, (3) in chemistry, a fraction (in the sense of a component of a mixture), (4) a fraction (part of a whole) and (5) in the German-speaking populations of Switzerland, South Tyrol & Liechtenstein, a hamlet (adapted from the Italian frazione)), the Italian: frangere (1) to break (into pieces), (2) to press or crush (olives), (3) in figurative use and as a literary device, to transgress (a commandment, a convention of behavior etc), (4) in figurative use to weaken (someone's resistance, etc.) and (5) to break (of the sea) (archaic)), the Ladin franjer (to break into pieces), the Old Franco provençal fraindre (to break; significantly to damage), the Old & Middle French fraindre (significantly to damage), the Portuguese franzir (to frown (to form wrinkles in forehead)), the Romanian frânge (1) to break, smash, fracture & (2) in figurative use, to defeat) and frângere (breaking), the Old Spanish to break), and the Spanish frangir (to split; to divide).

Portuguese lasanha de frango (chicken lasagna).

In Portuguese restaurants, often heard is the phrase de vaca ou de frango? (beef or chicken?) and that’s because so many dishes offer the choice, much the same as in most of the world (though obviously not India).  In fast-food outlets, the standard verbal shorthand for “fried chicken” is “FF” which turns out to be one of the world’s most common two letter abbreviations, the reason being one “F” representing of English’s most unadapted linguistic exports.  One mystery for foreigners sampling Portuguese cuisine is: Why is chicken “frango” but chicken soup is “sopa de galinha?”  That’s because frango is used to mean “a young male chicken” while a galinha is an adult female.  Because galinha meat doesn’t possess the same tender quality as that of a frango, (the females bred and retained mostly for egg production), slaughtered galinhas traditionally were minced or shredded and used for dishes such as soups, thus: sopa de galinha (also as canja de galinha or the clipped caldo and in modern use, although rare, sopa de frango is not unknown).  That has changed as modern techniques of industrial farming have resulted in a vastly expanded supply of frango meat so, by volume, most sopa de galinha is now made using frangos (the birds killed young, typically between 3-4 months).  Frangos have white, drier, softer meat while that of the galinha is darker, less tender and juicer and the difference does attract chefs in who do sometimes offer a true sopa de galinha as a kind of “authentic peasant cuisine”.

There are also pintos (pintinhos in the diminutive) which are chicks only a few days old but these are no longer a part of mainstream Portuguese cuisine although galetos (chicks killed between at 3-4 weeks) are something of a delicacy, usually roasted.  The reproductive males (cocks or roosters in English use) are galos.  There is no tradition, anywhere in Europe, of eating the boiled, late-developing fertilized eggs (ie a bird in the early stages of development), a popular dish in the Philippines and one which seems to attract virulent disapprobation from many which culturally is interesting because often, the same critics happily will consume both the eggs and the birds yet express revulsion at even the sight of the intermediate stage.  Such attitudes are cultural constructs and may be anthropomorphic because there’s some resemblance to a human foetus.

Lindsay Lohan at Macy's and Teen People's Freaky Friday Mother/Daughter Fashion Show, Macy's Herald Square, New York City, August 2003.  It's hoped she had time for a Frango.

 Now sold in Macy’s Frangos are a chocolate truffle created in 1918 for sale in Frederick & Nelson department stores.  Although originally infused with mint, many variations ensued and they became popular when made available in the Marshall Field department stores which in 1929 acquired Frederick & Nelson although it’s probably their distribution by Macy's which remains best known.  Marshall Field's marketing sense was sound and they turned the Frango into something of a cult, producing them in large melting pots on the 13th floor of the flagship Marshall Field's store on State Street until 1999 when production was out-sourced to a third party manufacturer in Pennsylvania.  In the way of modern corporate life, the Frango has had many owners, a few changes in production method and packaging and some appearances in court cases over rights to the thing but it remains a fixture on Macy’s price lists, the trouble history reflected in the “Pacific Northwest version” being sold in Macy's Northwest locations in Washington, Idaho, Montana and Oregon while the “Seattle version” is available in Macy's Northwest establishments.  There are differences between the two and each has its champions but doubtless there are those who relish both.

A patent application (with a supporting trademark document) for the Frango was filed in 1918, the name a re-purposing of a frozen dessert sold in the up-market tea-room at Frederick & Nelson's department store in Seattle, Washington.  The surviving records suggest the “Seattle Frangos” were flavoured not with mint but with maple and orange but what remains uncertain is the origin of the name.  One theory is the construct was Fr(ederick’s) + (t)ango which is romantic but there are also reports employees were told, if asked, to respond it was from Fr(ederick) –an(d) Nelson Co(mpany) with the “c” switched to a “g” because the word “Franco” had a long established meaning.  Franco was a word-forming element meaning “French” or “the Franks”, from the Medieval Latin combining form Franci (the Franks), thus, by extension, “the French”.  Since the early eighteenth century it had been used when forming English phrases & compound words including “Franco-Spanish border” (national boundary between France & Spain), Francophile (characterized by excessive fondness of France and all things French (and thus its antonym Francophobe)) and Francophone (French speaking).

Hitler and Franco, photographed at their day-long meeting at Hendaye, on the Franco-Spanish border, 23 October 1940.  Within half a decade, Hitler would kill himself; still ruling Spain, Franco died peacefully in his bed, 35 years later.

Remarkably, the Frango truffles have been a part of two political controversies.  The first was a bit of a conspiracy theory, claiming the sweet treats were originally called “Franco Mints”, the name changed only after the outbreak of the Spanish Civil War (1936-1939) in which the (notionally right-wing and ultimately victorious) Nationalist forces were led by Generalissimo Francisco Franco (1892-1975; Caudillo of Spain 1939-1975) and the explanation was that Marshall Field wanted to avoid adverse publicity.  Some tellings of the tale claim the change was made only after the Generalissimo’s meeting with Adolf Hitler (1889-1945; Führer (leader) and German head of government 1933-1945 & head of state 1934-1945) at Hendaye (on the Franco-Spanish border) on 23 October 1940.  Their discussions concerned Spain's participation in the War against the British but it proved most unsatisfactory for the Germans, the Führer declaring as he left that he'd rather have "three of four teeth pulled out" than have to again spend a day meet with the Caudillo.  Unlike Hitler, Franco was a professional soldier, thought war a hateful business best avoided and, more significantly, had a shrewd understanding of the military potential of the British Empire and the implications for the war of the wealth and industrial might of the United States.  The British were fortunate Franco took the view he did because had he agreed to afford the Wehrmacht (the German armed forces) the requested cooperation to enable them to seize control of Gibraltar, the Royal Navy might have lost control of the Mediterranean, endangering the vital supplies of oil from the Middle East, complicating passage to the Indian Ocean and beyond and transforming the strategic position in the whole hemisphere.  However, in the archives is the patent application form for “Frangos” dated 1 June 1918 and there has never been any evidence to support the notion “Franco” was ever used for the chocolate truffles.

Macy's Dark Mint Frangos.

The other political stoush (a late nineteenth century Antipodean slang meaning a "fight or small-scale brawl) came in 1999 when, after seventy years, production of Frangos was shifted from the famous melting pots on the thirteenth floor of Marshall Field's flagship State Street store to Gertrude Hawk Chocolates in Dunmore, Pennsylvania, the decision taken by the accountants at the Dayton-Hudson Corporation which had assumed control in 1990.  The rationale of this was logical, demand for Frangos having grown far beyond the capacity of the relatively small space in State Street to meet demand but it upset many locals, the populist response led Richard Daley (b 1942; mayor (Democratic Party) of Chicago Illinois 1989-2011), the son of his namesake father (1902–1976; mayor (Democratic Party) of Chicago, Illinois 1955-1976) who in 1968 simultaneously achieved national infamy and national celebrity (one’s politics dictating how one felt) in his handling of the police response to the violence which beset the 1968 Democratic National Convention held that year in the city.  The campaign to have the Frangos made instead by a Chicago-based chocolate house was briefly a thing but was ignored by Dayton-Hudson and predictably, whatever the lingering nostalgia for the melting pots, the pragmatic Mid-Westerners adjusted to the new reality and with much the same with the same enthusiasm were soon buying the imports from Pennsylvania.

Macy's Frango Mint Trios.

Remarkably, there appears to be a “Frango spot market”.  Although the increasing capacity of AI (artificial intelligence) has made the mechanics of “dynamic pricing” (a price responding in real-time to movements in demand), as long ago as the Christmas season in 2014, CBS News ran what they called the “Macy's State Street Store Frango Mint Price Tracker”, finding the truffle’s price was subject to fluctuations as varied over the holiday period as movements in the cost of gas (petrol).  On the evening of Thanksgiving, “early bird” shoppers could buy a 1 lb one-pound box of Frango mint “Meltaways” for US$11.99, the price jumping by the second week in December to US$14.99 although that still represented quite a nominal discount from the RRP (recommended retail price) of US$24.00.  Within days, the same box was again listed at US$11.99 and a survey of advertising from the previous season confirmed that in the weeks immediately after Christmas, the price had fallen to US$9.99.  It may be time for the Chicago Mercantile Exchange (CME) to open a market for Frango Futures (the latest “FF”!).